Italian | German |
a spese di | auf Kosten |
accantonamento per le istituzioni di previdenza in favore del personale | Zuweisun die Personalvorsorgeeinrichtungen |
accantonamento per le istituzioni di previdenza in favore del personale | Zuweisung an Personalfürsorge |
accantonamento per le istituzioni di previdenza in favore del personale | Zuweisung an den Fürsorgefonds zugunsten des Personals |
accantonamento per le istituzioni di previdenza in favore del personale | Zuweisung an Personalwohlfahrtseinrichtungen |
accantonamento per le istituzioni di previdenza in favore del personale | Zuführung zu Pensionsrückstellungen |
acconti da clienti | Anzahlungen von Kunden |
accordi di specializzazione o accordi d'acquisto o di vendita in comune | Vereinbarungen ueber Spezialisierung oder ueber gemeinsamen Ein-oder Verkauf |
accordi per la distribuzione e il servizio di assistenza alla clientela | Vertriebs-und Kundendienstvereinbarungen |
Accordo del 1° luglio 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea che aggiunge all'Accordo del 22 luglio 1972 fra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera un protocollo relativo all'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale | Abkommen vom 1.Juli 1998 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über ein die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich betreffendes Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 22.Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft |
Accordo del 22 novembre 1996 in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia e la Confederazione Svizzera che modifica la Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito | Abkommen vom 22.November 1996 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Island,dem Königreich Norwegen und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Übereinkommens vom 20.Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren |
Accordo del 30 novembre 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e l'Autorità palestinese relativo al commercio dei prodotti agricoli | Vereinbarung vom 30.November 1998 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Palästinensischen Behörde über Abmachungen im Agrarbereich |
Accordo del 13 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada | Abkommen vom 13.November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen-und Güterverkehr auf der Strasse |
Accordo del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein | Vereinbarung vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein zum Vertrag vom 29.März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet |
Accordo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Liechtenstein concernente la modificazione del Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein | Vertrag vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein betreffend die Änderung des Vertrages vom 29.März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet |
accordo di autolimitazione | Selbstbeschränkungsabkommen |
accordo di compensazione | Ausgleichsvereinbarung |
accordo di compensazione | Kompensationsabkommen |
accordo di cooperazione industriale | Kooperationsvereinbarung im Industriesektor |
accordo di licenza di brevetto | Patentlizenzvertrag |
accordo di licenza di brevetto | Patentlizenzvereinbarung |
accordo di pagamento | Zahlungsabkommen |
accordo di vendite d'esportazione in comune | Absprache über gemeinsame Exportverkäufe |
accordo fra imprese di paesi terzi | Vereinbarung zwischen Unternehmen aus Drittländern |
accordo in materia di accesso | Zugangsvereinbarung |
accordo neutro dal punto di vista della concorrenza | aus der Sicht des Wettbewerbs neutrale Vereinbarung |
accordo o intesa internazionale di prodotto | internationales Rohstoffübereinkommen oder internationale Rohstoffvereinbarung |
accordo per la chiusura di capacità produttive | Shutdown Agreement |
accordo privato di autolimitazione | privates Selbstbeschränkungsabkommen |
accordo sui prodotti di base | Rohstoffabkommen |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Spagna sullo scambio di prodotti agricoli | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien über den Austausch landwirtschaftlicher Erzeugnisse |
aiuto oneri di infrastruttura | Beihilfe zur Verbesserung der Infrastruktur |
1)altri tipi di partecipazione | andere Beteiligungen |
ammontare dell'impiego assunto mediante girata di effetti riscontati | Indossamentverbindlichkeit aus weitergegebenen Wechseln |
ammontare dell'impiego assunto mediante girata di effetti riscontati | Indossamentverpflichtung aus Rediskontierung |
analisi di un conto | Aufgliederung |
annacquamento di capitale | Kapitalverwaesserung |
1)anticipi a fornitori di immobilizzazioni immateriali | geleistete Anzahlungen auf immaterielle Vermögensgegenstände |
anticipi in conto corrente e prestiti a corporazioni di diritto pubblico | Kontokorrentvorschüsse und Darlehen an öffentlich-rechtliche Körperschaften |
anticipo di denaro | Darlehn |
anticipo di denaro | Geldvorschuss |
anticipo di denaro | Kredit |
anticipo di denaro | Darlehen |
approvvigionamento di capitali | Kapitalversorgung |
area di sviluppo | Förderungsgebiete |
are,a titolo conservativo,le misure di salvaguardia necessarie | vorsorglich die erforderlichen Schutzmassnahmen treffen |
assegno di sportello | Barscheck |
Associazione delle società svizzere di pubblicità | VSW |
Associazione delle società svizzere di pubblicità | Verband Schweizerischer Werbegesellschaften |
Associazione Svizzera delle Agenzie di Pubblicità | Bund Schweizer Werbeagenturen |
Associazione svizzera di logistica | Schweizerische Gesellschaft für Logistik:Verein,der sich mit allen Augaben des Waren-und Informationsflusses von der Beschaffung bis zum Absatz befasst |
attività produttrici di reddito | Aktivgeschäfte |
ausiliario di vendita | Gross- und Einzelhaendler |
avviso di accertamento | Steuereinschätzung |
avviso di accertamento | Steuerbescheid |
avviso di apertura di un procedimento antidumping | Bekanntmachung über die Einleitung einer Überprüfung der Antidumpingmassnahmen betreffend die Einfuhren von... |
avviso di apertura di un procedimento antidumping | Bekanntmachung über die Einleitung eines Antidumpingverfahrens |
avviso di apertura di un procedimento di riesame delle misure antidumping relative alle importazioni di... | Bekanntmachung über die Einleitung eines Antidumpingverfahrens |
avviso di apertura di un procedimento di riesame delle misure antidumping relative alle importazioni di... | Bekanntmachung über die Einleitung einer Überprüfung der Antidumpingmassnahmen betreffend die Einfuhren von... |
avviso di impedimento al trasporto | Meldung über Beförderungshindernisse |
avviso di impedimento al trasporto | Benachrichtigung über ein Beförderungshindernis |
avviso di impedimento alla riconsegna | Unbestellbarmeldung |
avviso di impedimento alla riconsegna | Benachrichtigung über ein Ablieferungshindernis |
avviso di irregolarità | Unregelmäßigkeitsmeldung |
avviso di pareggio | Zahlungsavis |
avviso di pareggio | Zahlungsanzeige |
avviso di regolarizzazione | Erledigungsanzeige |
avviso di regolarizzazione | Ausgleichsanzeige |
avviso di riconsegna | Lieferschein |
avviso di riconsegna | Ablieferungsnachweis |
buono di riduzione | Gutschein für eine Ermäßigung |
cancellazione di scritture contabilè | Überschreiben einer Buchung |
capacità di commercializzazione delle imprese | Vermarktungskapazität der Unternehmen |
capacità di rendimento | Ertragskraft |
capitale di risparmio non impegnato | Vortrag auf neue Rechnung |
capo di pubblicità diplomato | eidg.diplomierter Werbeleiter |
capo di pubblicità diplomato | eidg.diplomierte Werbeleiterin |
coefficiente di adattamento | Abstimmungskoeffizient |
coefficiente di correzione | Abstimmungskoeffizient |
coefficiente di interesse non contabilizzato | Rate notleidender Kredite |
commessa di lavorazione | Werksauftrag |
Comunicazione della Commissione della concorrenza relativa ad accordi in materia di concorrenza sul mercato svizzero della benzina | Bekanntmachung der Wettbewerbskommission betreffend Abreden im schweizerischen Benzinmarkt |
condizione il più possibile vicina a quella di mercato | möglischst marktnahe Bedingung |
Conferenza dei direttori delle scuole di commercio svizzere | KSHR |
Conferenza dei direttori delle scuole di commercio svizzere | Konferenz Schweizerischer Handelsschulrektoren |
Conferenza delle Autorità Svizzere del Registro di Commercio | Konferenz der Schweizerischen Handelsregisterbehörden |
Conferenza delle Autorità Svizzere del Registro di Commercio | Handelsregisterkonferenz |
contratto di garanzia | Bürgschaftsvertrag |
contratto di garanzia | Bürgschaftsschein |
contributo a istituzioni di previdenza per il personale | Beitrag an Wohlfahrtseinrichtungen zugunsten des Personals |
contributo a istituzioni di previdenza per il personale | Beitrag an Wohlfahrtseinrichtungen |
contributo a istituzioni di previdenza per il personale | Beitrag an die Pensionskasse |
contributo agli istituti di previdenza a favore del personale | Beitrag an Wohlfahrtseinrichtungen zugunsten des Personals |
contributo agli istituti di previdenza a favore del personale | Beitrag an Wohlfahrtseinrichtungen |
contributo agli istituti di previdenza a favore del personale | Beitrag an die Pensionskasse |
contributo al fondo di previdenza del personale | Beitrag an Wohlfahrtseinrichtungen |
contributo al fondo di previdenza del personale | Beitrag an Wohlfahrtseinrichtungen zugunsten des Personals |
contributo al fondo di previdenza del personale | Beitrag an die Pensionskasse |
contributo straordinario agli istituti di previdenza a favore del personale | außerordentliche Zuweisung an die Personalfürsorge |
controllore di qualità | Warennachseher |
Convention con gli Stati Uniti del 16/19 dicembre 1996 relativa all'estensione del campo di applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici | Vereinbarung mit den USA vom 16./19.Dezember 1996 betreffend die Ausdehnung des Anwendungsbereichs des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen |
Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Modifica degli articoli 9 e 38 e introduzione di un nuovo Allegato I.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1997 del 19 giugno 1997 | Übereinkommen vom 4.Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTA.Änderung der Artikel 9 und 38 und Einfügung eines neuen Angangs I.EFTA-Ratsbeschluss Nr.3/1997 vom 19.Juni 1997 |
Convenzione sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione | Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen |
cooperativa di consumo | Verbrauchergenossenschaft |
cooperativa di consumo | Warenverein |
cooperativa di consumo | Verbraucherverein |
cooperativa di consumo | Konsumverein |
costo addizionale di capacità | zusätzliche Kapazitätskosten |
costo di acquisto | Vertragsabschlussgebühren |
costo di capitale non ammortizzato | Restwert |
costo di capitale non ammortizzato | Restbuchwert |
costo netto della fornitura di servizi ai clienti non remunerativi | Nettokosten der Bedienung unwirtschaftlicher Kunden |
credenziale di riduzione | Gutschein für eine Ermäßigung |
credito di aiuto non vincolato | ungebundene Entwicklungshilfefinanzierung |
credito di aiuto parzialmente non vincolato | teilweise ungebundener Entwicklungshilfekredit |
Decreto federale del 29 aprile 1998 concernente un nuovo articolo di validità limitata sui cereali | Bundesbeschluss vom 29.April 1998 über einen befristet geltenden,neuen Getreideartikel |
Decreto federale del 7 dicembre 1995 che modifica la Convenzione tra la Comunità europea e la Svizzera nonché i Paesi dell'AELS relativa ad un regime comune di transito | Bundesbeschluss vom 7.Dezember 1995 betreffend die Änderung des Übereinkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweiz sowie den EFTA-Ländern über ein gemeinsames Versandverfahren |
Decreto federale del 10 marzo 1998 concernente il Protocollo aggiuntivo all'Accordo di libero scambio del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea relativo all'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale | Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über das Zusatzprotokoll zum Freihandelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vom 22.Juli 1972 betreffend Amtshilfe im Zollbereich |
Decreto federale del 21 marzo 1997 concernente la Convenzione con gli Stati Uniti relativa all'estensione del campo di applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici | Bundesbeschluss vom 21.März 1997 über die Vereinbarung mit den USA betreffend die Ausdehnung des Anwendungsbereichs des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen |
Decreto federale del 10 marzo 1998 sulla modifica della Convenzione istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELSconcernente l'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale | Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über die Änderung des Übereinkommens zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTAbetreffend die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich |
Decreto federale del 22 marzo 1995 sull'approvazione degli accordi tra la Confederazione Svizzera e le Repubbliche di Estonia,Lettonia e Lituania relativi ai prodotti agricoli | Bundesbeschluss vom 22.März 1995 über die Vereinbarung im Agragbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Republiken Estland,Lettland und Litauen |
Decreto federale del 4 ottobre 1996 concernente l'iniziativa popolare "per un divieto di esportazione di materiale bellico" | Bundesbeschluss vom 4.Oktober 1996 über die Volksinitiative "für ein Verbot der Kriegsmaterialausfuhr" |
destinazione di un bene ad un settore di attività non assoggettato | Zuordnung eines Gegenstands zu einem nicht besteuerten Taetigkeitsbereich |
differenza di capacità produttiva | Beschäftigungsabweichung |
diminuzione dei ricavi della produzione,dell'attività commerciale e delle prestazioni di servizio | Ertragsminderungen aus Produktions-,Handels-und Dienstleistungserträgen |
divieto di concorrenza | Wettbewerbsverbot |
divieto di rivendita in perdita | Verbot des Weiterverkaufs zum Verlustpreis |
documento di scambio | Austauschdokument |
documento uniforme di vigilanza communitaria | einheitliches Dokument für die gemeinschaftliche Überwachung |
domanda di apertura di conto | Antrag auf Kontoeröffnung |
domanda di autorizzazione per la immissione in commercio | Genehmigung fuer das Inverkehrbringen |
domanda di credito | Kreditbegehr |
domanda di riesame | Überprüfungsantrag |
domanda di rimborso | Rückerstattungsgesuch |
emissione di un mandato di pagamento | Zahlungsanweisung |
entrate da imputare | noch nicht verbuchte Einnahmen |
entrate di un esercizio | Einnahmen eines Haushaltsjahres |
entrate di un esercizio | Einnahmen des Haushaltsjahres |
entrate di una azienda | Betriebseinnahmen |
Euro-Info-Centro di Correspondenza | Kontaktstelle |
fattura di vendita | Verkaufsnota |
fede di deposito | Lagerschein |
fondo di riserva speciale | Spezial-Reserve |
fondo di riserva speciale | Sonderreserve |
fondo di riserva speciale | spezielle Reserve |
fondo di riserva speciale | spezieller Reservefonds |
fondo di riserva speciale | freie Rücklage |
forme di cooperazione manifestamente restrittive della concorrenza | wettbewerbswidrige Kooperation |
fornitori di immobilizzazioni-effetti da pagare | Lieferanten-Verbindlichkeiten aus Wechseln |
funzione di fattore di equilibrio nel gioco dei meccanismi del mercato | regulierend auf den Marktmechanismus einwirken |
funzione di supporto della direzione | unterstützende Funktion des Hauptsitzes |
funzione di supporto della sede centrale | unterstützende Funktion des Hauptsitzes |
giuria di esperti di marketing | Jury aus Marketing-Fachleuten |
hanno deciso di creare una Comunità economica europea | haben beschlossen,eine Europaeische Wirtschaftsgemeinschaft zu gruenden |
i prodotti sono accompagnati da un certificato | die Erzeugnisse sind mit einer Bescheinigung versehen |
imballaggio di consumo | Verkaufsverpackung |
imballaggio di presentazione | Verkaufsverpackung |
imballaggio di propaganda | Werbeverpackung |
imballaggio promozionale di vendità | verkaufsfördernde Verpackung |
impegno di disarmo delle misure non tariffarie | Verpflichtung zu Rollback |
Impiegata di commercio | Vorläufiges Reglement vom 18.Juni 1999 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Ausbildungsziele für den betrieblichen und schulischen Teil der Lehre.Erweiterte Grundausbildung:Kauffrau |
impiegata di commercio | Detaillhandelsangestellte |
impiegato di banca | kaufmännischer Angestellter |
impiegato di commercio | kaufmännischer Angestellter |
Impiego di capitali | Kapitalverwendung |
importazione di merci | Einfuhr von Waren |
impresa di leasing | Leasinggesellschaft |
impresa di riparazioni | Abschleppunternehmen |
Iniziativa parlamentare Borel del 14 dicembre 1992.Commercio di armi.Controllo federale.Rapporto della Commissione della politica di sicurezza del Consiglio nazionale.Parere del Consiglio federale | Parlamentarische Initiative Borel vom 14.Dezember 1992.Handel mit Waffen.Aufsicht des Bundes.Bericht der Sicherheitspolitischen Kommission des Nationalrates.Stellungnahme des Bundesrates |
Iniziativa parlamentare del 16 ottobre 1992.Commercio di armi.Controllo federale.Rapporto della Commissione della politica di sicurezza del Consiglio nazionale | Parlamentarische Initiative vom 16.Oktober 1992.Handel mit Waffen.Aufsicht des Bundes.Bericht der Sicherheitspolitischen Kommission des Nationalrates |
Iniziativa parlamentare.Previdenza professionale.Miglioramento della copertura in caso di insolvenza.Iniziativa Rechsteiner.Rapporto della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio nazionale del 24 agosto 1995.Parere del Consiglio federale del 15 novembre 1995 | Parlamentarische Initiative.Verbesserung der Insolvenzdeckung in der beruflichen Vorsorge.Initiative Rechsteiner.Bericht der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit des Nationalrates vom 24.August 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 15.November 1995 |
intesa di specializzazione | Spezialisierungskartell |
inventario annuo di apertura e di chiusura | jährliche Eröffnungs-und Schlußbestandsaufnahme |
inventario degli aiuti di stato | Bericht über staatliche Beihilfen |
invito all'ascolto di programmi | Programmvorschau |
invito all'ascolto di programmi | Trailer |
invito all'ascolto di programmi | Programmhinweis |
istallazioni di magazzino | Lagereinrichtungen |
know-how del franchising di produzione | industrielles Franchising Know-how |
know-how del franchising in materia di servizi o di distribuzione | Dienstleistungs-oder Vertriebsfranchising Know-how |
la capacità di concorrenza delle imprese | die Wettbewerbsfaehigkeit der Unternehmen |
le misure di compensazione applicabili agli scambi fra gli Stati membri | Ausgleichsmassnahmen fuer den Handelsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten |
leasing di beni di consumo | Konsumgüterleasing |
leasing finanziario,contratto di leasing finanzario | Finanzierungsleasingvertrag |
leasing finanziario,contratto di leasing finanzario | Finanzierungsleasing |
Legge del 15 giugno 1962 sulla vendita di bestiame | Viehabsatzgesetz vom 15.Juni 1962 |
Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Waffengesetz |
Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Bundesgesetz vom 20.Juni 1997 über Waffen,Waffenzubehör und Munition |
limite di conservazione | Haltbarkeitsgrenze |
limite di pertinenza | Toleranzschwelle |
limite di pertinenza | Relevanzgrenze |
limite di pertinenza | Signifikanzschwelle |
limiti di variazione | Schwankungsbreite |
macelleria di carne equina | Rossmetzgerei |
macelleria di carne equina | Pferdemetzgerei |
macello di esportazione | Exportschlachthof |
manuale di comunicazione | Kommunikationshandbuch |
manuale di formazione degli affiliati | Handbuch für die permanente Fortbildung des Franchisenehmers |
manuale di vendita del franchising | Handbuch für den Verkauf einer Franchise |
margine di rendimento sulle attività regolamentate | Rendite aus regulierten Tätigkeiten |
materie prime,sussidiarie e di consumo | Roh-,Hilfs-und Betriebsstoffe |
Messaggio del 15 gennaio 1997 concernente la convenzione con gli Stati Uniti relativa all'Accordo OMC sugli appalti pubblici e ad una delega di competenza al Consiglio federale | Botschaft vom 15.Januar 1997 über die Vereinbarung mit den USA betreffend das WTO-Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen sowie zu einer Delegationskompetenz an den Bundesrat |
Messaggio del 15 gennaio 1997 concernente le modifiche della lista di concessioni della Svizzera notificata all'OMC e della legge sulla tariffa delle doganeLTD | Botschaft vom 15.Januar 1997 zu Änderungen der Schweizer WTO-Verpflichtungsliste sowie des ZolltarifgesetzesZTG |
metodo di vendita non ortodosso | aggressive Verkaufsmethode |
mettere una somma a credito di qualcuno | jemandem einen Betrag kreditieren |
Misure di sorveglianza del mercato e di controllo allo scopo di impedire un traffico di aggiramento di determinate merci | Marktüberwachungs-und Kontrollmassnahmen zur Verhinderung eines Umgehungsverkehrs mit bestimmten Waren |
movimento di setacciamento | Schütteln |
MRS degli arredamenti degli impianti di vendita | Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Verkaufseinrichtungen |
MRS degli arredamenti di magazzino | Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Lagereinrichtungen |
MRS degli impianti di produzione | Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Produktionsanlagen |
nota di pegno | Lagerschein |
nucleo commerciale di quartiere | Quartierzentrum |
numero di approvvigionamento | Versorgungsnummer |
numero di contatti | Sichtmöglichkeit |
numero di conto | Kontonummer |
numero di controllo d'esportazione | Ausfuhr-Kontrollnummer |
obbligazionisti c/ premi di rimborso | Disagio |
obbligazionisti conto premi di rimborso | Disagio |
obbligo di corrispondere una pensione | Pensionsverpflichtung |
obbligo di pagamento | Zahlungspflicht |
obbligo di pubblicità dei conti stabilito dalla legge | Offenlegungspflicht |
obbligo storico fondo di pensione | historische Verpflichtung gegenüber dem Pensionsfonds |
oggetto di valore | Wertsachen |
oggetto di valore | Wertobjekt |
oneri diversi di gestione | sonstige betriebliche Aufwendungen |
Ordinanza concernente la coltura professionale,il commercio e l'importazione di pianticelle d'alberi da frutta | Verordnung über die gewerbsmässige Anzucht,den Handel und die Einfuhr von Obstgehölzen |
Ordinanza concernente la riscossione di soprapprezzi sulle importazioni di latte secco,di latte condensato,di panna e di polvere di panna | Verordnung über Preiszuschläge auf eingeführter Trockenmilch,eingeführter Kondensmilch und eingeführtem Rahm und Rahmpulver |
Ordinanza concernente la riscossione di un sopraddazio sulle importazioni di formaggio eccedenti un determinato volume | Verordnung über Zollzuschläge auf Käseeinfuhren,die eine gewisse Menge überschreiten |
Ordinanza del 20 aprile 1988 concernente l'importazione,il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali | Verordnung vom 20.April 1988 über die Ein-,Durch-und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten |
Ordinanza del 30 aprile 1999 sull'applicazione della clausola di salvaguardia speciale dell'OMC nel settore della carne suina | Verordnung vom 30.April 1999 über die Anwendung der WTO-Sonderschutzklausel im Bereich Schweinefleisch |
Ordinanza del DFE dell'11 giugno 1999 sulla produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione e delle piante di specie da frutto e di vite certificatis.I. | Verordnung des EVD vom 11.Juni 1999 über die Produktion und das Inverkehrbringen von anerkanntem Vermehrungsmaterial und Pflanzengut von Obst,Beerenobst und Reben |
Ordinanza del DFE dell'11 giugno 1999 sulla produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione e delle piante di specie da frutto e di vite certificatis.I. | Obst-Beerenobst-und Rebenpflanzengutverordnung des EVD |
Ordinanza del DFEP concernente le deroghe all'obbligo del permesso d'importazione per la carne,le preparazioni di carne e i salumi | Verordnung des EVD über Ausnahmen von der Einfuhrbewilligungspflicht für Fleisch,Fleisch-und Wurstwaren |
Ordinanza del DFEP concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate | AVI |
Ordinanza del DFEP concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate | Verordnung des EVD vom 15.April 1992 über Ausnahmen von der Stempelungspflicht von Importeiern |
Ordinanza del DFEP concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate | Ausnahmeverordnung Importeier |
Ordinanza del DFEP del 15 aprile 1992 concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate | Verordnung des EVD vom 15.April 1992 über Ausnahmen von der Stempelungspflicht von Importeiern |
Ordinanza del DFEP del 15 aprile 1992 concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate | Ausnahmeverordnung Importeier |
Ordinanza del DFEP del 12 dicembre 1994 che stabilisce il numero di cavalli ammessi all'importazione | Verordnung des EVD vom 12.Dezember 1994 über die Festsetzung der Einfuhrmenge von Importpferden |
Ordinanza del DFEP del 7 dicembre 1993 sulle eccezioni nell'importazione di vino naturale | Verordnung des EVD vom 7.Dezember 1993 über Ausnahmen bei der Einfuhr von Naturwein |
Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1994 concernente l'importazione e il ritiro di pomodori e di cetrioli | Verordnung des EVD vom 28.Februar 1994 betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Tomaten und Gurken |
Ordinanza del DFEP del 30 maggio 1995 sull'importazione di vini naturali,di mosti d'uva,di succhi d'uva e di uve fresche da torchiare | Verordnung des EVD vom 30.Mai 1995 über die Einfuhr von Naturwein,Traubenmost,Traubensaft und frischen Weintrauben zur Kelterung |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente disposizioni speciali in merito all'importazione di determinati formaggi | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über spezielle Bestimmungen bei der Einfuhr gewisser Käse |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente la determinazione delle aliquote di dazio sugli alimenti per animali,la paglia,lo strame,i panelli e i grumi oleosi,come pure le merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über die Festsetzung der Zollansätze auf Futtermitteln,Stroh,Streue,Ölkuchen und Ölschrote sowie auf Waren,bei deren Verarbeitung Futtermittel anfallen |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente la determinazione delle aliquote di dazio sugli alimenti per animali,la paglia,lo strame,i panelli e i grumi oleosi,come pure le merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Futtermittelzoll-Verordnung |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sull'importazione e il ritiro di caseina acida | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 betreffend die Einfuhr und Übernahme von Säurekasein |
Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sull'importazione senza permesso di determinati prodotti agricoli nel traffico viaggiatori e di confine | Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über die bewilligungsfreie Einfuhr bestimmter landwirtschaftlicher Erzeugnisse im Reisenden-und Grenzverkehr |
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'esenzione fiscale per forniture sul territorio svizzero in vista dell'esportazione nel traffico viaggiatori e di confine | Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die Steuerbefreiung von Inlandlieferungen von Privatgegenständen zwecks Ausfuhr im Reisenden-und Grenzverkehr |
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'importazione esente dall'imposta di beni in piccole quantità,di valore minimo o il cui ammontare d'imposta è irrilevante | Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die steuerbefreite Einfuhr von Gegenständen in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag |
Ordinanza del DFTCE sulla sistematizzazione degli oneri di personale delle ferrovie del traffico generale che beneficiano della copertura del disavanzo d'esercizio | Verordnung des EVED über die Systematisierung der Personalaufwendungen bei den Bahnen des allgemeinen Verkehrs mit Fehlbetragsdeckung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i provvedimenti di sgravio del mercato della frutta a nocciolo e la valorizzazione della frutta a granelli | Verordnung über Massnahmen bei Obst |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i provvedimenti di sgravio del mercato della frutta a nocciolo e la valorizzazione della frutta a granelli | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Marktentlastungsmassnahmen bei Steinobst und die Verwertung von Kernobst |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il sostegno della promozione dello smercio di prodotti agricoli | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Unterstützung der Absatzförderung für Landwirtschaftsprodukte |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il sostegno della promozione dello smercio di prodotti agricoli | Landwirtschaftliche Absatzförderungsverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Festlegung von Zollansätzen und die Einfuhr von Saatgetreide,Futtermitteln,Stroh und Waren,bei deren Verarbeitung Futtermittel anfallen |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento | Einfuhrverordnung Saatgetreide und Futtermittel |
Ordinanza del 12 dicembre 1995 concernente la procedura di vendita all'asta giusta l'ordinanza sul bestiame da macello | Verordnung vom 12.Dezember 1995 über das Versteigerungsverfahren nach Schlachtviehverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Verwertung sowie die Ein-und Ausfuhr von Kartoffeln |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate | Kartoffelverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino | Weinverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den Rebbau und die Einfuhr von Wein |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le sementi e i tuberi-seme delle specie campicole nonché di piante foraggere | Verordnung des EVD vom 7.Dezember 1998 über Saat-und Pflanzgut von Acker-und Futterpflanzenarten |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le sementi e i tuberi-seme delle specie campicole nonché di piante foraggere | Saat-und Pflanzgut-Verordnung des EVD |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di animali della specie equina | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von Tieren der Pferdegattung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di animali della specie equina | Pferdeeinfuhrverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di prodotti agricoli | Allgemeine Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Erzeugnissen |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di prodotti agricoli | Agrareinfuhrverordnung |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione e l'esportazione di verdura,frutta e prodotti della floricoltura | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Ein-und Ausfuhr von Gemüse,Obst und Gartenbauerzeugnissen |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'importazione di latte e latticini,di oli e grassi commestibili,nonché di caseina e caseinati | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von Milch und Milchprodukten,Speiseölen und Speisefetten sowie von Kaseinen und Kaseinaten |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'importazione di latte e latticini,di oli e grassi commestibili,nonché di caseina e caseinati | Milch-und Speiseöleinfuhrverordnung |
Ordinanza del 25 febbraio 1998 che adegua la disposizione attributiva di competenza nella legge sul materiale bellico | Verordnung vom 25.Februar 1998 über die Anpassung der Zuständigkeitsbestimmung im Kriegsmaterialgesetz |
Ordinanza1/94del 2 febbraio concernente i divieti d'importazione e di transito dei prodotti animali | Verordnung1/94vom 2.Februar 1994 über Ein-und Durchfuhrverbote für Tierprodukte |
Ordinanza2/94del 2 febbraio 1994 concernente l'importazione di cinghiali abbattuti | Verordnung2/94vom 2.Februar 1994 über die Einfuhr von erlegten Wildschweinen |
Ordinanza del 25 febbraio 1998 sulla riscossione di emolumenti nella legge sui cartelli | Verordnung vom 25.Februar 1998 über die Erhebung von Gebühren im Kartellgesetz |
Ordinanza del 25 febbraio 1998 sulla riscossione di emolumenti nella legge sui cartelli | KG-Gebührenverordnung |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la messa in commercio di prodotti per il trattamento delle piante e per la protezione dei raccolti | Verordnung vom 26.Januar 1994 über das Inverkehrbringen von Pflanzenbehandlungsmitteln und Mitteln zum Schutz von Erntegütern |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la messa in commercio di prodotti per il trattamento delle piante e per la protezione dei raccolti | Pflanzenbehandlungsmittel-Verordnung |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la produzione e la messa in commercio di sementi e piante | Verordnung vom 26.Januar 1994 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Saat-und Pflanzgut |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la produzione e la messa in commercio di sementi e piante | Saatgut-Verordnung |
Ordinanza del 15 gennaio 1997 concernente l'importazione di pianticelle d'alberi da frutta | Verordnung vom 15.Januar 1997 über die Einfuhr von Obstgehölzen |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 sulla messa in commercio di concimi e di prodotti ad essi equiparati | Verordnung vom 26.Januar 1994 über das Inverkehrbringen von Düngern und diesen gleichgestellten Erzeugnissen |
Ordinanza del 26 gennaio 1994 sulla messa in commercio di concimi e di prodotti ad essi equiparati | Dünger-Verordnung |
Ordinanza del 24 gennaio 1996 sulle azioni di vendita a prezzo ridotto della panna di consumo | Verordnung vom 24.Januar 1996 über Verbilligungsaktionen für Konsumrahm |
Ordinanza del 3 giugno 1998 che modifica atti normativi in connessione con la revisione dell'imposizione all'importazione delle miscele di grassi e la riclassificazione del granoturco dolce,di preparazioni alimentari ottenute a base di fiocchi di cereali non tostati e di preparazioni a base di caffè | Verordnung vom 3.Juni 1998 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Revision der Einfuhrbelastung von Fettmischungen und der Umtarifierung von Zuckermais,Nahrungsmittelzubereitungen aus nicht gerösteten Getreideflocken und Zubereitungen auf der Grundlage von Kaffee |
Ordinanza del 26 giugno 1996 sul sistema di trattamento dei dati in materia di lotta contro il traffico illegale di stupefacenti | Verordnung vom 26.Juni 1996 über das Datenverarbeitungssystem zur Bekämpfung des illegalen Drogenhandels |
Ordinanza del 26 giugno 1996 sul sistema di trattamento dei dati in materia di lotta contro il traffico illegale di stupefacenti | DOSIS-Verordnung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 che include nell'imposta sulla birra i sopraddazi sulle materie prime per la fabbricazione di birra e sulla birra | Verordnung vom 17.Mai 1995 über den Einbau der Zollzuschläge auf Braurohstoffen und Bier in die Biersteuer |
Ordinanza del 13 maggio 1992 concernente la modificazione di atti normativi relativi alla revisione dell'onere all'importazione di grattatura di pane | Verordnung vom 13.Mai 1992 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Revision der Einfuhrbelastung von Paniermehl |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di frutta per sidro e di prodotti di frutta | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Mostobst und Obsterzeugnissen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di patate da semina,patate da tavola e prodotti di patate per l'alimentazione umana | Verordnung 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Saatkartoffeln,Speisekartoffeln und Kartoffelerzeugnissen für die menschliche Ernährung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida | Verordnung vom 17.Mai 1995 betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Säurekasein |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sulla determinazione delle aliquote di dazio e dei contingenti doganali per prodotti agricoli nonché delle quote doganali a destinazione vincolata | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Festsetzung der Zollansätze und der Zollkontingente für landwirtschaftliche Erzeugnisse sowie der zweckgebundenen Zollanteile |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sulla determinazione delle aliquote di dazio e dei contingenti doganali per prodotti agricoli nonché delle quote doganali a destinazione vincolata | Agrarzollverordnung |
Ordinanza del 18 maggio 1994 sulle tasse per il rilascio di permessi,attestazioni e visti nel traffico delle merci con l'estero | Verordnung vom 18.Mai 1994 über die Gebühren für die Erteilung von Bewilligungen im Warenverkehr mit dem Ausland |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'esecuzione di ispezioni pre-imbarco | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Durchführung von Versandkontrollen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di animali da allevamento e da reddito e di sperma | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Zucht-und Nutztieren und von Samen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di latte e latticini nonché di oli e grassi commestibili | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Milch und Milchprodukten sowie von Speiseölen und Speisefetten |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di verdura,frutta fresche e fiori recisi | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Gemüse,frischem Obst und Schnittblumen |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Ein-und Ausfuhr von Tieren der Pferdegattung |
Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini | Pferde-Ein-und Ausfuhrverordnung |
Ordinanza del 29 novembre 1991 sulle eccezioni nell'importazione di vino naturale | Verordnung vom 29.November 1991 des EVD über die Ausnahmen bei der Einfuhr von Naturwein |
Ordinanza del 18 ottobre 1995 concernente i contributi all'esportazione di prodotti agricoli trasformati | Verordnung vom 18.Oktober 1995 über die Ausfuhrbeiträge für Erzeugnisse aus Landwirtschaftsprodukten |
Ordinanza del 18 ottobre 1995 concernente il calcolo degli elementi mobili applicabili all'importazione di prodotti agricoli trasformati | Verordnung vom 18.Oktober 1995 über die Berechnung der beweglichen Teilbeträge bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten |
Ordinanza del 25 ottobre 1995 sull'importazione di pollame | Verordnung vom 25.Oktober 1995 über die Einfuhr von Geflügel |
Ordinanza del 25 ottobre 1995 sull'importazione di pollame | Geflügelverordnung |
Ordinanza del 19 settembre 1996 concernente la produzione e la messa in commercio di tuberi-seme di patate | Verordnung vom 19.September 1996 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Pflanzkartoffeln |
Ordinanza del 19 settembre 1996 concernente la produzione e la messa in commercio di tuberi-seme di patate | Pflanzkartoffel-Verordnung |
Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Waffenverordnung |
Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni | Verordnung vom 21.September 1998 über Waffen,Waffenzubehör und Munition |
Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle esigenze minime relative ai locali commerciali che servono al commercio di armi | Verordnung vom 21.September 1998 über die Mindestanforderungen für Geschäftsräume von Waffenhandlungen |
Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi | Verordnung vom 8.Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren |
Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi | Edelmetallkontrollverordnung |
Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi | Verordnung des BLW vom 12.Januar 2000 über die Festlegung von Perioden und Fristen sowie die Freigabe von Zollkontingentsteilmengen für die Einfuhr von frischem Gemüse,frischem Obst und von frischen Schnittblumen |
Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi | VEAGOG-Freigabeverordnung |
Ordinanza dell'UFAG del 30 marzo 1999 concernente l'importazione di burro | Verordnung des BLW vom 30.März 1999 über die Buttereinfuhr |
Ordinanza n.15 del 10 marzo 1993 sulla consegna della dichiarazione di grossista all'atto della trasmissione elettronica della dichiarazione per l'importazione | Verordnung Nr.15 vom 10.März 1993 über die Abgabe der Grossistenerklärung bei elektronischer Übermittlung der Einfuhrdeklaration |
Ordinanza sulla vendita di bestiame | Viehabsatzverordnung |
ottenimento della qualità di prodotti originari | Erlangung der Ursprungseigenschaft |
partecipazione dei dipendenti-imposte sull'utile di esercizio | Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmer-Gewinnsteuern |
partecipazione finanziaria dei produttori ai meccanismi di regolazione dei mercati | die Erzeuger zur Finanzierung der Marktordnungen heranziehen |
perdita di capitale | Kapitalverlust |
perdita di esercizio | Verlust des Geschäftsjahres |
perdita di esercizio | Jahresfehlbetrag |
perdita di esercizio | Jahresverlust |
perdita di valore nominale | Verlust an Nominalwert |
perdita di valore reale | Verlust an Realwert |
perdita di valore venale | Geldverlust |
periodo di rarefazione delle risorse | Ressourcenknappheit |
periodo di sospensione delle importazioni | Sperrzeit |
periodo di sospensione delle importazioni | Sperrfrist |
plusvalenze da alienazioni di attività | Erträge aus dem Abgang von Vermögensgegenständen-Umlaufvermögen |
popolazione minima per la localizzazione di un'attività commerciale | Mindesteinwohnerzahl in einem Vertragsgebiet |
portafoglio di cambiali | Wechselportefeuille |
posizione di cambio | Devisenposition |
posizione di cambio | Fremdwährungsposition |
poste di correzione dell'attivo | aktive Berichtigungsposten |
potenziale di mercato | Marktpotential |
premio di rimborso | Rückzahlungsprämie |
premio di rimborso | Tilgungsagio |
premio di rimborso | Emissionsdisagio |
preparatore di spedizione | Warennachseher |
preparatore di spedizione | Versandfertigmacher und Lagerverwalter |
prezzi d'acquisto o di vendita non equi | unangemessene Einkaufs-oder Verkaufspreise |
prezzo di lancio | Werbepreis |
prezzo di lancio | Reklamepreis |
prezzo di propaganda | Werbepreis |
prezzo di propaganda | Reklamepreis |
prezzo per unità di misura | Preis je Maßeinheit |
primo giorno di avviso | erster Anzeigetag der Andienung |
primo luogo di destinazione | erster Bestimmungsort |
principio di non-compensazione | Bruttoprinzip |
procedura comune di oridinazione | gemeinsames Auftragsverfahren |
procedura comunitaria di gestione dei contingenti quantitativi | Verfahren der gemeinschaftlichen Verwaltung mengenmäßiger Kontingente |
procedura di allineamento | Anpassungsverfahren |
procedura di normalizzazione | Normalisierung |
procedura di notifica preventiva e di discussione | Verfahren der vorherigen Mitteilung und Aussprache |
procedura di notifica preventiva in merito a un finanziamento di aiuto | Verfahren der vorherigen Mitteilung einer Entwicklungsfinanzierung |
procedura di notifica preventiva senza discussione | Verfahren der vorherigen Mitteilung ohne Aussprache |
procedura di pagamento atipica | nicht übliche Zahlungsbedingung |
procedura di registrazione degli ordini | Bestellprozedur |
procedura di stima | Schätzungsverfahren |
procedura di vigilanza | Beobachtungs-und Meldeverfahren |
procedure di separazione degli esercizi amministrativi | Periodenabgrenzung |
processo di despecializzazione | Prozess der Entspezialisierung |
prodotti in corso di lavorazione | Ware in Arbeit |
prodotti in corso di lavorazione | in Produktion befindlich |
prodotti in corso di lavorazione | unfertige Erzeugnisse |
prodotti in corso di lavorazione | Halbfabrikate |
prodotti in corso di lavorazione e semilavorati | unfertige Erzeugnisse |
prodotti in corso di lavorazione e semilavorati e lavori in corso su ordinazione | unfertige Erzeugnisse,unfertige Leistungen |
prodotto di fissione | Spaltprodukt |
prodotto di origine non determinata | Ware unbestimmbaren Ursprungs |
prodotto di origine non determinata | Erzeugnis unbestimmbaren Ursprungs |
prodotto finito di forte valore aggiunto | hochwertiges Fertigerzeugnis |
prodotto originario di un paese | Ursprungserzeugnis eines Landes |
Progetto di cooperazione scientifica e tecnica internazionale nel settore dei materiali d'avanguardia e delle relative norme | Vorhaben zur internationalen wissenschaftlichen und technischen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der fortgeschrittenen Werkstoffe und Normen |
Programma comunitario relativo al trasferimento elettronico di dati per uso commerciale,il quale utilizza le reti di comunicazione | Gemeinschaftsprogramm betreffend den elektronischen Datentransfer für kommerzielle Zwecke über Kommunikationsnetze |
Programma specifico di ricerca e di sviluppo tecnologico della CEE nel settore delle materie prime e del riciclo1990-1992 | Spezifisches Programm der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft für Forschung und technologische Entwicklung in den Bereichen Rohstoffe und Rückführung1990-1992 |
pubblicità di sostegno della marca | Markenwerbung |
pubblicità sul luogo di vendità | Werbung am Verkaufsort |
quantitativo di produzione assorbito | übernommene Produktionsmenge |
ramo di attività al dettaglio | Einzelkundengeschäft |
ramo di attività rete principale | Kernnetzgeschäft |
Rapporto del Consiglio federale del 3 novembre 1999 concernente misure di deregolamentazione e sgravio amministrativo | Bericht des Bundesrates vom 3.November 1999 über Massnahmen zur Deregulierung und administrativen Entlastung |
rapporto tra margine d'interesse medio e attività produttrici di reddito | Zinsspanne auf durchschnittlich verzinsliche Ausleihungen |
recepimento da parte del diritto comunitario delle norme in materia di franchising | In-Betracht-Ziehen des Gemeinschaftsrechts in Sachen Franchising |
Regolamento d'esame del 21 settembre 1998 per la patente di commercio di armi | Reglement vom 21.September 1998 über die Prüfung für die Waffenhandelsbewilligung |
Regolamento del DFTCE relativo agli ammortamenti nelle imprese ferroviarie,filoviarie e di navigazione al beneficio di una concessione federale | Abschreibungsordnung des EVED für konzessionierte Eisenbahn-,Trolleybus-und Schiffahrtsunternehmen |
Regolamento del 17 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 17 dicembre 1997:pittore da insegne | Schrift-und Reklamegestalterin |
Regolamento del 17 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 17 dicembre 1997:pittore da insegne | Reglement vom 17.Dezember 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 17.Dezember 1997 für den beruflichen Unterricht:Schrift-und Reklamegestalter |
relative percentuali di utilizzo della capacità | Kapazitätsauslastung |
relazione di revisione | Revisorenbericht |
relazione di revisione | Revisionsbericht |
ricavi complementari da forniture e prestazioni | Nebenertrag aus Lieferung und Leistung |
ricavi d'esercizio da forniture e prestazioni | Betriebsertrag aus Lieferungen und Leistungen |
ricavi da investimenti finanziari | Ertrag aus Finanzanlagen |
ricavi da investimenti finanziari | Erträge aus Finanzanlagen |
ricavi da investimenti finanziari ad azionisti | Erträge aus Finanzanlagen bei Aktionären |
ricavi da investimenti finanziari estranei all'esercizio | Ertrag betriebsfremde Finanzanlagen |
ricavi da investimenti finanziari in società del gruppo | Erträge aus Finanzanlagen bei Konzerngesellschaften |
ricavi da licenze,brevetti ecc. | Erträge aus Lizenzen,Patenten usw. |
ricavi da messa a disposizione di personale | Ertrag aus Personalausleihung |
ricavi da mezzi liquidi e titoli | Erträge aus flüssigen Mitteln und Wertschriften |
ricavi delle prestazioni di servizio | Dienstleistungsertrag |
ricavi delle prestazioni di servizio a società del gruppo | Dienstleistungsertrag aus Leistungen an Konzerngesellschaften |
ricavi delle prestazioni di servizio settore A | Dienstleistungsertrag Bereich A |
ricavo da linea affittata | Teilnehmeranschlußeinnahmen |
ricavo da linea affittata | Ertrag aus Mietleitung |
ricevuta di deposito | Lagerschein |
ripartizione errata di operazioni | falsche Aufschlüsselung der Umsätze |
ripartizione inadeguata di fondi | unsachgemässe Verteilung von Mitteln |
ripartizione inadeguata di fondi | Fehlleitung von Mitteln |
risultato da altre attività estranee all'esercizio | Sonstiger betriebsfremder Ertrag |
risultato da altre attività estranee all'esercizio | Sonstiger betriebsfremder Erfolg |
risultato da attività accessorie | Erfolg aus Nebenbetrieben |
risultato da immobili d'esercizio | Erfolg betriebliche Liegenschaft |
risultato da investimenti finanziari | Erfolg aus Finanzanlagen |
saggio di utili non distribuiti | Selbstfinanzierungsrate |
saldo di perdite non coperto | ungedeckter Verlustsaldo |
Scambio di lettere del 17 maggio/9 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica slovacca concernente la successione della Repubblica slovacca all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa ceca e slovacca relativo al commercio di prodotti agricoli | Briefwechsel vom 17.Mai/9.August 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik betreffend die Nachfolge der Slowakischen Republik im Abkommen über Abmachungen im Agrarbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Scambio di lettere del 17 maggio/1.luglio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica ceca concernente la successione della Repubblica ceca all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa ceca e slovacca relativo al commercio di prodotti agricoli | Briefwechsel vom 17.Mai/1.Juli 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik betreffend die Nachfolge der Tschechischen Republik im Abkommen über Abmachungen im Agrarbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
scorte materiale ausiliario e di consumo | Vorräte Hilfs-und Verbrauchsmaterial |
scorte materiale di produzione | Vorräte Werkstoffe |
settore di attività ad alto rischio | Aktivität mit hohem Risiko |
Sistema di stabilizzazione dei proventi da esportazioni a favore di paesi meno sviluppati dell'Asia e dell'America latinaALA | System zur Stabilisierung der Ausfuhrerlöse zugunsten am wenigsten entwickelter Länder in Asien und Lateinamerika |
Società cooperativa dei magazzini dell'Ufficio fiduciario degli importatori svizzeri di derrate alimentari | Lagerhaus-Genossenschaft der Treuhandstelle der Schweizerischen Lebensmittelimporteure |
Società Cooperativa per il Commercio di Bestiame e Carni | Genossenschaft für Vieh-und Fleischhandel |
Società Cooperativa per l'Importazione di Bestiame e CarniGVFI | Genossenschaft für Vieh-und Fleischimport |
Società Cooperativa per l'Importazione di Bestiame e di Carne | Genossenschaft für Vieh-und Fleischimport |
Società esportatori di vini svizzeri | Verband Schweizer Weinexporteure |
Società svizzera degli impiegati di commercio | Schweizerischer Kaufmännischer Verband |
Società svizzera degli impiegati di commercio | der KV |
Società svizzera degli impiegati di commercio | SKV |
Società Svizzera di Relazioni Pubbliche | Schweizerische Public Relations Gesellschaft |
soglia di significazione | Toleranzschwelle |
soglia di significazione | Signifikanzschwelle |
spese d'acquisto dirette per prestazioni di terzi | direkte Spesen für Drittleistungen |
spese di ampliamento | Ausgaben für Erweiterung |
spese di contabilità e di controllo | Kosten fuer Rechnungspruefung und Rechnungsfuehrung |
spese di custodia | Depotgebühr |
spese di garanzia ufficiale | öffentliche Garantiegebühr |
spese di interessi inerenti alle giacenze | Kreditkosten für die Lagerung |
spese di lavorazione | Fertigungsgemeinkosten |
spese di manutenzione e riparazione | Fremdinstandhaltung und Reparaturmaterial |
spese di promozione | Werbe-Etat |
spese di sbarco | Anlandungskosten |
spese di studio e ricerche | Forschungs- und Entwicklungskosten |
spese di trasporto e connesse | Anreisenentschädigung |
spese di trasporto e spedizione di beni e di trasporto collettivo del personale | Verkehrskosten-Transport,Versand,Reise |
spese di viaggio,assistenza ai clienti | Reisespesen,Kundenbetreuung |
spese postali e di telecomunicazione | Post,Porto,Telefon,andere Postnetzdienste |
spese tecniche di trasformazione e di ammasso | Verarbeitungs- und Lagerhaltungskosten |
stabilito di vendità o di acquisto | Schlussschein |
stima di valutazione delle attività economiche | Unternehmensbewertung |
struttura di dialogo della rete di franchising | Dialogstruktur innerhalb des Franchisesystems |
superficie di vendita dell'unità pilota | Modellgeschäft |
svolgere attività di prospezione presso la clientela diretta | aktiv direkte Kundenwerbung betreiben |
tasso di rendimento contabile | rechnerische Rendite |
tecnico di pubblicità con attestato professionale federale | Werbeassistentin mit eidgenössischem Fachausweis |
tecnico di pubblicità con attestato professionale federale | Werbeassistent mit eidgenössischem Fachausweis |
tecnico di venditam/f | Fachverkäuferm/w |
test delle innovazioni per la rete di franchising | Erprobung der Neuentwicklungen für die Franchisekette |
test di controllo | Kontrolltest |
test di notorietà,prova di notorietà | Bekanntheitsgradtest |
test di riconoscimento | Erinnerungstest |
test di riconoscimento | Aided Recall |
test di ricordo | Erinnerungstest |
test di ricordo | Aided Recall |
timbro di ricezione | Empfangsstempel |
trasferimento di attività | Tätigkeitsverlagerung |
ufficio di verifica | Prüfungsstelle |
ufficio di verifica | Revisionsamt |
ufficio di verifica | Prüfstelle |
Ufficio fiduciario dei fabbricanti e importatori svizzeri di saponi e preparati per fare il bucato | Treuhandstelle der Schweizerischen Fabrikanten und Importeure von Seifen und Textilwaschmitteln |
Unione del commercio all'ingrosso e del commercio al minuto in derrate alimentari ed in prodotti di consumo | Verband des Gross-und integrierten Einzelhandels mit Lebensmitteln und Gebrauchsgütern |
Unione del commercio all'ingrosso e del commercio al minuto in derrate alimentari ed in prodotti di consumo | COLGRO |
Unità di coordinamento della lotta antifrodi | Einheit für die Koordinierung der Massnahmen zur Betrugsbekämpfung |
unità di dimensione europea | Europäische Größeneinheit |
unità di dimensione europea | europäische Grösseneinheit |
unità di tassazione | Taxationseinheit |
utente del servizio di trasporto | Verkehrsnutzer |
utile da distribuire | Gewinnausschüttungen |
utile di cambio | Kursgewinn |
utile di rivalutazione delle scorte | Vorratswertung |
utile/perdita di realizzo | Buchverlust |
utile/perdita di realizzo | Buchgewinn |
utili da alienazione di attivi fissi d'esercizio | Gewinne aus Veräusserung von betrieblichem Anlagevermögen |
utili da impianti immobiliari | Gewinne aus immobilen Sachanlagen |
utili da impianti mobiliari | Gewinne aus mobilen Sachanlagen |
utili da investimenti finanziari | Gewinne aus Finanzanlagen |
utili da investimenti immateriali | Gewinne aus immateriellen Anlagen |
utili e perdite sui cambi di consolidamento | Gewinne und Verluste aus Währungsumrechnung bei Konsolidierung |
utilizzo di accantonamenti da Fondo per eventuale svalutazione crediti | Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen und Wertberichtigungen |
utilizzo di accantonamenti da Fondo per eventuale svalutazione crediti | Auflösung von Rückstellungen und Wertberichtigungen |
valore di costo | Kaufwert |
valore di costo | Kostenwert |
valore di costo | Einkaufswert |
valore di costo | Erwerbswert |
valore di costo | Anschaffungswert |
zona di sviluppo | Förderungsgebiete |