DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Saying containing от | all forms | exact matches only
RussianEnglish
дурак не дурак, а от роду такas stupid as they come (Супру)
если придётся умереть – пусть это будет от пловаif one has to die – let it be from Uzbek pilav (Узбекская пословица Himera)
жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людейlive in an ivory tower (Sardina)
Красивая выдумка не становится хуже от повторенияA tale never loses in the telling (Nyufi)
лопнуть от смехаhave one in stitches (triumfov)
От великих порядков бывают великие беспорядкиGreat order may beget great disorder (Leonid Dzhepko)
от добра добра не ищутdon't mess with success (Баян)
от ошибок никто не застрахованmistakes happen (Staff at a Value Village in Vancouver found $85,000 in a donated bag and with the help of police tracked down its rightful owner and returned it. Store manager Jeffrey Stonehouse thought at first the envelopes inside contained receipts, but when staff opened them, bills poured out. Banking records mixed in with the cash contained a woman's name, and officers with the Vancouver Police Department were able to track her down within a day. "We've saved some marriages through the years," Stonehouse laughed. "Wedding dresses, prized jewellery, valuable family photos. Mistakes happen." dailyhive.com ART Vancouver)
от работы кони дохнутall work and no play makes Jack a dull boy (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj)
От работы не будешь богат, а будешь горбатWork won't make you rich, but it will break your back (буквально Leonid Dzhepko)
Спаси Боже меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсьGod take care of my friends, I take care of my enemies (Rust71)
Упаси меня Боже от такого несчастьяthere but for the grace of God go I
червей от бубей не отличатьnot to know the difference between chalk and cheese (igisheva)
Через три поколения – от рубашки до рубашкиfrom shirtsleeves to shirtsleeves in three generations. (Sottish, Amer.)