Italian | German |
abbuoni e rese su vendite | Preisnachlässe und Rabatte |
abbuoni,sconti,resi e premi su acquisti | erhaltene Preisnachlässe,Rückvergütungen und Rabatte |
abbuoni,sconti,resi e premi su vendite | Rabatte,Rückvergütungen und Preisnachlässe |
accantonamenti a breve termine per forniture e prestazioni | kurzfristige Rückstellungen aus Lieferung und Leistung |
accantonamenti per forniture e prestazioni a lungo termine | langfristige Rückstellungen aus Lieferung und Leistung |
accantonamenti per previdenza e quiescenza | Rückstellungen für Altersvorsorge |
accantonamenti per ricerche e sviluppo | Rückstellungen für Forschung und Entwicklung |
accordi per la distribuzione e il servizio di assistenza alla clientela | Vertriebs-und Kundendienstvereinbarungen |
Accordo del 1° luglio 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea che aggiunge all'Accordo del 22 luglio 1972 fra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera un protocollo relativo all'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale | Abkommen vom 1.Juli 1998 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über ein die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich betreffendes Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 22.Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft |
Accordo del 22 novembre 1996 in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia e la Confederazione Svizzera che modifica la Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito | Abkommen vom 22.November 1996 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Island,dem Königreich Norwegen und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Übereinkommens vom 20.Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren |
Accordo del 30 novembre 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e l'Autorità palestinese relativo al commercio dei prodotti agricoli | Vereinbarung vom 30.November 1998 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Palästinensischen Behörde über Abmachungen im Agrarbereich |
Accordo del 13 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada | Abkommen vom 13.November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen-und Güterverkehr auf der Strasse |
Accordo del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein | Vereinbarung vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein zum Vertrag vom 29.März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet |
Accordo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Liechtenstein concernente la modificazione del Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein | Vertrag vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein betreffend die Änderung des Vertrages vom 29.März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet |
Accordo del 28 settembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante l'imbottigliamento dei vini italiani D.O.C.G.in territorio della Confederazione | Abkommen vom 28.September 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Abfüllung italienischer DOCG-Weine auf dem Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Accordo sugli scambi e sulla cooperazione tra la Comunità economica europea e Macao | Abkommen über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Macau |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Spagna sullo scambio di prodotti agricoli | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien über den Austausch landwirtschaftlicher Erzeugnisse |
addetti agli acquisti e addetti alle vendite | Gross- und Einzelhaendler |
addetti agli acquisti e addetti alle vendite | Ein- und Verkaeufer |
addetti agli acquisti e addetti alle vendite | Verkaufshelfer |
affitti e locazioni | Mieten,Pachten,Erbbauzinsen |
alle condizioni e nei limiti qui di seguito previsti | unter den Bedingungen und in den Grenzen,die nachstehend vorgesehen sind |
altre tasse e versamenti assimilati | sonstige Steuerverbindlichkeiten |
altri valori mobiliari e crediti assimilati | sonstige Wertpapiere und Ausleihungen |
ammontare delle garanzie:fideiussioni e cauzioni | Verbindlichkeiten:Bürgschaften und Garantien |
ammontare delle garanzie:fideiussioni e cauzioni | Bürgschafts-und Garantieverpflichtungen |
ammontare delle garanzie:fideiussioni e cauzioni | Gewährleistungsverträge |
anno in cui l'acquisto è stato effetuato | Kaufjahr |
anticipazioni e prestiti fissi con copertura | Feste Vorschüsse und Darlehen mit Deckung |
anticipazioni e prestiti fissi senza copertura | Feste Vorschüsse und Darlehen ohne Deckung |
anticipi e prestiti a scadenza fissa con copertura | Feste Vorschüsse und Darlehen mit Deckung |
anticipi e prestiti a scadenza fissa senza copertura | Feste Vorschüsse und Darlehen ohne Deckung |
anticipi in conto corrente e prestiti a corporazioni di diritto pubblico | Kontokorrentkredite und Darlehen an öffentlich-rechtliche Körperschaften |
anticipi in conto corrente e prestiti a corporazioni di diritto pubblico | Kontokorrentvorschüsse und Darlehen an öffentlich-rechtliche Körperschaften |
appalto destinato ad essere rinnovato | Vertrag mit vorgesehener Auftragserneuerung |
approvare il bilancio annuo nonche'il conto profitti e perdite | die Jahresbilanz und die Ertragsrechnung genehmigen |
articolazione del bilancio e del conto economico | Gliederung der Bilanz und Erfolgsrechnung |
Associazione dei armaioli svizzeri e dei commercianti d'armi specializzati | Schweizerischer Büchsenmacher-und Waffenhändler-Verband |
Associazione dei armaioli svizzeri e dei commercianti d'armi specializzati | SBV |
Associazione dei fabbricanti e negozianti svizzeri di macchine edili | VSBM |
Associazione dei fabbricanti e negozianti svizzeri di macchine edili | Verband Schweizerischer Baumaschinen-Fabrikanten und-Handelsfirmen |
associazione di produttori e relative unioni | Erzeugergemeinschaft und ihre Vereinigungen |
Associazione Svizzera dei commercianti di ferramento e casalinghi | Verband des Schweizerischen Eisenwaren-und Haushaltartikelhandels |
Associazione Svizzera dei commercianti di ferramento e casalinghi | VSE |
ASSOCIAZIONE SVIZZERA DI CARTE DA PARETE E RIVESTIMENTI MURALI | VST |
ASSOCIAZIONE SVIZZERA DI CARTE DA PARETE E RIVESTIMENTI MURALI | VERBAND SCHWEIZERISCHER HANDELSFIRMEN FÜR TAPETEN UND WANDBEKLEIDUNGEN |
Associazione svizzera per il commercio e l'arte fotografica | Schweizerischer Verband für Photohandel und-Gewerbe |
Associazione svizzera per il commercio e l'arte fotografica | SVPG |
Associazione svizzera per il commercio e l'arte fotografica | Fotohändlerverband |
Associazione Svizzera per l'Approvvigionamento e l'Acquisto | Schweizerischer Verband für Materialwirtschaft und Einkauf |
Associazione Svizzera per l'Approvvigionamento e l'Acquisto | Swiss Procurement Forum |
Associazione Svizzera per l'Approvvigionamento e l'Acquisto | Schweizerische Einkäufer-Vereinigung |
associazione tra grossisti e dettaglianti | Genossenschaft |
attirare i capitali | Kapital heranziehen |
attivi e passivi ratei e risconti | aktivepassive Rechnungsabgrenzungsposten |
autorizzare gli Stati membri ad adottare le necessarie misure per rimediare alla situazione | die Mitgliedstaaten ermaechtigen,die erforderlichen Abhilfemassnahmen zu treffen |
bilancio delle risorse e delle utilizzazioni | Kapitalflussrechnung |
C.I.P.C.E. | Informations- und Publizitätszentrale der europäischen Eisenbahnen |
C.I.P.C.E. | CIPCE |
Camera svizzera dei fiduciari e pertiti contabili | Schweizerische Treuhand-und Revisionskammer |
Camera svizzera dei pertiti contabili,fiduciari e fiscali | TREUHAND-KAMMER |
Camera svizzera dei pertiti contabili,fiduciari e fiscali | Schweizerische Kammer der Bücher-,Steuer-und Treuhandexperten |
capitale sociale sottoscrito e non versato | abrufbares Stammkapital |
capitale sottoscritto e versato | unvermindertes eingezahltes gezeichnetes Kapital |
Cartaeuropeaper i giovani | europäische Jugendkarte |
Cartaeuropeaper i giovani | Jugend-Europakarte |
cauzioni e altri eventuali averi | Kautions-und andere Eventualguthaben |
centro di importazione e approvvigionamento | Einfuhr- und Vorratsstelle |
Centro Informazioni e Pubblicità delle Ferrovie Europee | Informations- und Publizitätszentrale der europäischen Eisenbahnen |
Centro Informazioni e Pubblicità delle Ferrovie Europee | CIPCE |
chiudere i conti semestrali | die Halbsjahresergebnisse ausweisen |
ciascuno degli Stati membri trasforma i contingenti bilaterali in contingenti globali | jeder Mitgliedstaat fasst die bilateralen Kontingente zu Globalkontingenten zusammen |
combustibili e prodotti di riscaldamento | Brennstoffe,Heizmaterial |
Comitato consultivo delle cooperative,mutue,associazioni e fondazioni | Beratender Ausschuß Genossenschaften,Gegenseitigkeitsgesellschaften,Vereine und Stiftungen |
commercio e distribuzione | Handel und Vertrieb |
commercio estero e all'interno della Comunità dei prodotti CECA | Außen-und Binnenhandel von EGKS-Stahlerzeugnissen |
Commissione Svizzera per le relazioni pubbliche e la pubblicità negli organi d'informazione | Schweizerische Kommission für Public Relations und Werbung in den Informationsmedien |
Commissione Svizzera per le relazioni pubbliche e la pubblicità negli organi d'informazione | PRW-Kommission |
Commissioni di ricorso DFE e materia di concorrenza | Rekurskommissionen EVD und Wettbewerbsfragen |
compensazione fra gli utili e le perdite | die Gewinne mit den Verlusten verrechnen |
Comunicazione omologazione e sponsoring degli articoli sportivi | Bekanntmachung Homologation und Sponsoring bei Sportartikeln |
concludere i negoziati | die Verhandlungen abschliessen |
condizione e modalità non conforme | nichtkonforme Bedingung |
consulenza e sviluppo | Beratung und Entwicklung |
conti impegni e rischi | Eventualverbindlichkeiten |
conti impegni e rischi | Eventualverpflichtungen und schwebende Geschäfte |
conti presso i tesori | Konten bei den Haushaltsverwaltungen |
contratto di locazione e di manutenzione | Miete-und Wartungsvertrag |
contributi e versamenti in conto capitale | Kapitalsubventionen |
Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Modifica degli articoli 9 e 38 e introduzione di un nuovo Allegato I.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1997 del 19 giugno 1997 | Übereinkommen vom 4.Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTA.Änderung der Artikel 9 und 38 und Einfügung eines neuen Angangs I.EFTA-Ratsbeschluss Nr.3/1997 vom 19.Juni 1997 |
Convenzione sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione | Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen |
costi attivati e poste di correzione dell'attivo | aktivierter Aufwand und aktive Berichtigungsposten |
costi autoveicoli e trasporti | Fahrzeug-und Transportaufwand |
costi di amministrazione e per l'informatica | Verwaltungs-und Informatikaufwand |
costi di costituzione,di aumenti di capitale e di organizzazione | Gründungs-,Kapitalerhöhungs-und Organisationsaufwand |
costi di impianto e di ampliamento | Aufwendungen für die Ingangsetzung und Erweiterung des Geschäftsbetriebes |
costi di ricerca e di sviluppo | Forschungs-und Entwicklungsaufwand |
costi e ricavi | Ausgaben und Einnahmen |
costi nazionali nello Stato membro | die inlaendischen Gestehungskosten in dem Mitgliedstaat |
costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti | Energie-und Entsorgungsaufwand |
costi per materiale,merci e prestazioni di terzi | Aufwand für Material,Waren und Drittleistungen |
crediti in conto corrente e prestiti a enti di diritto pubblico | Kontokorrentvorschüsse und Darlehen an öffentlich-rechtliche Körperschaften |
crediti in conto corrente e prestiti a enti di diritto pubblico | Kontokorrentkredite und Darlehen an öffentlich-rechtliche Körperschaften |
crediti per forniture e prestazioni | Forderung aus Lieferungen und Leistungen |
crediti per forniture e prestazioni | Forderungen aus Lieferungen und Leistungen |
debiti a breve termine per forniture e prestazioni | kurzfristige Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen |
debiti CCP e WIR a breve termine | Postcheck-und WIR-Verbindlichkeiten |
debiti per forniture e prestazioni da azionisti | Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen gegenüber Aktionären |
debiti per forniture e prestazioni di società del gruppo | Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen gegenüber Konzerngesellschaften |
debiti per forniture e prestazioni verso terzi | Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen gegenüber Dritten |
debiti per forniture e prestazioni verso terzi | Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen |
Decreto del Consiglio federale che autorizza il Dipartimento dell'interno a modificare l'ordinanza sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Bundesratsbeschluss betreffend Ermächtigung des Eidgenössischen Departements des Innern zur Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen |
Decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore della legge federale sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Bundesratsbeschluss betreffend Inkrafttreten des Bundesgesetzes über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen |
Decreto del Consiglio federale concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida | Bundesratsbeschluss betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Säurekasein |
Decreto federale del 7 dicembre 1995 che modifica la Convenzione tra la Comunità europea e la Svizzera nonché i Paesi dell'AELS relativa ad un regime comune di transito | Bundesbeschluss vom 7.Dezember 1995 betreffend die Änderung des Übereinkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweiz sowie den EFTA-Ländern über ein gemeinsames Versandverfahren |
Decreto federale del 10 marzo 1998 che approva l'Accordo fra gli Stati dell'AELS e il Regno del Marocco | Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und dem Königreich Marokko |
Decreto federale del 10 marzo 1998 concernente il Protocollo aggiuntivo all'Accordo di libero scambio del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea relativo all'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale | Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über das Zusatzprotokoll zum Freihandelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vom 22.Juli 1972 betreffend Amtshilfe im Zollbereich |
Decreto federale del 22 marzo 1995 sull'approvazione degli accordi tra la Confederazione Svizzera e le Repubbliche di Estonia,Lettonia e Lituania relativi ai prodotti agricoli | Bundesbeschluss vom 22.März 1995 über die Vereinbarung im Agragbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Republiken Estland,Lettland und Litauen |
differenza di imputazione fra i costi della contabilità generale e quelli della contabilità industriale | Verrechnungsdifferenzen zwischen Finanz- und Betriebsbuchführung |
diminuzione dei ricavi della produzione,dell'attività commerciale e delle prestazioni di servizio | Ertragsminderungen aus Produktions-,Handels-und Dienstleistungserträgen |
Dipartimento di Dazi e Commercio | Handels-und Zolldepartement |
Dipartimento di Ferrovie e Commercio | Eisenbahn-und Handelsdepartement |
disaggio prestiti e obbligazioni | Darlehens-und Obligationendisagio |
Disposizione del DFEP relative alla contabilità e alla resa dei conti delle casse d'assicurazione contro la disoccupazioneIstruzioni contabili | Verfügung des EVD über die Buchführung und Rechnungsablage der ArbeitslosenversicherungskassenBuchführungsweisungen |
dividendi e interessi obbligazionari scaduti | fällige Dividenden und Obligationenzinsen |
Divisione del commercio,dell'industria,delle arti e mestieri | Abteilung für Handel,Industrie und Gewerbe |
Divisione dell'industria e delle arti e mestieri | Handels-,Industrie-und Gewerbeabteilung |
Divisione principale Tariffa doganale e statistica | Hauptabteilung Zolltarif und Aussenhandelsstatistik |
esperto in tappeti,rivestimenti per pavimenti e pareti con attestato professionale federale | Branchenspezialistin für Teppiche,Boden-und Wandbeläge mit eidg.Fachausweis |
esperto in tappeti,rivestimenti per pavimenti e pareti con attestato professionale federale | Branchenspezialist für Teppiche,Boden-und Wandbeläge mit eidg.Fachausweis |
essere in deficit | ein Defizit haben |
essere in passivo | ein Defizit haben |
essere in posizione in un dato strumento finanziario | einen Hausseverkauf tätigen |
essere in posizione in un dato strumento finanziario | auf Hausse spekulieren |
essere responsabile in solido | solidarisch haftbar sein |
essere responsabile personalmente | persönlich haftbar sein |
evitare deviazioni di traffico e distorsioni della concorrenza | Verkehrsverlagerungen und Wettbewerbsverzerrungen verhindern |
Federazione Svizzera d'Agenzie di Vendita d'Annunci e di Media | Verband Schweizerischer Anzeigen-und Medien-Verkaufs-Agenturen |
Federazione Svizzera d'Agenzie di Vendita d'Annunci e di Media | SAVA |
Federazione svizzera dei lavoratori del commercio dei trasporti e dell'alimentazione | VHTL |
Federazione svizzera dei lavoratori del commercio dei trasporti e dell'alimentazione | Gewerkschaft Verkauf Handel Transport Lebensmittel |
fondi di cassa e credito bancario | Kassenbestand und Bankguthaben |
fondi per rischi e oneri | Rückstellungen |
formazione e perfezionamento | Aus-und Weiterbildung |
franco di bordo e fuori bordo | frei ein und aus |
franco spese di caricazione e discarica | frei ein und aus |
gli Stati membri aumentano l'insieme dei contingenti globali cosi determinati | die Mitgliedstaaten erhoehen diese Globalkontingente insgesamt |
gli Stati membri riordinano i monopoli nazionali che presentano un carattere commerciale | die Mitgliedstaaten formen ihre staatlichen Handelsmonopole um |
grossisti e dettaglianti | Gross- und Einzelhaendler |
grossisti e dettaglianti | Verkaufshelfer |
grossisti e dettaglianti | Ein- und Verkaeufer |
i dazi doganali all'importazione,in vigore tra gli Stati membri | die zwischen den Mitgliedstaaten geltenden Einfuhrzoelle |
i prezzi d'acquisto o di vendita | die An-oder Verkaufspreise |
i prodotti che si trovano in libera pratica negli Stati membri | die Waren,die sich in den Mitgliedstaaten im freien Verkehr befinden |
i prodotti originari degli Stati membri | die aus den Mitgliedstaaten stammenden Waren |
i prodotti provenienti da paesi terzi | die Waren aus dritten Laendern |
i prodotti sono accompagnati da un certificato | die Erzeugnisse sind mit einer Bescheinigung versehen |
i prodotti sono ammessi alla reimportazione nel territorio del primo Stato | die Waren duerfen in den erstgenannten Staat wieder eingefuehrt werden |
i regimi delle importazioni | die Einfuhrregelungen |
identità implicita nello stato patrimoniale | Bilanzidentität |
immobili per esposizioni e vendita | Ausstellungs-und Verkaufsgebäude |
immobili per uffici e amministrazione | Büro-und Verwaltungsgebäude |
impegni eventuali e operazioni in corso | Eventualverpflichtungen und schwebende Geschäfte |
impegni eventuali e operazioni in corso | Eventualverbindlichkeiten |
impegni per fideussioni e cauzioni | Gewährleistungsverträge |
impegni per fideussioni e cauzioni | Verbindlichkeiten:Bürgschaften und Garantien |
impegni per fideussioni e cauzioni | Bürgschafts-und Garantieverpflichtungen |
impegno risultante da operazioni a termine fisso su titoli e metalli preziosi | Verpflichtung aus festen Termingeschäften in Wertpapieren und in Edelmetallen |
impianti e macchinario | technische Anlagen und Maschinen |
imposte e tasse | Steuern und sonstige Abgaben |
imposte e tasse | Steuern,Abgaben und Gebühren |
imposte e tasse | Steuern,Gebühren und dergl. |
imposte e tasse | Steuern und steuerähnliche Abgaben |
imposte e tasse | Steuern und Abgaben |
imputare i ricavi in funzione del principio di causalità | die Erträge auf Verursachungsbasis zuweisen |
influenzare direttamente le importazioni o le esportazioni fra gli Stati membri | die Einfuhr oder Ausfuhr zwischen den Mitgliedstaaten unmittelbar beeinflussen |
influenzare indirettamente le importazioni o le esportazioni fra gli Stati membri | nfuhr oder Ausfuhr zwischen den Mitgliedstaaten mittelbar beeinflussen |
Iniziativa parlamentare.Previdenza professionale.Miglioramento della copertura in caso di insolvenza.Iniziativa Rechsteiner.Rapporto della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio nazionale del 24 agosto 1995.Parere del Consiglio federale del 15 novembre 1995 | Parlamentarische Initiative.Verbesserung der Insolvenzdeckung in der beruflichen Vorsorge.Initiative Rechsteiner.Bericht der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit des Nationalrates vom 24.August 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 15.November 1995 |
integrazione delle piccole e medie imprese nelle politiche comunitarie | Einbeziehung der Klein-und Mittelbetriebe in die Gemeinschaftspolitik |
inventario annuo di apertura e di chiusura | jährliche Eröffnungs-und Schlußbestandsaufnahme |
inventario degli aiuti di stato | Bericht über staatliche Beihilfen |
iscrizione nello stato patrimoniale | Bilanzierung |
la Commissione provvede a consultarsi con gli Stati membri interessati | die Kommission tritt mit den betreffenden Mitgliedstaaten in Beratungen ein |
la responsabilità degli ordinatori e contabili | die Verantwortung der anweisungsbefugten Personen und der Rechnungsfuehrer |
la valuta dello Stato membro nel quale risiede il creditore o il beneficiario | die Waehrung des Mitgliedstaates,in dem der Glaeubiger oder der Beguenstigte ansaessig ist |
lavori interni e consumo proprio | Eigenleistungen und Eigenverbrauch |
le importazioni sono sottoposte al regime paesi terzi che è loro applicabile | bei der Einfuhr gilt die gegenueber dritten Laendern angewandte Regelung |
le misure di compensazione applicabili agli scambi fra gli Stati membri | Ausgleichsmassnahmen fuer den Handelsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten |
le misure sono rese conformi alle norme sancite dal presente Trattato | die Massnahmen werden den Vorschriften dieses Vertrags angepasst |
leasing e locazioni autoveicoli | Fahrzeugleasing,Fahrzeugmieten |
leasing e locazioni hardware e software | Leasing und Miete Hard-und Software |
Legge federale concernente l'ottimizzazione della legislazione federale sulle armi,sul materiale bellico,sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari | Bundesgesetz über die Straffung der Bundesgesetzgebung über Waffen,Kriegsmaterial,Sprengstoff sowie zivil und militärisch verwendbare Güter |
Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari e sui beni militari speciali | Güterkontrollgesetz |
Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari e sui beni militari speciali | Bundesgesetz vom 13.Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter sowie besonderer militärischer Güter |
Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Waffengesetz |
Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Bundesgesetz vom 20.Juni 1997 über Waffen,Waffenzubehör und Munition |
Legge federale del 9 ottobre 1992 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso | Lebensmittelgesetz |
Legge federale del 9 ottobre 1992 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso | Bundesgesetz vom 9.Oktober 1992 über Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände |
Legge federale dell'8 dicembre 1905 sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | LMG |
Legge federale dell'8 dicembre 1905 sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Bundesgesetz vom 8.Dezember 1905 betreffend den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen |
Legge federale sulle armi,gli accessori d'armi e le munizioni | Bundesgesetz über Waffen,Waffenzubehör und Munition |
legge generale sul commercio e sulla concorrenza | "Trade bill" |
l'elenco stabilisce i dazi | in der Liste F sind die Zollsaetze festgelegt |
libertà di commercio e di industria | Handels-und Gewerbefreiheit |
licenze e assistenza | Lizenzen und Wartung |
macchina per contare e togliere le monete | Muenzenzaehlmaschine und Muenzenabrechnungsmaschine |
macchina per contare e togliere le monete | Geldzaehlmaschine und Geldabrechnungsmaschine |
macchine e apparecchi per la produzione | Maschinen und Apparate Produktion |
manuale economico e finanziario del franchising | Wirtschafts-und Finanz/handbuch des Franchising |
materie prime,esclusi gli alimentari e i carburanti | Rohstoffe,ausgenommen Nahrungsmittel und mineralische Brennstoffe |
materie prime,sussidiarie e di consumo | Roh-,Hilfs-und Betriebsstoffe |
merci per la fabbricazione delle quali sono stati usati prodotti che... | Waren,die unter Verwendung von Erzeugnissen hergestellt sind,fuer welche... |
Messaggio del 15 gennaio 1997 concernente la convenzione con gli Stati Uniti relativa all'Accordo OMC sugli appalti pubblici e ad una delega di competenza al Consiglio federale | Botschaft vom 15.Januar 1997 über die Vereinbarung mit den USA betreffend das WTO-Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen sowie zu einer Delegationskompetenz an den Bundesrat |
Messaggio del 15 gennaio 1997 concernente le modifiche della lista di concessioni della Svizzera notificata all'OMC e della legge sulla tariffa delle doganeLTD | Botschaft vom 15.Januar 1997 zu Änderungen der Schweizer WTO-Verpflichtungsliste sowie des ZolltarifgesetzesZTG |
mezzi liquidi e titoli | flüssige Mittel und Wertschriften |
Missione permanente della Svizzera presso l'OMC e l'AELS | Ständige Mission der Schweiz bei WTO und EFTA |
Misure di sorveglianza del mercato e di controllo allo scopo di impedire un traffico di aggiramento di determinate merci | Marktüberwachungs-und Kontrollmassnahmen zur Verhinderung eines Umgehungsverkehrs mit bestimmten Waren |
Misure economiche per paesi in via di sviluppo e in trasformazione | Wirtschaftsmassnahmen für Entwicklungs-und Transformationsländer |
mobilio e arredo | Mobiliar uns Einrichtungen |
momento che deve essere preso in considerazione per determinare l'importo dell'obbligazione | Zeitpunkt fuer die Bestimmung der Hoehe der Schuld |
monopolio di Stato delegato | von einem Staat auf einen anderen Rechsträger übertragenes Monopol |
Notifica di malattie e di trattamenti | Meldung über Erkrankung und Behandlung |
officine e ateliers | Werkstattgebäude,Atelier |
operazione su divise e metalli preziosi | Handel mit Devisen und Edelmetallen |
operazioni intra-gruppo e con i soci | Verbindlichkeiten gegenüber verbundenen Unternehmen |
Ordinanza concernente i soprapprezzi sugli olii e grassi commestibili | Verordnung über Preiszuschläge auf Speiseölen und Speisefetten |
Ordinanza concernente i soprapprezzi sul formaggio importato | Verordnung über Preiszuschläge auf eingeführtem Käse |
Ordinanza concernente la coltura professionale,il commercio e l'importazione di pianticelle d'alberi da frutta | Verordnung über die gewerbsmässige Anzucht,den Handel und die Einfuhr von Obstgehölzen |
Ordinanza concernente la riscossione di soprapprezzi sulle importazioni di latte secco,di latte condensato,di panna e di polvere di panna | Verordnung über Preiszuschläge auf eingeführter Trockenmilch,eingeführter Kondensmilch und eingeführtem Rahm und Rahmpulver |
Ordinanza concernente l'importazione di oli e grassi commestibili | Verordnung über die Einfuhr von Speiseölen und Speisefetten |
Ordinanza concernente l'importazione,il transito e l'esportazione di animali e prodotti animaliOITE | Verordnung über die Ein-,Durch-und Ausfuhr von Tieren und TierproduktenEDAV |
Ordinanza del 20 aprile 1988 concernente l'importazione,il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali | Verordnung vom 20.April 1988 über die Ein-,Durch-und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten |
Ordinanza del DFE dell'11 giugno 1999 sulla produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione e delle piante di specie da frutto e di vite certificatis.I. | Verordnung des EVD vom 11.Juni 1999 über die Produktion und das Inverkehrbringen von anerkanntem Vermehrungsmaterial und Pflanzengut von Obst,Beerenobst und Reben |
Ordinanza del DFE dell'11 giugno 1999 sulla produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione e delle piante di specie da frutto e di vite certificatis.I. | Obst-Beerenobst-und Rebenpflanzengutverordnung des EVD |
Ordinanza del DFEP concernente il rimborso dei soprapprezzi sugli oli e i grassi commestibili | Verordnung des EVD über die Rückerstattung von Preiszuschlägen auf Speseölen und Speisefetten |
Ordinanza del DFEP concernente le deroghe all'obbligo del permesso d'importazione per la carne,le preparazioni di carne e i salumi | Verordnung des EVD über Ausnahmen von der Einfuhrbewilligungspflicht für Fleisch,Fleisch-und Wurstwaren |
Ordinanza del DFEP concernente l'importazione senza permesso di mele e di pere da tavola | Verordnung des EVD über die bewilligungsfreie Einfuhr von Tafeläpfeln und Tafelbirnen |
Ordinanza del DFEP concernente l'utilizzazione e l'importazione di sementi d'orzo,avena,granoturco e fave | Verordnung des EVD über Verwertung und Einfuhr von Gerste,Hafer,Mais und Ackerbohnen zu Saatzwecken |
Ordinanza del DFEP del 10 dicembre 1996 sul controllo dei composti chimici utilizzabili a scopi civili e militari | Verordnung des EVD vom 10.Dezember 1996 über Ein-und Ausfuhrbewilligungen für Chemikalien mit ziviler und militärischer Verwendungsmöglichkeit |
Ordinanza del DFEP del 10 dicembre 1996 sul controllo dei composti chimici utilizzabili a scopi civili e militari | Chemikalienkontrollverordnung EVD |
Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1994 concernente l'importazione e il ritiro di pomodori e di cetrioli | Verordnung des EVD vom 28.Februar 1994 betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Tomaten und Gurken |
Ordinanza del DFEP del 30 maggio 1995 sull'importazione di vini naturali,di mosti d'uva,di succhi d'uva e di uve fresche da torchiare | Verordnung des EVD vom 30.Mai 1995 über die Einfuhr von Naturwein,Traubenmost,Traubensaft und frischen Weintrauben zur Kelterung |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente la determinazione delle aliquote di dazio sugli alimenti per animali,la paglia,lo strame,i panelli e i grumi oleosi,come pure le merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über die Festsetzung der Zollansätze auf Futtermitteln,Stroh,Streue,Ölkuchen und Ölschrote sowie auf Waren,bei deren Verarbeitung Futtermittel anfallen |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente la determinazione delle aliquote di dazio sugli alimenti per animali,la paglia,lo strame,i panelli e i grumi oleosi,come pure le merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Futtermittelzoll-Verordnung |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sull'importazione e il ritiro di caseina acida | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 betreffend die Einfuhr und Übernahme von Säurekasein |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sull'importazione senza permesso di determinati prodotti agricoli nel traffico viaggiatori e di confine | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über die bewilligungsfreie Einfuhr bestimmter landwirtschaftlicher Erzeugnisse im Reisenden-und Grenzverkehr |
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'esenzione fiscale per forniture sul territorio svizzero in vista dell'esportazione nel traffico viaggiatori e di confine | Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die Steuerbefreiung von Inlandlieferungen von Privatgegenständen zwecks Ausfuhr im Reisenden-und Grenzverkehr |
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'importazione esente dall'imposta di beni in piccole quantità,di valore minimo o il cui ammontare d'imposta è irrilevante | Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die steuerbefreite Einfuhr von Gegenständen in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i provvedimenti di sgravio del mercato della frutta a nocciolo e la valorizzazione della frutta a granelli | Verordnung über Massnahmen bei Obst |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i provvedimenti di sgravio del mercato della frutta a nocciolo e la valorizzazione della frutta a granelli | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Marktentlastungsmassnahmen bei Steinobst und die Verwertung von Kernobst |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Festlegung von Zollansätzen und die Einfuhr von Saatgetreide,Futtermitteln,Stroh und Waren,bei deren Verarbeitung Futtermittel anfallen |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Einfuhrverordnung Saatgetreide und Futtermittel |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Verwertung sowie die Ein-und Ausfuhr von Kartoffeln |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate | Kartoffelverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino | Weinverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den Rebbau und die Einfuhr von Wein |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le sementi e i tuberi-seme delle specie campicole nonché di piante foraggere | Verordnung des EVD vom 7.Dezember 1998 über Saat-und Pflanzgut von Acker-und Futterpflanzenarten |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le sementi e i tuberi-seme delle specie campicole nonché di piante foraggere | Saat-und Pflanzgut-Verordnung des EVD |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione e l'esportazione di verdura,frutta e prodotti della floricoltura | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Ein-und Ausfuhr von Gemüse,Obst und Gartenbauerzeugnissen |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'importazione di latte e latticini,di oli e grassi commestibili,nonché di caseina e caseinati | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von Milch und Milchprodukten,Speiseölen und Speisefetten sowie von Kaseinen und Kaseinaten |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'importazione di latte e latticini,di oli e grassi commestibili,nonché di caseina e caseinati | Milch-und Speiseöleinfuhrverordnung |
Ordinanza1/94del 2 febbraio concernente i divieti d'importazione e di transito dei prodotti animali | Verordnung1/94vom 2.Februar 1994 über Ein-und Durchfuhrverbote für Tierprodukte |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la messa in commercio di prodotti per il trattamento delle piante e per la protezione dei raccolti | Verordnung vom 26.Januar 1994 über das Inverkehrbringen von Pflanzenbehandlungsmitteln und Mitteln zum Schutz von Erntegütern |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la messa in commercio di prodotti per il trattamento delle piante e per la protezione dei raccolti | Pflanzenbehandlungsmittel-Verordnung |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la produzione e la messa in commercio di sementi e piante | Verordnung vom 26.Januar 1994 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Saat-und Pflanzgut |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la produzione e la messa in commercio di sementi e piante | Saatgut-Verordnung |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 sulla messa in commercio di concimi e di prodotti ad essi equiparati | Verordnung vom 26.Januar 1994 über das Inverkehrbringen von Düngern und diesen gleichgestellten Erzeugnissen |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 sulla messa in commercio di concimi e di prodotti ad essi equiparati | Dünger-Verordnung |
Ordinanza del 3 giugno 1998 che modifica atti normativi in connessione con la revisione dell'imposizione all'importazione delle miscele di grassi e la riclassificazione del granoturco dolce,di preparazioni alimentari ottenute a base di fiocchi di cereali non tostati e di preparazioni a base di caffè | Verordnung vom 3.Juni 1998 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Revision der Einfuhrbelastung von Fettmischungen und der Umtarifierung von Zuckermais,Nahrungsmittelzubereitungen aus nicht gerösteten Getreideflocken und Zubereitungen auf der Grundlage von Kaffee |
Ordinanza del 25 giugno 1997 sull'esportazione,l'importazione e il transito dei beni utilizzabili a fini civili e militari e dei beni militari speciali | Verordnung vom 25.Juni 1997 über die Aus-,Ein-und Durchfuhr zivil und militärisch verwendbarer Güter sowie besonderer militärischer Güter |
Ordinanza del 25 giugno 1997 sull'esportazione,l'importazione e il transito dei beni utilizzabili a fini civili e militari e dei beni militari speciali | Güterkontrollverordnung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 che include nell'imposta sulla birra i sopraddazi sulle materie prime per la fabbricazione di birra e sulla birra | Verordnung vom 17.Mai 1995 über den Einbau der Zollzuschläge auf Braurohstoffen und Bier in die Biersteuer |
Ordinanza del 26 maggio 1999 concernente la produzione e la messa in commercio degli alimenti per animali | Verordnung vom 26.Mai 1999 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln |
Ordinanza del 26 maggio 1999 concernente la produzione e la messa in commercio degli alimenti per animali | Futtermittel-Verordnung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di frutta per sidro e di prodotti di frutta | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Mostobst und Obsterzeugnissen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di patate da semina,patate da tavola e prodotti di patate per l'alimentazione umana | Verordnung 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Saatkartoffeln,Speisekartoffeln und Kartoffelerzeugnissen für die menschliche Ernährung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida | Verordnung vom 17.Mai 1995 betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Säurekasein |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sulla determinazione delle aliquote di dazio e dei contingenti doganali per prodotti agricoli nonché delle quote doganali a destinazione vincolata | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Festsetzung der Zollansätze und der Zollkontingente für landwirtschaftliche Erzeugnisse sowie der zweckgebundenen Zollanteile |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sulla determinazione delle aliquote di dazio e dei contingenti doganali per prodotti agricoli nonché delle quote doganali a destinazione vincolata | Agrarzollverordnung |
Ordinanza del 18 maggio 1994 sulle tasse per il rilascio di permessi,attestazioni e visti nel traffico delle merci con l'estero | Verordnung vom 18.Mai 1994 über die Gebühren für die Erteilung von Bewilligungen im Warenverkehr mit dem Ausland |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di animali da allevamento e da reddito e di sperma | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Zucht-und Nutztieren und von Samen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di latte e latticini nonché di oli e grassi commestibili | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Milch und Milchprodukten sowie von Speiseölen und Speisefetten |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di verdura,frutta fresche e fiori recisi | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Gemüse,frischem Obst und Schnittblumen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Ein-und Ausfuhr von Tieren der Pferdegattung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini | Pferde-Ein-und Ausfuhrverordnung |
Ordinanza del 19 settembre 1996 concernente la produzione e la messa in commercio di tuberi-seme di patate | Verordnung vom 19.September 1996 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Pflanzkartoffeln |
Ordinanza del 19 settembre 1996 concernente la produzione e la messa in commercio di tuberi-seme di patate | Pflanzkartoffel-Verordnung |
Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Waffenverordnung |
Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Verordnung vom 21.September 1998 über Waffen,Waffenzubehör und Munition |
Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi | Verordnung vom 8.Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren |
Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi | Edelmetallkontrollverordnung |
Ordinanza dell'UFAG del 7 dicembre 1998 concernente il controllo dei mosti d'uva,dei succhi d'uva e dei vini destinati all'esportazione | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Kontrolle von Traubenmosten,Traubensäften und Weinen für die Ausfuhr |
Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi | Verordnung des BLW vom 12.Januar 2000 über die Festlegung von Perioden und Fristen sowie die Freigabe von Zollkontingentsteilmengen für die Einfuhr von frischem Gemüse,frischem Obst und von frischen Schnittblumen |
Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi | VEAGOG-Freigabeverordnung |
Ordinanza sull'esportazione della frutta a granelli e dei suoi prodotti | Verordnung über die Ausfuhr von Kernobst und Kernobsterzeugnissen |
Ordinanza sull'esportazione e il transito di merci e tecnologie concernenti le armi ABC e i missili | Verordnung über die Aus-und Durchfuhr von Waren und Technologien im Bereich der ABC-Waffen und Raketen |
Ordinanza sull'importazione di cavalli,muli e asiniOrdinanza sull'importazione di cavalli | Verordnung über die Einfuhr von Pferden,Maultieren und EselnPferdeeinfuhr-Verordnung |
patrimonio attivo e passivo | Aktiv- und Passivvermögen |
pene pecuniarie e ammende fiscali | Steuerstrafen |
perdite materiali e merci | Material-und Warenverluste |
perdite,ammortamenti e accantonamenti | Verluste,Abschreibungen und Rückstellungen |
premi assicurazione per la responsabilità civile e per garanzie | Versicherungsprämien für Betriebshaftpflicht und Garantie |
previsioni di spesa e di introiti | Sollangaben über Aufwendungen und Erträge |
procedura di notifica preventiva e di discussione | Verfahren der vorherigen Mitteilung und Aussprache |
prodotti in corso di lavorazione e semilavorati | unfertige Erzeugnisse |
prodotti in corso di lavorazione e semilavorati e lavori in corso su ordinazione | unfertige Erzeugnisse,unfertige Leistungen |
prodotti possono essere acquistati dagli organismi d'intervento in Danimarca | Erzeugnisse koennen in Daenemark von den Interventionsstellen aufgekauft werden |
profitti e perdite degli esercizi precedenti | Vorjahre betreffende Posten |
profitto immediato e sleale | unmittelbarer/unlauterer Profit |
profitto sui cambi e sui titoli | Kursgewinn |
Progetto di cooperazione scientifica e tecnica internazionale nel settore dei materiali d'avanguardia e delle relative norme | Vorhaben zur internationalen wissenschaftlichen und technischen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der fortgeschrittenen Werkstoffe und Normen |
Progetto pilota "Crescita e ambiente" | Pilotprojekt "Wachstum und Umwelt" |
Programma specifico di ricerca e di sviluppo tecnologico della CEE nel settore delle materie prime e del riciclo1990-1992 | Spezifisches Programm der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft für Forschung und technologische Entwicklung in den Bereichen Rohstoffe und Rückführung1990-1992 |
prospetto riepilogativo dei finanziamenti e delle garanzie | Übersicht über die Darlehen und Garantien |
provento da operazioni su divise e metalli preziosi | Ertrag aus Handel mit Devisen und Edelmetallen |
provento delle operazioni su divise e metalli preziosi | Ertrag aus Handel mit Devisen und Edelmetallen |
qualità sana,leale e mercantile | gesunde handelsübliche Qualität |
Questioni industriali,ambientali e tecnologiche internazionali | Internationale Industrie-,Umwelt-und Technologiefragen |
raggruppare i diritti o gli attivi | Rechte oder Vermoegenswerte zusammenfassen |
rapporti tra affiliante e affiliato | Beziehungen zwischen Franchisegeber und Franchisenehmer |
Rapporto del Consiglio federale del 3 novembre 1999 concernente misure di deregolamentazione e sgravio amministrativo | Bericht des Bundesrates vom 3.November 1999 über Massnahmen zur Deregulierung und administrativen Entlastung |
rapporto tra debiti totali e attività totali | Fremdfinanzierung/Vermögen |
rapporto tra margine d'interesse medio e attività produttrici di reddito | Zinsspanne auf durchschnittlich verzinsliche Ausleihungen |
rapporto tra vendite nette e attività totali | Kapitalumschlag |
ratei e risconti attivi | aktive Rechnungsabgrenzung |
ratei e risconti attivi | transitorische Aktiva |
ratei e risconti passivi e accantonamenti a breve termine | passive Rechnungsabgrenzung,kurzfristige Rückstellungen |
reddito delle commissioni e delle transazioni commerciali | Ertrag aus dem Kommissions-und Handelsgeschäft |
registrazioni collettive e incomplete | Sammel-und Fehlbuchungen |
Regolamento che impedisce la fornitura di taluni beni e servizi | Verordnung zur Verhinderung der Versorgung mit bestimmten Waren und Dienstleistungen |
Regolamento del DFTCE relativo agli ammortamenti nelle imprese ferroviarie,filoviarie e di navigazione al beneficio di una concessione federale | Abschreibungsordnung des EVED für konzessionierte Eisenbahn-,Trolleybus-und Schiffahrtsunternehmen |
Regolamento del 17 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 17 dicembre 1997:pittore da insegne | Schrift-und Reklamegestalterin |
Regolamento del 17 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 17 dicembre 1997:pittore da insegne | Reglement vom 17.Dezember 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 17.Dezember 1997 für den beruflichen Unterricht:Schrift-und Reklamegestalter |
restrizioni quantitative all'importazione e all'esportazione | mengenmaessige Einfuhr-und Ausfuhrbeschraenkungen |
ricavi complementari da forniture e prestazioni | Nebenertrag aus Lieferung und Leistung |
ricavi da mezzi liquidi e titoli | Erträge aus flüssigen Mitteln und Wertschriften |
ricavi delle vendite e delle prestazioni | Umsatzerlöse für Waren,eigene Erzeugnisse und andere eigene Leistungen |
ricavi d'esercizio da forniture e prestazioni | Betriebsertrag aus Lieferungen und Leistungen |
rifiuto di approvvigionare i clienti | Weigerung,Kunden zu beliefern |
riparazioni,servizi e pulizia autoveicoli | Reparaturen,Service und Reinigung Fahrzeuge |
ripartire i mercati | die Aufteilung der Maerkte... |
rischio di insolvenza per i prodotti | Nichtzahlungsrisiko der Produkte |
riserve e utile,perdita bilancio | Reserven,Bilanzgewinn |
Risorse e logistica | Ressourcen und Logistik |
saldo del conto profitti e perdite | Gewinn des Geschäftjahres |
saldo del conto profitti e perdite | Reingewinn des Jahres |
scambi fra agli Stati | zwischenstaatlicher Handel |
Scambio di lettere del 17 maggio/9 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica slovacca concernente la successione della Repubblica slovacca all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa ceca e slovacca relativo al commercio di prodotti agricoli | Briefwechsel vom 17.Mai/9.August 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik betreffend die Nachfolge der Slowakischen Republik im Abkommen über Abmachungen im Agrarbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Scambio di lettere del 17 maggio/1.luglio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica ceca concernente la successione della Repubblica ceca all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa ceca e slovacca relativo al commercio di prodotti agricoli | Briefwechsel vom 17.Mai/1.Juli 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik betreffend die Nachfolge der Tschechischen Republik im Abkommen über Abmachungen im Agrarbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
scatola a cintura e richiamo | Guertelschachtel |
scatola a cintura e richiamo | "Stummer Verkaeufer" |
scorte e lavori in corso | Vorräte und angefangene Arbeiten |
scorte materiale ausiliario e di consumo | Vorräte Hilfs-und Verbrauchsmaterial |
Scuole superiori per i quadri dell'economia e dell'amministrazione | Höhere Wirtschafts-und Verwaltungsschulen |
servizio sicurezza e sorveglianza | Betriebssicherheit und Bewachung |
Sindacato cristiano per l'industria,commercio e artigianato | cmv |
Sindacato cristiano per l'industria,commercio e artigianato | Christliche Gewerkschaft für Industrie,Handel und Gewerbe |
Sindacato Lavoratori del commercio dei trasporti e dell'alimentazione | Verband der Arbeitsnehmer in Handels-,Transport und Lebensmittelbetrieben der Schweiz |
Sindacato Lavoratori del commercio dei trasporti e dell'alimentazione | VHTL |
sistema di prezzi imposti per i libri | Preisbindung für Bücher |
Sistema di stabilizzazione dei proventi da esportazioni a favore di paesi meno sviluppati dell'Asia e dell'America latinaALA | System zur Stabilisierung der Ausfuhrerlöse zugunsten am wenigsten entwickelter Länder in Asien und Lateinamerika |
sistemi di distribuzione e di assistenza | Vertriebs-und Kundendienstsysteme |
Società Cooperativa per il Commercio di Bestiame e Carni | Genossenschaft für Vieh-und Fleischhandel |
Società Cooperativa per l'Importazione di Bestiame e CarniGVFI | Genossenschaft für Vieh-und Fleischimport |
Società Cooperativa per l'Importazione di Bestiame e di Carne | Genossenschaft für Vieh-und Fleischimport |
sopravvenienze attive e passive | außerordentliche Erträge und Aufwendungen |
spese di contabilità e di controllo | Kosten fuer Rechnungspruefung und Rechnungsfuehrung |
spese di manutenzione e riparazione | Fremdinstandhaltung und Reparaturmaterial |
spese di studio e ricerche | Forschungs- und Entwicklungskosten |
spese di trasporto e connesse | Anreisenentschädigung |
spese di trasporto e spedizione di beni e di trasporto collettivo del personale | Verkehrskosten-Transport,Versand,Reise |
spese per i materiali | Sachkosten |
spese per servizi bancari e spese assimilate | Bankspesen/Kosten des Geldverkehrs und der Kapitalbeschaffung |
spese postali e di telecomunicazione | Post,Porto,Telefon,andere Postnetzdienste |
spese tecniche di trasformazione e di ammasso | Verarbeitungs- und Lagerhaltungskosten |
stampati e materiali pubblicitari,articoli reclamistici,campioni | Werbedrucksachen,Werbematerial,Reklameartikel,Muster |
stato consolidato | konsolidierte Finanzübersicht |
stato cumulativo | Gesamtübersicht |
stato del capitale azionario | Stand des Aktienkapitals |
stato della merce | Zustand des Gutes |
Stato d'esportazione | Ausfuhrstaat |
stato di liquidità | Liquiditaets/ausweis |
stato di previsione | Voranschlag |
stato di regolarizzazione | Ausgleichsübersicht |
Stato membro esportatore netto | Nettoausfuhr-Mitgliedstaat |
stato negativo | Fehlanzeige |
Sviluppo,Paesi in sviluppo,Paesi CSI caucasici e dell'Asia centrale | Entwicklung,Entwicklungsländer,zentralasiatische und kaukasische GUS-Länder |
terreni e costruzioni di proprietà | Gelände und Gebäude in Eigenbesitz |
terreni e costruzioni in locazione | Gelände und Gebäude in Pacht |
trattato di commercio e di navigazione | Handels-und Schiffahrtsvertrag |
Ufficio fiduciario dei fabbricanti e importatori svizzeri di saponi e preparati per fare il bucato | Treuhandstelle der Schweizerischen Fabrikanten und Importeure von Seifen und Textilwaschmitteln |
ulteriori ricavi da forniture e prestazioni | sonstiger Ertrag aus Lieferungen und Leistungen |
Unione del commercio all'ingrosso e del commercio al minuto in derrate alimentari ed in prodotti di consumo | Verband des Gross-und integrierten Einzelhandels mit Lebensmitteln und Gebrauchsgütern |
Unione del commercio all'ingrosso e del commercio al minuto in derrate alimentari ed in prodotti di consumo | COLGRO |
Unione svizzera specialisti radio e televisione | Verband Schweizerischer Radio-und Televisions-Fachgeschäfte |
uno stato finanziario da cui risulti la situazione attiva e passiva della Comunita | eine Uebersicht ueber das Vermoegen und die Schulden der Gemeinschaft |
utile delle divise e del cambio | Ertrag aus Devisen und Change |
utile su divise e metalli preziosi | Ertrag aus Handel mit Devisen und Edelmetallen |
utili e perdite sui cambi di consolidamento | Gewinne und Verluste aus Währungsumrechnung bei Konsolidierung |
variazione delle rimanenze,perdite materiali e merci | Bestandesveränderungen,Material-und Warenverluste |
variazioni delle prestazioni di servizio in corso e finite | Bestandesänderungen angefangene Dienstleistungen |
variazioni lavori in corso e prodotti finiti | Bestandesänderungen angefangene und fertige Arbeiten |
variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione | Bestandesänderungen angefangene Arbeiten Produktion |
variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione | Bestandesänderungen angefangene und fertige Produktion |
variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione e delle prestazioni di servizio | Bestandesänderungen angefangene und fertiggestellte Arbeiten aus Produktion und Dienstleistung |
vendita e commercializzazione di servizi di trasporto aereo | Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen |
viaggi e trasferte e spese di rappresentanza | Reisekosten |