DictionaryForumContacts

   German Greek
Terms for subject Marketing containing die dem | all forms | in specified order only
GermanGreek
Abhängigkeit der Franchisenehmer untereinanderαλληλεξάρτηση των δικαιοδόχων
Abnahme der Jahresrechnungεπικύρωση των λογαριασμών
Aktionsprogramm auf dem Gebiet der Verkehrsinfrastruktur im Hinblick auf die Vollendung des integrierten Verkehrsmarkts bis 1992Πρόγραμμα δράσης στον τομέα των έργων υποδομής ενόψει της πραγματοποίησης της ολοκληρωμένης αγοράς των μεταφορών του 1992
alle aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen,welche den Handel zu beeintraechtigen geeignet sindκάθε εναρμονισμένη πρακτική που δύναται να επηρεάσει το εμπόριο
Annahme der Rohwareλήψη πρώτων υλών
Anpassung an die Bedingungen einer Entwicklungshilfefinanzierungευθυγράμμιση χρηματοδοτικής βοήθειας
Ansatz der Einnahmenπρόβλεψη εσόδων
auf das Geschäftsjahr angewandte Abschreibungποσόν για αποσβέσεις στη χρήση
auf das Geschäftsjahr angewandte Abschreibungποσοστό ετήσιας απόσβεσης
auf das Geschäftsjahr angewandte Abschreibungκράτηση ετήσιας απόσβεσης
auf das Geschäftsjahr angewandte Abschreibungέξοδα αποσβέσεων για τη χρήση
auf das Jahr bezogene Kapitalkostenετήσιο κόστος κεφαλαίου
auf der Passivseite ausweisenεγγράφω στο παθητικό
Aufloesung der Lagerέξοδος από τα αποθέματα
Aufwendungen für die Inanspruchnahme von Dienstenαμοιβές και έξοδα οργανωτών-μελετητών-ερευνητών
Ausbau der Franchiseketteανάπτυξη του δικτύου
Ausbau der Franchiseketteανάπτυξη της αλυσίδας
Ausbildung der Franchisenehmerεκπαίδευση του δικαιοδόχου
Ausfertigung der Abfertigungspapiereσύνταξη των δικαιολογητικών μεταφοράς
Ausfertigung der Abfertigungspapiereσύνταξη των δικαιολογητικών
Ausfertigung der Abfertigungspapiereετοιμασία των δικαιολογητικών μεταφοράς
Ausgleichsmassnahmen fuer den Handelsverkehr zwischen den Mitgliedstaatenτα εξισωτικά μέτρα που εφαρμόζονται στις συναλλαγές μεταξύ των Kρατών μελών
Ausschuss fuer den ZollwertEπιτροπή Δασμολογητέας Aξίας
Auswahl der Lieferantenεπιλογή προμηθευτών
außerhalb der Buchführungεξωλογιστική
außerordentliche Rückstellung für die Personalfürsorgeπρόβλεψις υπαλληλικών αποδοχών
außerordentliche Zuweisung an die Personalfürsorgeπρόβλεψις υπαλληλικών αποδοχών
Beginn der Kreditlaufzeitσημείο έναρξης της πίστωσης
Begleichung der Rechnungen durch Ausgleichδιακανονισμός λογαριασμών με συμψηφισμό
bei der Erstellung der Kostenrechnungen eingesetzte Buchführungsmethodeλογιστική μέθοδος που χρησιμοποιείται κατά την τήρηση των λογαριασμών
Beitrag an die Pensionskasseπαρακρατήσεις υπέρ ασφαλιστικών ταμείων
Bemessung der internen Nutzungυπολογισμός εσωτερικής κατανάλωσης
Bemessung der internen Nutzungμέτρηση ιδίας κατανάλωσης
Bewertung der Vorratsveränderungαποτίμηση των αυξομειώσεων αποθεμάτων
das Buch gehtπουλώ
das Buch gehtδιαθέτω
den Handelsverkehr steigernαύξηση των συναλλαγών
den Mindestsatz verringernμειώνει το ελάχιστο ποσοστό
den Reserven zugeteilter Gewinnμη διανεμημένα κέρδη
den Reserven zugeteilter Gewinnκέρδη εις αποθεματικό
den Schutz der Anleger der Zweigniederlassung sicherstellenδιασφάλιση της προστασίας των επενδυτών του υποκαταστήματος
den Wettbewerb ausschaltenκατάργηση του ανταγωνισμού
der Grundsatz der Gegenseitigkeitη αρχή της αμοιβαιότητος
der Stand ihrer Zahlungsbilanzη κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών τους
der voraussichtliche Marktpreisη προβλεπόμενη τιμή στην αγορά
die An-oder Verkaufspreiseοι τιμές αγοράς ή πωλήσεως
die Aufteilung der Maerkte...η κατανομή των αγορών
die aus den Mitgliedstaaten stammenden Warenτα προ2bόντα καταγωγής Kρατών μελών
die Beihilfen vorher anmeldenεκ των προτέρων κοινοποίηση των ενισχύσεων
die Beseitigung der Beschraenkungen im Wirtschaftsverkehrη κατάργηση των περιορισμών στις συναλλαγές
die Einfuhr lenken oder merklich beeinflussenδιευθύνει ή επηρεάζει αισθητά τις εισαγωγές
die Einfuhr oder Ausfuhr zwischen den Mitgliedstaaten unmittelbar beeinflussenεπηρεάζει άμεσα τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές μεταξύ των Kρατών μελών
die Einfuhrregelungenτα καθεστώτα εισαγωγής
die einzelstaatlichen Marktordnungenοι εθνικές οργανώσεις αγοράς
die Erträge auf Verursachungsbasis zuweisenκατανομή εσόδων με βάση την αιτιώδη σχέση
die Erzeugnisse sind mit einer Bescheinigung versehenτα προϊόντα συνοδεύονται από πιστοποιητικό
die Gemeinschaft anlässlich der Olympischen Spiele verstärkt ins Bewusstsein der Bürger bringenενίσχυση της εικόνας της Κοινότητας στους Ολυμπιακούς Αγώνες
die Gewinne eines Unternehmens berichtigenδιορθώνω τα κέρδη μιας επιχείρησης
die Gewinne mit den Verlusten verrechnenσυμψηφισμός των κερδών και των ζημιών
die Halbsjahresergebnisse ausweisenκλείνω τους εξαμηνιαίους λογαριασμούς
die inlaendischen Gestehungskosten in dem Mitgliedstaatοι εθνικές τιμές κόστους στο Kράτος μέλος
die Jahresbilanz und die Ertragsrechnung genehmigenεγκρίνει τον ετήσιο ισολογισμό και το λογαριασμό κερδών και ζημιών
die kurzfristige Schuld konsolidierenπαγιοποιώ το βραχυπρόθεσμο χρέος
die kurzfristige Schuld konsolidierenαναδιατάσσω το βραχυπρόθεσμο χρέος
die Massnahmen werden den Vorschriften dieses Vertrags angepasstτα μέτρα δύνανται να προσαρμοσθούν στους κανόνες που θεσπίζει η παρο29σα συνθήκη
die Mitgliedstaaten erhoehen diese Globalkontingente insgesamtτα Kράτη μέλη αυξάνουν το σύνολο αυτών των καθολικών ποσοστώσεων
die Mitgliedstaaten ermaechtigen,die erforderlichen Abhilfemassnahmen zu treffenεπιτρέπει στα Kράτη μέλη να λάβουν τα αναγκαία διορθωτικά μέτρα
die Mitgliedstaaten formen ihre staatlichen Handelsmonopole umτα Kράτη μέλη διαρρυθμίζουν τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρος
die Schwankung gegenüber anderen Währungen begrenzenπεριορισμός της διακύμανσης σε σχέση προς άλλα νομίσματα
die Stoerungen im Gleichgewicht ihrer Zahlungsbilanzenοι διαταραχές στην ισορροπία των ισοζυγίων πληρωμών τους
die Verantwortung der anweisungsbefugten Personen und der Rechnungsfuehrerη ευθύνη των διατακτών και των υπολόγων
die Verhandlungen abschliessenπερατώνονται οι διαπραγματεύσεις
die Vermarktung einheimischer Erzeugnisseη εμπορία της εγχωρίου παραγωγής
die Vermögenswerte kontrollierenέλεγχος των περιουσιακών στοιχείων
die Verteilung der verschiedenen Erzeugnisseη εμπορία των διαφόρων προ2bόντων
die Waehrung des Mitgliedstaates,in dem der Glaeubiger oder der Beguenstigte ansaessig istτο νόμισμα του Kράτους μέλους όπου έχει την κατοικία του ο πιστωτής ή ο δικαιούχος
die Wettbewerbsbedingungen auf dem Gemeinsamen Markt beeintraechtigenαλλοιώνουν τους όρους του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς
die Wettbewerbsfaehigkeit der Unternehmenη ανταγωνιστική ικανότης των επιχειρήσεων
die Wettbewerbsfaehigkeit der Unternehmenανταγωνιστική ικανότητα των επιχειρήσεων
direkte Angebot an die Öffentlichkeitάμεση προσφορά στο κοινό
ein Kontrollausschuss,der aus Rechnungspruefern bestehtμία Eπιτροπή Eλέγχου,που αποτελείται από ελεγκτές
ein Ungleichgewicht der Gesamtzahlungsbilanzολική διατάραξη του ισοζυγίου πληρωμών
eine Tranche,die eine gesonderte Einheit darstellt und ein zusammenhaengendes Ganzes bildetσειρά θεμάτων που αποτελούν χωριστή ενότητα και σχηματίζουν ενιαίο σύνολο
eine Uebersicht ueber das Vermoegen und die Schulden der Gemeinschaftδημοσιονομική κατάσταση στην οποία εμφανίζεται το ενεργητικό και το παθητικό της Kοινότητος
einheitliches Dokument für die gemeinschaftliche Überwachungενιαίο έγγραφο κοινοτικής επιτήρησης
Einrichtung der Bücherάνοιγμα λογιστικών βιβλίων
Einschränkung der Wirtschaftsbeziehungenμείωση των οικονομικών σχέσεων
einseitige Festsetzung durch den Vermieterμονομερής καθορισμόςτων τιμώναπό τον εκμισθωτή
Eintragung der mündlichen Mitteilungenβιβλίο πρακτικών
Ende der Ausschreibungsfristημερομηνία λήξης των προσφορών
Entnahme aus den satzungsmäßigen Rücklagenαποθεματικά καταστατικού
Entnahme aus den satzungsmäßigen Rücklagenτακτικά αποθεματικά
Entnahme aus den satzungsmäßigen Rücklagenανάληψις εκ του αποθεματικού
Entnahme aus den statutarischen Reservenτακτικά αποθεματικά
Entnahme aus den statutarischen Rücklagenτακτικά αποθεματικά
Erhöhung der Zahl der Verkaufsstellenπολλαπλασιασμός των σημείων διάθεσης
Erneuerung der Herdeανανέωση του κοπαδιού
Erprobung der Neuentwicklungen für die Franchiseketteδοκιμή των καινοτομιών που αναπτύχθηκαν για το δίκτυο
Erstellung der Abfertigungspapiereσύνταξη των δικαιολογητικών
erster Anzeigetag der Andienungημερομηνία πρώτης προειδοποίησης
erster Anzeigetag der Andienungημερομηνία πρώτης γνωστοποίησης
Ertrag aus dem Zinsgeschäftεισόδημα από κεφαλαιουχικές εργασίες
Ertrag der Beteiligungenεισόδημα εκ παγίας συμμετοχής
Ertrag der dauernden Beteiligungenεισόδημα εκ παγίας συμμετοχής
Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen und Wertberichtigungenπραγματοποίηση προϋπολογισμών εσόδων ή εξόδων
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen und Rückstellungenανάληψη από αποθεματικό
Europäisches Marktbeobachtungssystem für den GüterlandverkehrΕυρωπαϊκό σύστημα παρακολούθησης της αγοράς των χερσαίων εμπορευματικών μεταφορών
Exklusivität der Markeαποκλειστικότητα χρήσης διακριτικού συμβόλου
für den Verbraucher irreführend seinπεριάζω σε αλάνη τον καταναλωτή
für den Verbraucher irreführend seinπαραπλανώ τον καταναλωτή
für die Bedienung von Anleihen hinterlegte Gelderειδική κατάθεση προς εξυπηρέτηση δανεισμού
gegenseitige Abrechnung der Eisenbahnenαμοιβαία ρύθμιση λογαριασμών των σιδηροδρομικών δικτύων
gemeinsame Einrichtungen zur Stabilisierung der Einfuhrκοινοί μηχανισμοί σταθεροποιήσεως των εισαγωγών
Genehmigung der Jahresrechnungεπικύρωση των λογαριασμών
Gesamtbetrag der Verschuldungσύνολο του χρέους
Gesamtbetrag der Verschuldungσυνολικό υπόλοιπο του χρέους
Gesamthöhe der öffentlichen Unterstützungσυνολική δημόσια στήριξη
Geschäftsbedingungen der Bankenτραπεζικοί όροι
Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmerσυμμετοχή εργαζομένων στα κέρδη
Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmerλογαριασμός κερδών εργαζομένων
Grundsatz der Bilanzklarheitαρχή της διαυγούς παρουσίασης
Grundsatz der Periodenabgrenzungαρχή της περιοδολόγησης
Grundsatz der Periodenabgrenzungαρχή οροθέτησης των περιόδων χρήσεως
Güter der gewerblichen Wirtschaftβιομηχανικά προϊόντα
Handbuch für den Verkauf einer Franchiseφάκελος προσφοράς συμμετοχής στο δίκτυο
Herkunft der Mittelμετοχικό κεφάλαιο
Herkunft der Mittelαρχικό κεφάλαιο
Homogenität der Franchiseketteομογένεια του δικτύου ενοποιημένης παρουσίας/franchise
Identifizierungsmerkmale der Markeστοιχεία αναγνώρισης του διακριτικού τίτλου
Identifizierungsmerkmale der Markeστοιχεία αναγνώρισης της εμπορικής ταυτότητας
insbesondere auf dem Gebiet der Einfuhrpolitikιδίως στο θέμα της πολιτικής εισαγωγών
Internationalisierung der Franchiseketteδιεθνοποίηση του δικτύου ενοποιημένης παρουσίας/franchise
jeder Mitgliedstaat fasst die bilateralen Kontingente zu Globalkontingenten zusammenκάθε Kράτος μέλος μετατρέπει τις ανοιχθείσες διμερείς ποσοστώσεις σε καθολικές ποσοστώσεις
jedes Gebaren,das darauf abzielt,eine bevorzugte Stellung zu sichernκάθε πρακτική η οποία έχει ως σκοπό την εξασφάλιση προνομιακής θέσεως
Konkurrenz der Straßeοδικός ανταγωνισμός
Kosten der noch bestehenden Handelsschrankenκόστος των εμπορικών φραγμών
Kündigungsfrist für den Franchisenehmerυιοθέτηση προθεσμίας προειδοποίησης
Leitfaden für den europäischen Verbraucher im BinnenmarktΟδηγός του ευρωπαίου καταναλωτή στην ενιαία αγορά
Liberalisierung der Dienstleistungsmärkteελευθέρωση των αγορών υπηρεσιών
Markt für den Verleih von Videokassettenαγορά μίσθωσης βιντεοκασετών
Markt,der demjenigen der Gründer benachbart istσυναφής αγορά
Mindesteinwohnerzahl für die Eröffnung eines Pilotgeschäftsαναγκαίος πληθυσμός για την εγκατάσταση πρότυπου καταστήματος
mit der Berufsausübung verbundene Aufwendungenεπαγγελματικά έξοδα
mit der Berufsausübung zusammenhängende Aufwendungenεπαγγελματικά έξοδα
monopolistische Verhaltensweise der Unternehmenμονοπωλιακή συμπεριφορά των εταιρειών
Mutterbahnhof für die Rechnungslegung für mehrere Bahnhöfeλογιστικό κέντρο
nachträgliche Überwachung der Einfuhrenεκ των υστέρων επιτήρηση των εισαγωγών
Nachvollziehen der Erfahrungswerte aus dem Pilotgeschäftδυνατότητα αναπαραγωγής του συστήματος-πιλότου
Nettokosten der Bedienung unwirtschaftlicher Kundenκαθαρό κόστος της εξυπηρέτησης πελατών
nfuhr oder Ausfuhr zwischen den Mitgliedstaaten mittelbar beeinflussenεπηρεάζει άμεσα τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές μεταξύ των Kρατών μελών
Nichtzahlungsrisiko der Produkteκίνδυνος μη πληρωμής των προϊόντων
Normalwert bei der Einfuhr eines Gegenstandsκανονική αξία κατά την εισαγωγή αγαθού
ohne Diskriminierung nach der Herkunft der Warenχωρίς διάκριση προελεύσεως των προ2bόντων
ordnungsgemäße Verwertung der Vermögenswerteεύρυθμη αξιοποίηση των περιουσιακών στοιχείων
Personal der Systemzentraleδιευθυντικό προσωπικό συστήματος ενοποιημένης παρουσίας/franchise
Plenarversammlung der Franchisenehmerγενική συνέλευση των δικαιοδόχων του συστήματος ενοποιημένης παρουσίας/franchise
Prinzip der vermeidbaren Kostenκόστος που μπορεί να αποφευχθεί
Präferenzbehandlung bei der Einfuhrπροτιμησιακό καθεστώς κατά την εισαγωγή
Prüfung der strategischen Planungέλεγχος του στρατηγικού προγραμματισμού
Rechtsvorschriften,die sich ausserhalb der USA auswirkenνομοθεσία με υπερεδαφική ισχύ
Regelung der Steuerentlastung der Ausfuhrκαθεστώς απαλλαγής κατά την εξαγωγή
Rentabilität der Franchiseαποδοτικότητα του συστήματος ενοποιημένης παρουσίας/franchise
Restlaufzeit der Kreditlinieυπόλοιπη διάρκεια ισχύος της πίστωσης
restriktive Regelung für die Einfuhr von Eiernπεριοριστικό καθεστώς κατά την εισαγωγή αυγών
Schätzung der Besteuerungsgrundlagenεκτίμηση της φορολογικής βάσης
Status eines vor der Börsennotierung stehenden Unternehmensφάση ανάπτυξης μιας επιχείρησης
Summe der Passivaσύνολο παθητικού
Summe der Passivaτελικός ισολογισμός
Summe der Passivaσύνολο ισολογισμού
Summe der Passivaσύνολο ενεργητικού
Summe der Passivaισολογισμός
Sättigung der Franchiseketteπαρακμή του συστήματος ενοποιημένης παρουσίας/franchise
"Top-down"-Modell der zusätzlichen Kostenμοντέλο οριακών δαπανών "εκ των άνω προς τα κάτω"
Unzufriedenheit der Verbraucherμη ικανοποίηση των καταναλωτών
Verbindlichkeiten aus dem Bankgeschäft gegenüber Gläubigernκαταθέσεις πελατών
Verfahren der gemeinschaftlichen Verwaltung mengenmäßiger Kontingenteδιαδικασία κοινοτικής διαχείρισης των ποσοτικών ποσοστώσεων
Verfahren der vorherigen Mitteilung einer Entwicklungsfinanzierungδιαδικασία όσον αφορά την προηγούμενη γνωστοποίηση για την παροχή χρηματοδοτικής βοήθειας
Verfahren der vorherigen Mitteilung ohne Ausspracheδιαδικασία όσον αφορά την προηγούμενη γνωστοποίηση χωρίς συζήτηση
Verfahren der vorherigen Mitteilung und Ausspracheδιαδικασία όσον αφορά την προηγούμενη γνωστοποίηση και συζήτηση
Verfahren zur Teilung der Nettokostenμηχανισμός για τον επιμερισμό του καθαρού κόστους
Verfügung betreffend eine Herabsetzung der Preiseδιάταγμα που ορίζει σταδιακά μειούμενες τιμές
Vergütung der Rechnungsprüferαμοιβές ελεγκτών
Vergütung der Verwalterαμοιβές διοικητικού συμβουλίου
Verkaufsdokumentation für das Franchisesystemέγγραφα πώλησης δικαιώματος συμμετοχής σε σύστημα ενοποιημένης παρουσίας/ franchise
Vermarktungskapazität der Unternehmenδυνατότητα εμπορίας των επιχειρήσεων
Verordnung zur Verhinderung der Versorgung mit bestimmten Waren und DienstleistungenΚανονισμός που παρεμποδίζει την παροχή ορισμένων προϊόντων και υπηρεσιών
vorherige Überwachung der Einfuhrenπροηγούμενη επιτήρηση των εισαγωγών
vorsorglich die erforderlichen Schutzmassnahmen treffenλαμβάνει,σντηρητικώς,τα αναγκαία μέτρα διασφαλίσεως
Waren,die auf dem Luftweg befoerdert werdenεμπορεύματα που μεταφέρονται αεροπορικώς
Waren,die unter Verwendung von Erzeugnissen hergestellt sind,fuer welche...εμπορεύματα στην κατασκευή των οποίων εχρησιμοποιήθησαν προ2bόντα που...
Warenverkaufsstelle der Streitkräfteκατάστημα εξυπηρέτησης στρατιωτικών δυνάμεων
Wertpapier,das Eigenmittel verbrieftτίτλοι που αντιπροσωπεύουν ίδια κεφάλαια
Wertpapiere,die Eigenkapital verkörpernτίτλοι που αντιπροσωπεύουν ίδια κεφάλαια
wesentliche Änderung der Wettbewerbsstrukturουσιώδης μεταβολή της διάρθρωσης του ανταγωνισμού
Wettbewerb der Straßeοδικός ανταγωνισμός
Wiederbeschaffungskosten für das Wirtschaftsgutκόστος αντικατάστασης στοιχείου ενεργητικού
Zentralisierung der Buchungsvorgänge der Bahnhöfeκεντρικό σύστημα λογιστικής σταθμών
Ziel der Werbungστόχοι της διαφήμισης
Zinsdifferenz zwischen den Finanzierungsoptionenδιαφορά των χρηματοδοτικών επιλογών
zulässige Höhe der Renditeεπίπεδο επιτρεπόμενων εσόδων
zum Schaden der Verbraucherεπί ζημία των καταναλωτών
zur Erzielung der Ergebnissen beitragenσυμβάλλω στη διαμόρφωση των αποτελεσμάτων
Zurechnung der Kosten auf die Zusammenschaltungκατανομή κόστους διασύνδεσης
Zurechnung der Kosten auf die Zusammenschaltungκατανομή δαπάνης διασύνδεσης
Zusammenschaltungsentgelt auf der Grundlage der "besten gegenwärtigen Praxis"τέλος διασύνδεσης "βέλτιστης τρέχουσας πρακτικής"
Zuweisun die Personalvorsorgeeinrichtungenεπιμερισμός κεφαλαίου υπέρ συντάξεων
Überdeckung der Kostenυπέρβαση του υπολογισθέντος σε σχέση με το πραγματοποιηθέν κόστος