German | Spanish |
Abhängigkeit der Franchisenehmer untereinander | interdependencia de los franquiciados dentro de la cadena |
abschreibung auf den Wiederbeschaffungswert | depreciación económica |
abschreibung auf den Wiederbeschaffungswert | amortización económica |
Aktionsprogramm auf dem Gebiet der Verkehrsinfrastruktur im Hinblick auf die Vollendung des integrierten Verkehrsmarkts bis 1992 | Programa de Acción en el ámbito de las Infraestructuras con vistas a la Realización del Mercado Integrado de los Transportes en 1992 |
alle aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen,welche den Handel zu beeintraechtigen geeignet sind | las prácticas concertadas que puedan afectar al comercio |
Annahme der Rohware | recepción de materias primas |
Anpassung an die Bedingungen einer Entwicklungshilfefinanzierung | aceptación de una financiación de ayuda |
auf das Geschäftsjahr angewandte Abschreibung | amortización para el ejercicio |
auf das Jahr bezogene Kapitalkosten | costo de planta anualizado |
auf den Inhaber lautender Partizipationsschein | cupón de participación al portador |
auf die Reserven zurückgreifen | hacer recurso a las reservas |
auf die Reserven zurückgreifen | utilizar las reservas |
auf die Reserven zurückgreifen | tocar las reservas |
auf die Reserven zurückgreifen | recurrir a las reservas |
auf die Reserven zurückgreifen | echar mano de las reservas |
Aufloesung der Lager | reducción del almacenamiento |
Aufwendungen für die Inanspruchnahme von Diensten | compras de estudios y prestaciones de servicios |
Ausbau der Franchisekette | expansión de la cadena |
Ausbau der Franchisekette | desarrollo de la cadena |
Ausbildung der Franchisenehmer | formación del franquiciado |
Ausfertigung der Abfertigungspapiere | formalización de los documentos |
Ausfertigung der Abfertigungspapiere | formalización de la documentación |
Ausgleichsmassnahmen fuer den Handelsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten | las medidas compensatorias aplicables a los intercambios entre los Estados miembros |
Ausschuss fuer den Zollwert | Comité del valor en Aduana |
Auswahl der Lieferanten | selección de los proveedores |
außerordentliche Rückstellung für die Personalfürsorge | provisiones extraordinarias a favor del personal |
außerordentliche Zuweisung an die Personalfürsorge | provisiones extraordinarias a favor del personal |
Befragung durch die Kommission | Consulta de la Comisión |
Beginn der Kreditlaufzeit | fecha de referencia del crédito |
Begleichung der Rechnungen durch Ausgleich | liquidación de cuentas por compensación |
bei der Erstellung der Kostenrechnungen eingesetzte Buchführungsmethode | método contable aplicable para la preparación de las cuentas |
Beitrag an die Pensionskasse | asignación a la caja de pensiones |
Bemessung der internen Nutzung | medición del uso interno |
Betrag der Eintrittsgebühr | valor de la cuota de entrada |
Bewertung der Vorratsveränderung | valoración de la variación de existencias |
Bruttopreis für den Agent | precio bruto al agente |
das Buch geht | venderse regularmente |
den Handelsverkehr steigern | incrementar los intercambios |
den Markt aufkaufen | acaparar el mercado |
den Markt beruhigen | contribuir a calmar el mercado |
den Markt beruhigen | calmar el mercado |
den Markt überschwemmen | inundar el mercado |
den Mindestsatz verringern | reducir el porcentaje mínimo |
den Reserven zugeteilter Gewinn | beneficios a reservas |
den Schutz der Anleger der Zweigniederlassung sicherstellen | asegurar la protección de los inversores de la sucursal |
den Wettbewerb ausschalten | eliminar la competencia |
der Grundsatz der Gegenseitigkeit | el principio de reciprocidad |
der Rabattanspruch ist strittig | discutir la exigibilidad del importe |
der Stand ihrer Zahlungsbilanz | la situación de su balanza de pagos |
der Steuerpflicht unterliegender Gewinn | beneficio sujeta al impuesto |
die An-oder Verkaufspreise | los precios de compra o de venta |
die Aufteilung der Maerkte... | repartirse los mercados |
die aus den Mitgliedstaaten stammenden Waren | los productos originarios de los Estados miembros |
die Ausgaben begrenzen | cortar los gastos |
die Ausgaben begrenzen | limitar los gastos |
die Ausgaben begrenzen | disminuir los gastos |
die Ausgaben begrenzen | recortar los gastos |
die Ausgaben begrenzen | restringir los gastos |
die Ausgaben begrenzen | reducir los gastos |
die Ausgaben begrenzen | cercenar los gastos |
die Ausgaben beschränken | restringir los gastos |
die Ausgaben kürzen | restringir los gastos |
die Ausgaben reduzieren | restringir los gastos |
die Ausgaben verringern | restringir los gastos |
die Beihilfen vorher anmelden | notificación previa de las ayudas |
die Beseitigung der Beschraenkungen im Wirtschaftsverkehr | la supresión de las restricciones a los intercambios |
die Einfuhr oder Ausfuhr zwischen den Mitgliedstaaten unmittelbar beeinflussen | influir sensiblemente en las importaciones o exportaciones entre los Estados miembros |
die einzelstaatlichen Marktordnungen | las organizaciones nacionales de mercado |
die Erträge auf Verursachungsbasis zuweisen | asignar los ingresos basándose en la causalidad |
die Gemeinschaft anlässlich der Olympischen Spiele verstärkt ins Bewusstsein der Bürger bringen | hacer resaltar la imagen comunitaria en los juegos olímpicos |
die Gestehungskosten decken | cubrir los costos de producción |
die Gewinne eines Unternehmens berichtigen | corregir los beneficios de una empresa |
die Gewinne mit den Verlusten verrechnen | compensación entre sus beneficios y las pérdidas |
die Halbsjahresergebnisse ausweisen | aprobar las cuentas semestrales |
die inlaendischen Gestehungskosten in dem Mitgliedstaat | costes nacionales en el Estado miembro |
die kurzfristige Schuld konsolidieren | consolidar la deuda a corto plazo |
die Massnahmen werden den Vorschriften dieses Vertrags angepasst | las medidas son adaptadas a las normas establecidas en el presente Tratado |
die Mitgliedstaaten erhoehen diese Globalkontingente insgesamt | los Estados miembros aumentarán el conjunto de los contingentes globales así establecidos |
die Mitgliedstaaten ermaechtigen,die erforderlichen Abhilfemassnahmen zu treffen | autorizar a los Estados miembros para que adopten las medidas necesarias para remediar la situación |
Die Reserve wiederauffüllen | rellenar la reserva |
Die Reserve wiederauffüllen | reconstituir la reserva |
die Reserven angreifen | utilizar las reservas |
die Schwankung gegenüber anderen Währungen begrenzen | reducir las fluctuaciones con respecto a otras divisas |
die Stoerungen im Gleichgewicht ihrer Zahlungsbilanzen | los desequilibrios de sus balanzas de pagos |
die Verhandlungen abschliessen | terminar las negociaciones |
die Vermögenswerte kontrollieren | auditoría de los activos |
die Waehrung des Mitgliedstaates,in dem der Glaeubiger oder der Beguenstigte ansaessig ist | la moneda del Estado miembro donde resida el acreedor o el beneficiario |
die Wettbewerbsbedingungen auf dem Gemeinsamen Markt beeintraechtigen | alterar las condiciones de competencia en el mercado común |
die Wettbewerbsfaehigkeit der Unternehmen | la capacidad competitiva de las empresas |
die zwischen den Mitgliedstaaten geltenden Einfuhrzoelle | los derechos de aduana de importación, en vigor entre los Estados miembros |
direkte Angebot an die Öffentlichkeit | oferta al público realizada directamente |
Effekt auf die Markenbekanntheit | repercusión en la notoriedad de la marca |
ein Ungleichgewicht der Gesamtzahlungsbilanz | desequilibrio global de una balanza de pagos |
Einheit für die Koordinierung der Massnahmen zur Betrugsbekämpfung | coordinación de la lucha contra el fraude |
einheitliches Dokument für die gemeinschaftliche Überwachung | documento uniforme de vigilancia comunitaria |
Einschränkung der Wirtschaftsbeziehungen | reducción de las relaciones económicas |
einseitige Festsetzung durch den Vermieter | fijación unilateral |
Eintragung der mündlichen Mitteilungen | registro de notas verbales |
Ende der Ausschreibungsfrist | fecha del cierre de las ofertas |
Entnahme aus den satzungsmäßigen Rücklagen | cargo a reservas estatutarias |
Entnahme aus den statutarischen Reserven | cargo a reservas estatutarias |
Entnahme aus den statutarischen Rücklagen | cargo a reservas estatutarias |
Erhöhung der Zahl der Verkaufsstellen | multiplicación de los puntos de venta |
Erprobung der Neuentwicklungen für die Franchisekette | test de las innovaciones llevadas a cabo por la cadena |
Erschöpfung der Reserven | agotamiento de las reservas |
Erstellung der Abfertigungspapiere | formalización de los documentos |
erster Anzeigetag der Andienung | primer día de aviso |
Ertrag aus dem Kommissions-und Handelsgeschäft | producto de comisiones |
Ertrag aus dem Zinsgeschäft | saldo de la cuenta de intereses |
Ertrag der Beteiligungen | producto de participaciones permanentes |
Ertrag der dauernden Beteiligungen | producto de participaciones permanentes |
Erträge aus dem Abgang von Vermögensgegenständen-Umlaufvermögen | productos de cesiones de elementos del activo |
Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen | excesos y aplicaciones de provisiones |
Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen und Wertberichtigungen | cuenta de provisiones |
Europäisches Marktbeobachtungssystem für den Güterlandverkehr | Sistema Europeo de Observación de los Mercados de los Transportes Terrestres de Mercancías |
Exklusivität der Marke | exclusividad del rótulo |
freie Notierung auf dem Weltmarkt | cotizaciones libres en el mercado mundial |
für den Verbraucher irreführend sein | inducir al consumidor a error |
für die Bedienung von Anleihen hinterlegte Gelder | depósito especial para el servicio de empréstitos |
gegenseitige Abrechnung der Eisenbahnen | operaciones recíprocas |
gegenueber dem Vorjahr | con respecto al año anterior |
gemeinsame Einrichtungen zur Stabilisierung der Einfuhr | mecanismos comunes de estabilización de las importaciones |
Genehmigung fuer das Inverkehrbringen | solicitud de autorización de comercialización |
Gesamtbetrag der Verschuldung | nivel de endeudamiento |
Gesamthöhe der öffentlichen Unterstützung | apoyo oficial total |
Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmer | participación del personal en los beneficios de la expansión |
Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmer | participación de los trabajadores en los beneficios de la expansión |
Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmer-Gewinnsteuern | participación del personal-impuestos sobre beneficios y asimilados |
Handbuch für den Verkauf einer Franchise | manual de venta de la franquicia |
Handbuch für den Verkauf einer Franchise | dossier de venta de la franquicia |
Herkunft der Mittel | origen de fondos |
Homogenität der Franchisekette | homogeneidad de los métodos de explotación de la franquicia |
Identifizierungsmerkmale der Marke | elementos de identificación de la marca |
in der Bilanz mit dem Marktwert ansetzen | inscribir en el balance por el valor de mercado |
Information betreffend den Codex | conocimiento del código |
insbesondere auf dem Gebiet der Einfuhrpolitik | especialmente en materia de política de importación |
Internationalisierung der Franchisekette | exportación de la franquicia a otros mercados |
jeder Mitgliedstaat fasst die bilateralen Kontingente zu Globalkontingenten zusammen | cada uno de los Estados miembros transformará los contingentes bilaterales en contingentes globales |
Kodierung der Flaschen | codificación de las botellas |
kommerzielle Validierung der Anwendung | validación comercial de la aplicación |
Konkurrenz der Straße | competencia de la carretera |
Kosten der noch bestehenden Handelsschranken | coste de las barreras comerciales |
Leitfaden für den europäischen Verbraucher im Binnenmarkt | Guía del consumidor europeo en el mercado único |
Liberalisierung der Dienstleistungsmärkte | liberalización de los mercados de servicios |
Marketingpolitik für die Marke | política comercial de la marca |
Markt für den Verleih von Videokassetten | mercado del alquiler de cintas de vídeo |
Mindesteinwohnerzahl für die Eröffnung eines Pilotgeschäfts | población mínima necesaria para la apertura de un comercio tipo o modelo |
mit der Berufsausübung verbundene Aufwendungen | gastos profesionales |
mit der Berufsausübung zusammenhängende Aufwendungen | gastos profesionales |
monopolistische Verhaltensweise der Unternehmen | actuación monopolística de las sociedades |
Mutterbahnhof für die Rechnungslegung für mehrere Bahnhöfe | central contable |
"Muß" für den Einzelhandel | marcas "obligadas" para el minorista |
nachträgliche Überwachung der Einfuhren | vigilancia a posteriori para las importaciones |
Nachvollziehen der Erfahrungswerte aus dem Pilotgeschäft | reproductibilidad de la experiencia piloto |
Nachvollziehen der Erfahrungswerte aus dem Pilotgeschäft | posibilidad de aplicación de la experiencia piloto |
Nettokosten der Bedienung unwirtschaftlicher Kunden | coste neto de la prestación de servicios a clientes inviables |
Nettopreis für den Agent | precio neto al agente |
nfuhr oder Ausfuhr zwischen den Mitgliedstaaten mittelbar beeinflussen | influir indirectamente en las importaciones o exportaciones entre los Estados miembros |
Nichtzahlungsrisiko der Produkte | riesgo de impago |
Normalwert bei der Einfuhr eines Gegenstands | valor normal en la importación de un bien |
ohne Diskriminierung nach der Herkunft der Waren | sin discriminaciones basadas en el origen de los productos |
ordnungsgemäße Verwertung der Vermögenswerte | ordenada realización de los activos |
Personal der Systemzentrale | equipo directivo de la franquicia y/o ejecutivo de la franquicia |
Politik der öffentlichen Aufträge | política de encargos públicos |
Prinzip der vermeidbaren Kosten | principio de coste evitable |
Präferenzbehandlung bei der Einfuhr | régimen preferencial de importación |
Prüfung der strategischen Planung | auditoría de la planificación estratégica |
Rabatt auf den Rechnungsbetrag | rebaja en factura |
rechtlich oder tatsaechlich die Einfuhr kontrollieren | controlar, de iure o de facto, las importaciones |
Rechtsvorschriften,die sich ausserhalb der USA auswirken | legislación de aplicación extraterritorial |
Regelung der Steuerentlastung der Ausfuhr | régimen de exención a la exportación |
Rentabilität der Franchise | rentabilidad de una franquicia |
Restlaufzeit der Kreditlinie | resto da la vida de la línea de crédito |
restriktive Regelung für die Einfuhr von Eiern | régimen restrictivo de importación de huevos |
Status eines vor der Börsennotierung stehenden Unternehmens | colocación pública |
Sättigung der Franchisekette | saturación de la franquicia |
Test der Werbewirkung eines Textes | ensayo de mensaje publicitario |
"Top-down"-Modell der zusätzlichen Kosten | modelo "descendente" del coste incremental |
Unzufriedenheit der Verbraucher | insatisfacción de los consumidores |
Verbindlichkeiten aus dem Bankgeschäft gegenüber Gläubigern | cuentas acreedoras |
Verbreitung der Aufforderung zum Vertragsabschluss | difusión de la incitación |
Verfahren der gemeinschaftlichen Verwaltung mengenmäßiger Kontingente | procedimiento de gestión comunitaria de los contingentes cuantitativos |
Verfahren der vorherigen Mitteilung einer Entwicklungsfinanzierung | procedimiento de notificación previa de crédito de ayuda |
Verfahren der vorherigen Mitteilung ohne Aussprache | procedimiento de notificación previa sin discusión |
Verfahren der vorherigen Mitteilung und Aussprache | procedimiento para la notificación previa y debate |
Verfahren zur Teilung der Nettokosten | mecanismo que permite compartir el coste neto |
Verfügung betreffend eine Herabsetzung der Preise | decreto ministerial que establece precios regresivos |
Vergütung der Rechnungsprüfer | remuneración de censores de cuentas |
Vergütung der Verwalter | remuneración de los miembros del consejo de administración |
Vergütung der Verwalter | dietas de los miembros del consejo de administración |
Verkauf der Gülle | venta de abono |
Verkaufsdokumentation für das Franchisesystem | documentación de venta de la franquicia |
Verluste aus dem Abgang von Wertpapieren des Umlaufvermögens | pérdidas en valores negociables |
Vermarktungskapazität der Unternehmen | capacidad de comercialización de las empresas |
Verordnung zur Verhinderung der Versorgung mit bestimmten Waren und Dienstleistungen | Reglamento por el que se prohíbe el suministro de determinados bienes y servicios |
Verstärkung der Kapitalintensität | aumento de la intensidad de capital |
Vollversammlung der Vereinigung der Europäischen Industrie-und Handelskammern | Asamblea de Cámaras de Comercio e Industria Europeas |
Vorhaben zur internationalen wissenschaftlichen und technischen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der fortgeschrittenen Werkstoffe und Normen | Proyecto Internacional de Colaboración Científica y Técnica sobre Materiales Avanzados y Normas Técnicas |
vorherige Überwachung der Einfuhren | vigilancia previa para las importaciones |
Waren,die auf dem Luftweg befoerdert werden | mercancías expedidas por vía aérea |
Waren,die unter Verwendung von Erzeugnissen hergestellt sind,fuer welche... | mercancías en cuya fabricación se han empleado productos que... |
Warenverkaufsstelle der Streitkräfte | economato militar |
Wertpapier,das Eigenmittel verbrieft | títulos representativos de capitales propios |
Wertpapiere,die Eigenkapital verkörpern | títulos representativos de capitales propios |
wesentliche Änderung der Wettbewerbsstruktur | cambio sustancial de la estructura de competencia |
Wettbewerb der Straße | competencia de la carretera |
Wiederbeschaffungskosten für das Wirtschaftsgut | coste de reposición del activo |
Zentralisierung der Buchungsvorgänge der Bahnhöfe | centralización contable de las estaciones |
Ziel der Werbung | objeto de la publicidad |
Zinsdifferenz zwischen den Finanzierungsoptionen | diferencial entre las opciones de financiación |
zulässige Höhe der Rendite | nivel de ingresos autorizado |
zum Schaden der Verbraucher | en perjuicio de los consumidores |
zur Erzielung der Ergebnissen beitragen | contribuir a la obtención de los resultados |
Zusammenschaltungsentgelt auf der Grundlage der "besten gegenwärtigen Praxis" | cuota de interconexión de "mejor práctica actual" |
Zuteilung der verfügbaren Mengen | atribución de las cantidades disponibles |