Russian | Turkish |
без труда не выловишь и рыбку из пруда | zahmetsiz rahmet olmaz (Natalya Rovina) |
≈ без труда не вытащишь и рыбку из пруда | zahmetsiz rahmet olmaz |
бесконечные споры, и так и эдак | al takke ver külâh |
воз и ныне там | koyduğun yerde otluyor |
воз и поныне там | koyduğun yerde otluyor |
вспомнишь говно - вот и оно | iti an çomağı hazırla (Natalya Rovina) |
где мёд, там и мухи | bal olan yerde sinek de bulunur |
Аллах дал горе, даст и избавление | derdini veren dermanını da verir (Natalya Rovina) |
дохлой лошади и хвост в обузу | arık ata kuyruğu da yüktür (Natalya Rovina) |
замеси, да и в рот положи | armut piş, ağzıma düş (Natalya Rovina) |
золото и в грязи блестит | altın çamura düşmekle tunç olmaz (Natalya Rovina) |
и в береженый глаз бывает подчас пылинка попадает | sakınılan göze çöp batar (Natalya Rovina) |
и в огне не горит, и в воде не тонет | ateşe girer yanmaz suya girer ıslanmaz (Natalya Rovina) |
и в огне не горит, и в воде не тонет | odda yanmaz suda batmaz (Natalya Rovina) |
и в огне не горит, и в воде не тонет | ateşte yanmaz suda batmaz (Natalya Rovina) |
и выбросить жалко, и продать нельзя | atsan atılmaz, satsan satılmaz (Natalya Rovina) |
и горе и радость — всё пополам | аnca beraber kanca beraber |
и девку не выдаст, и сватов не обидет | ne kızı verir ne dünürü küstürür (Natalya Rovina) |
и молитва и преступление совершаются без свидетелей | ibadet de gizli, kabahat de |
и мы не лыком шиты | güvey olmadık, ama kapı dışında bekledik (Natalya Rovina) |
≈ и на солнце бывают пятна | her güzelin bir kusuru var |
и на старуху бывает проруха | bu kadarcık kusur kadı kızında da olur (в некоторой степени: никто не застрахован от промахов и досадных оплошностей, несмотря на возраст и жизненный опыт Natalya Rovina) |
и нашим, и вашим | hem nalına hem mıhına vurmak (Natalya Rovina) |
и овцы целы, и волки сыты | ne şiş yansın ne kebap (Natalya Rovina) |
и овцы целы, и волки сыты | ne kızı verir ne dünürü küstürür (Natalya Rovina) |
и посетить и дела свои устроить | hem ziyaret hem ticaret (приятное с полезным) |
и свои, и чужим угодить | hem nalına hem mıhına (Natalya Rovina) |
и у стен есть уши | yerin kulağı var (Natalya Rovina) |
как всем, так и того и сего всего вдоволь, а как нам, так только спасибо? | herkese şapur şupur da bize gelince yarabbi şükür mü? (Natalya Rovina) |
как из золы не будет холма, так и зять сыном не станет | kül tepecik olmaz, güveyi oğul olmaz (Natalya Rovina) |
как сказано, так и сделано | denilen yapılır (Natalya Rovina) |
кому и комар станет сазом, а кому и барабана с зурной мало | kimine sivrisinek saz, kimine davul zurna az (Natalya Rovina) |
кому и намека достаточно, а кому и как разъясняй - все мало | kimine sivrisinek saz, kimine davul zurna az (Natalya Rovina) |
кто платит, тот и заказывает музыку | parayı veren düdüğü çalar (Natalya Rovina) |
ну ты и влип! | yaya kaldın tatar ağası |
одеяло исчезло и драка кончилась | yorgan gitti, kavga bitti |
он и пальцем не шевельнёт, чтобы помочь кому-нибудь | yağmur olsa, kimsenin tarlasına yağmaz |
он и пальцем не шевельнёт, чтобы помочь кому-нибудь | yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez |
он и представить себе не мог, что такое счастье может привалить | rüyasmda görse hayra yormazdı |
осталось начать и кончить | işi üç nalla bir ata kaldı |
при таком друге и врага не надо | böyle dost varken düşmana gerek yok (Natalya Rovina) |
рассердившись на попа, нарушить пост и навредить самому себе | papaza kızıp perhiz bozmak |
рассердившись на попа, нарушить пост и навредить самому себе | papaza kızıp oruç bozmak |
скажи мне кто твой друг, и я скажу тебе кто ты | bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim (Natalya Rovina) |
со старостью и волк становится посмешищем для собак | kurt kocayınca köpeklerin maskarası olur (Natalya Rovina) |
схожи и ростом и характером | boyu boyuna huyu huyuna (о муже и жене) |
так было, так и будет | böyle gelmiş, böyle gider |
тот кто понял и комар станет сазом, а тот кто не понял и барабана с зурной мало | anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az (зд. комар станет сазом - понять с намека , барабана с зурной мало - сколько бы ни разъяснять - все равно не поймет Natalya Rovina) |
угождать и тому и другому | hem Isáyı hem Musáyı memnun etmek |
упорство и труд все перетрут | bir inat, bir murat (Natalya Rovina) |
употр. при продолжительных торгах уступи, и по рукам | al aşağı vur yukarı |
что в лоб, что по лбу - одно и то же | ayvaz kasap hep bir hesap |
≈ что посеешь, то и пожнёшь | geleceği varsa göreceği de var |
что судьбой преначертано, тому и бывать | kaderde ne varsa o olur (Natalya Rovina) |
чтобы и волки были сыты и овцы целы | ne şiş yapsın ne kebap |