Italian | French |
Accordo del 30 novembre 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e l'Autorità palestinese relativo al commercio dei prodotti agricoli | Arrangement du 30 novembre 1998 sous forme d'un échange de lettres entre la Confédération suisse et l'Autorité palestinienne relatif au commerce des produits agricoles |
Accordo del 28 settembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante l'imbottigliamento dei vini italiani D.O.C.G.in territorio della Confederazione | Accord du 28 septembre 1994 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la mise en bouteille de vins italiens DOCG sur le territoire de la Confédération suisse |
albo per l'affissione di listini | pancarte d'affichage des prix |
albo per l'affissione di listini | ardoise de commerçant |
anno in cui l'acquisto è stato effetuato | année de l'acquisition |
Associazione svizzera per il commercio e l'arte fotografica | ASCAP |
Associazione svizzera per il commercio e l'arte fotografica | Association suisse pour le commerce et l'art photographique |
Associazione Svizzera per l'Approvvigionamento e l'Acquisto | Swiss Procurement Forum |
Associazione Svizzera per l'Approvvigionamento e l'Acquisto | Association Suisse pour l'Approvisionnement et l'Achat |
Associazione svizzera per l'educazione commerciale | ASEC |
Associazione svizzera per l'educazione commerciale | Association suisse pour l'enseignement commercial |
bilanci certificati per l'esercizio finanziario | comptes certifiés de l'exercice financier |
compenso per l'inclusione nel listino | prime de référencement |
condizioni nelle quali l'obbligazione si estingue | conditions dans lesquelles une dette s'éteint |
costi di amministrazione e per l'informatica | charges d'administration et d'informatique |
costi per l'energia | charges d'énergie |
costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti | charges d'énergie et d'évacuation des déchets |
costi per l'informatica | informatique |
costi per l'uso d'immobili | charges de locaux |
Decreto del Consiglio federale che autorizza il Dipartimento dell'interno a modificare l'ordinanza sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Arrêté du Conseil fédéral autorisant le Département fédéral de l'intérieur à modifier l'ordonnance sur le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Decreto del Consiglio federale che limita l'importazione di prodotti agricoli | Arrêté du Conseil fédéral concernant la limitation de l'importation de produits agricoles |
Decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore della legge federale sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Arrêté du Conseil fédéral fixant l'entrée en vigueur de la loi sur le commerce des denrées alimentaires,etc.,et des ordonnances et règlements y relatifs |
Decreto del Consiglio federale concernente l'importazione delle uova | Arrêté du Conseil fédéral sur l'importation des oeufs |
Decreto del Consiglio federale concernente l'importazione di patate da tavola | Arrêté du Conseil fédéral sur l'importation de pommes de terre de table |
Decreto del Consiglio federale concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'importation et la prise en charge de caséine acide |
Decreto del Consiglio federale del 27 gennaio 1994 che accerta l'esito della votazione popolare del 28 novembre 1993Regime finanziario; contributo al risanamento delle finanze federali; provvedimenti atti a garantire il mantenimento della sicurezza sociale; imposte speciali di consumo; pubblicità in favore dell'alcool e del tabacco | Arrêté du Conseil fédéral du 27 janvier 1994 constatant le résultat de la votation populaire du 28 novembre 1993Régime financier; contribution à l'assainissement des finances fédérales; mesures garantissant le maintien de la sécurité sociale; impôts de consommation spéciaux; publicité en faveur de l'alcool et du tabac |
Decreto del Consiglio federale su l'importazione di prodotti di patate per l'alimentazione umana | Arrêté du Conseil fédéral réglant l'importation de produits de pommes de terre destinés à l'alimentation humaine |
Decreto federale del 30 aprile 1997 concernente l'estensione del campo d'applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici | Arrêté fédéral du 30 avril 1997 portant approbation de l'extension du champ d'application de l'Accord OMC sur les marchés publics |
Decreto federale del 10 marzo 1998 che approva l'Accordo fra gli Stati dell'AELS e il Regno del Marocco | Arrêté fédéral du 10 mars 1998 portant approbation de l'Accord entre les États de l'AELE et le Royaume du Maroc |
Decreto federale del 17 marzo 1994 che approva l'Accordo internazionale del 1993 sul cacao | Arrêté fédéral du 17 mars 1994 portant approbation de l'Accord international de 1993 sur le cacao |
Decreto federale del 22 marzo 1995 che approva l'Accordo internazionale del 1994 sul caffè | Arrêté fédéral du 22 mars 1995 portant approbation de l'Accord international de 1994 sur le café |
Decreto federale del 14 marzo 1996 concernente l'Accordo internazionale del 1994 sui legni tropicali | Arrêté fédéral du 14 mars 1996 portant approbation de l'accord international de 1994 sur les bois tropicaux |
Decreto federale del 10 marzo 1998 sulla modifica della Convenzione istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELSconcernente l'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale | Arrêté fédéral du 10 mars 1998 sur la modification de la Convention instituant l'Association européenne de libre-échangeAELEconcernant l'assistance administrative mutuelle en matière douanière |
Decreto federale del 4 ottobre 1996 concernente l'iniziativa popolare "per un divieto di esportazione di materiale bellico" | Arrêté fédéral du 4 octobre 1996 concernant l'initiative populaire "pour l'interdiction d'exporter du matériel de guerre" |
diritti esclusivi per l'importazione | droit exclusif sur les importations |
diritti esclusivi per l'importazione | droit exclusif en ce qui concerne l'importation |
eccedenza verso l'estero | excédent extérieur |
EFT L 375/1985 | portefeuille-titres |
EFT L 375/1985 | portefeuille de titres |
evidenziare l'immagine comunitaria in occasione dei giochi olimpici | mettre en exergue l'image communautaire lors des jeux Olympiques |
garanzia per l'esportazione | garantie contre les risques à l'exportation |
gli Stati membri aumentano l'insieme dei contingenti globali cosi determinati | les Etats membres augmentent l'ensemble des contingents globaux ainsi établis |
Istruzioni concernenti l'applicazione della legislazione sul controllo dei metalli preziosiICMP-D.243 | Instructions concernant l'application de la législation sur les métaux précieuxICMP-D.243 |
l'elenco stabilisce i dazi | la liste F fixe les droits |
Legge federale concernente l'ottimizzazione della legislazione federale sulle armi,sul materiale bellico,sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari | Loi fédérale relative à la coordination de la législation sur les armes,sur le matériel de guerre,sur les explosifs et sur le contrôle des biens |
Legge federale del 24 marzo 2000 concernente l'abrogazione della legge sui cereali | Loi fédérale du 24 mars 2000 sur l'abrogation de la loi sur le blé |
limitare l'oscillazione rispetto ad altre valute | limiter l'écart par rapport aux autres devises |
mantenere l'impiego iscritto nella contabilità | garder l'engagement dans les livres |
missione per l'acquisto | mission d'achat |
Missione permanente della Svizzera presso l'OMC e l'AELS | Mission permanente de la Suisse près l'OMC et l'AELE |
momento che deve essere preso in considerazione per determinare l'importo dell'obbligazione | moment à prendre en considération pour la détermination du montant d'une dette |
norme per l'impiego dei materiali | normes de consommation |
oggetto pronto per l'uso | article prêt à l'usage |
Ordinanza che limita l'importazione di latte fresco | Ordonnance limitant l'importation de lait frais |
Ordinanza che limita quantitativamente l'importazione di vini in bottiglia | Ordonnance limitant quantitativement l'importation de vins blancs en bouteilles |
Ordinanza concernente l'importazione di oli e grassi commestibili | Ordonnance sur l'importation d'huiles et graisses comestibles |
Ordinanza concernente l'importazione di polvere di latte intero | Ordonnance concernant l'importation de poudre de lait entier |
Ordinanza concernente l'importazione,il transito e l'esportazione di animali e prodotti animaliOITE | Ordonnance concernant l'importation,le transit et l'exportation d'animaux et de produits animauxOITE |
Ordinanza concernente la coltura professionale,il commercio e l'importazione di pianticelle d'alberi da frutta | Ordonnance sur la culture professionnelle,le commerce et l'importation de plants d'arbres fruitiers |
Ordinanza del 20 aprile 1988 concernente l'importazione,il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali | Ordonnance du 20 avril 1988 concernant l'importation,le transit et l'exportation d'animaux et de produits animaux |
Ordinanza del 30 aprile 1997 dell'Unione svizzera del commercio del formaggio concernente l'assegnazione della merce alle ditte associate | Ordonnance du 30 avril 1997 de l'Union suisse du commerce de fromage concernant l'attribution de marchandise à ses maisons membres |
Ordinanza del DFEP concernente l'elenco dei vini bianchi di qualità riconosciuti come specialità | Ordonnance du DFEP concernant la liste des vins blancs de qualité reconnues comme spécialités |
Ordinanza del DFEP concernente l'importazione del succo d'uva rossa | Ordonnance du DFEP concernant l'importation de jus de raisins rouges |
Ordinanza del DFEP concernente l'importazione di succo d'uva concentrato | Ordonnance du DFEP concernant l'importation de jus de raisin concentré |
Ordinanza del DFEP concernente l'importazione senza permesso di determinati prodotti agricoli | Ordonnance du DFEP concernant l'importation sans permis de certains produits agricoles |
Ordinanza del DFEP concernente l'importazione senza permesso di mele e di pere da tavola | Ordonnance du DFEP concernant l'importation sans permis de pommes et de poires de table |
Ordinanza del DFEP concernente l'utilizzazione e l'importazione di sementi d'orzo,avena,granoturco e fave | Ordonnance du DFEP concernant le placement et l'importation des semences d'orge,d'avoine,de maïs ainsi que de féverole |
Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1994 concernente l'importazione e il ritiro di pomodori e di cetrioli | Ordonnance du DFEP du 28 février 1994 concernant l'importation et la prise en charge de tomates et concombres |
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'esenzione fiscale per forniture sul territorio svizzero in vista dell'esportazione nel traffico viaggiatori e di confine | Ordonnance du DFF du 20 juin 2000 régissant l'exonération fiscale de livraisons de biens privés sur le territoire suisse en vue de l'exportation dans le trafic des voyageurs et le trafic frontière |
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'importazione esente dall'imposta di beni in piccole quantità,di valore minimo o il cui ammontare d'imposta è irrilevante | Ordonnance du DFF du 20 juin 2000 régissant la franchise d'impôt à l'importation de biens en petites quantités,d'une valeur minime ou dont le montant de l'impôt est insignifiant |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di animali della specie equina | Ordonnance sur l'importation de chevaux |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di animali della specie equina | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'importation d'animaux de l'espèce chevaline |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di prodotti agricoli | Ordonnance sur les importations agricoles |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di prodotti agricoli | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'importation de produits agricoles |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione e l'esportazione di verdura,frutta e prodotti della floricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'importation et l'exportation de légumes,de fruits et de plantes horticoles |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Ordonnance sur l'importation de semences de céréales et de matières fourragères |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la fixation de droits de douane et sur l'importation de semences de céréales,de matières fourragères,de paille et de marchandises dont les déchets de transformation servent à l'alimentation des animaux |
Ordinanza del 12 dicembre 1995 concernente la procedura di vendita all'asta giusta l'ordinanza sul bestiame da macello | Ordonnance du 12 décembre 1995 concernant le déroulement des ventes aux enchères selon l'ordonnance sur le bétail de boucherie |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate | Ordonnance sur les pommes de terre |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant la mise en valeur ainsi que l'importation et l'exportation de pommes de terre |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino | Ordonnance sur le vin |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la viticulture et l'importation de vin |
Ordinanza2/94del 2 febbraio 1994 concernente l'importazione di cinghiali abbattuti | Ordonnance2/94du 2 février 1994 concernant l'importation de sangliers tirés à la chasse |
Ordinanza del 15 gennaio 1997 concernente l'importazione di pianticelle d'alberi da frutta | Ordonnance du 15 janvier 1997 concernant l'importation de plants d'arbres fruitiers |
Ordinanza del 25 giugno 1997 sull'esportazione,l'importazione e il transito dei beni utilizzabili a fini civili e militari e dei beni militari speciali | Ordonnance sur le contrôle des biens |
Ordinanza del 25 giugno 1997 sull'esportazione,l'importazione e il transito dei beni utilizzabili a fini civili e militari e dei beni militari speciali | Ordonnance du 25 juin 1997 sur l'exportation,l'importation et le transit des biens utilisables à des fins civiles et militaires et des biens militaires spécifiques |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di frutta per sidro e di prodotti di frutta | Ordonnance du 17 mai 1995 concernant l'importation de fruits à cidre et de produits de fruits |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di patate da semina,patate da tavola e prodotti di patate per l'alimentazione umana | Ordonnance du 17 mai 1995 concernant l'importation de plants de pommes de terre,de pommes de terre de table et de produits de pommes de terre destinés à l'alimentation humaine |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida | Ordonnance du 17 mai 1995 concernant l'importation et la prise en charge de caséine acide |
Ordinanza del 18 maggio 1994 sulle tasse per il rilascio di permessi,attestazioni e visti nel traffico delle merci con l'estero | Ordonnance du 18 mai 1994 sur les émoluments pour la délivrance des permis dans le trafic des marchandises avec l'étranger |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini | Ordonnance sur les chevaux |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini | Ordonnance du 17 mai 1995 réglant l'importation et l'exportation des animaux de l'espèce chevaline |
Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi | Ordonnance sur l'autorisation des importations relative à l'OIELFP |
Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi | Ordonnance de l'OFAG du 12 janvier 2000 sur la fixation des périodes et des délais ainsi que sur l'autorisation de parties de contingent tarifaire de légumes frais,de fruits frais et de fleurs coupées fraîches |
Ordinanza dell'UFAG del 30 marzo 1999 concernente l'importazione di burro | Ordonnance de l'OFAG du 30 mars 1999 concernant l'importation de beurre |
Ordinanza n.15 del 10 marzo 1993 sulla consegna della dichiarazione di grossista all'atto della trasmissione elettronica della dichiarazione per l'importazione | Ordonnance no 15 du 10 mars 1993 concernant la remise de la déclaration de grossiste lors de la transmission électronique de la déclaration d'importation |
ostacolare l'espandersi del volume degli scambi | entraver l'expansion du volume des échanges |
polizza di carico ricevuto per l'imbarco | connaissement pour embarquement |
polizza di carico ricevuto per l'imbarco | connaissement reçu à quai |
popolazione minima necessaria per l'apertura di un punto vendita tipo | population minimale nécessaire pour l'ouverture d'un magasin type |
Progetti pilota per promuovere metodi commerciali moderni attraverso l'applicazione di nuove tecnologie commerciali | Projets pilotes pour la promotion de méthodes commerciales modernes par la mise en oeuvre de nouvelles techniques commerciales |
quota di ammortamento per l'esercizio | dotation aux amortissements pour l'exercice |
Regolamento del 17 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 17 dicembre 1997:pittore da insegne | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 17 décembre 1997.Programme d'enseignement professionnel du 17 décembre 1997:peintre en publicité |
ristorno per l'aumento del fatturato | ristourne d'augmentation de chiffre d'affaires |
saldo con l'estero | solde extérieur |
Sindacato cristiano per l'industria,commercio e artigianato | fcom |
Sindacato cristiano per l'industria,commercio e artigianato | Syndicat chrétien de l'industrie,de l'artisanat et des services |
Società Cooperativa per l'Importazione di Bestiame e CarniGVFI | Société Coopérative pour l'Importation de Bestiaux et ViandesGVFI |
Società Cooperativa per l'Importazione di Bestiame e di Carne | Société Coopérative pour l'Importation de Bestiaux et Viandes |
strategia secondo la quale l'utente paga in funzione dei servizi di cui ha fruito | facturation des services au seul utilisateur |
termine per l'esecuzione di un'ordinazione | délai d'exécution d'une commande |
Ufficio centrale svizzero per l'approvvigionamento del burro | BUTYRA |