Russian | French |
благими намерениями путь в ад вымощен | l'enfer est pavé de bonnes intentions (marimarina) |
в гостях хорошо, а дома лучше | c'est chez soi qu'on est le mieux (Silina) |
В здоровом теле здоровый дух | Esprit sain dans un corps sain (Yanick) |
в каждой шутке есть доля правды | dans chaque blague il y a une part de vérité (yfev) |
в терпении скрыто золото | au bout de la patience, il y a le ciel (Morning93) |
в тесноте, да не в обиде | plus on est de fous, plus on rit (sophistt) |
В чужом глазу соринку видеть, а в своём и бревна не замечать | Chercher la petite bête (Schura) |
Все в жизни имеет своё значение. | Un cheveu même a un ombre. (Helene2008) |
всё хорошо в меру | tout est bon avec modération (sophistt) |
вылететь в трубу | Faire de cent sous quatre livres, et de quatre livres rien (Motyacat) |
дорога в ад вымощена благими намерениями | l'enfer est pavé de bonnes intentions (marimarina) |
дорога в ад вымощена благими намерениями | l'enfer est pavá de bonnes intentions (Voledemar) |
дорога в ад вымощена благими намерениями | chamailleries (Voledemar) |
Друг познаётся в беде | Au besoin on connaît l'ami (polity) |
друзья познаются в беде | les malheurs éloignent les amis (marimarina) |
и рыбку съесть и в пруд не лезть | avoir le beurre et l'argent du beurre (marimarina) |
искушение в грех вводит | l'occasion fait le larron (Maxjan) |
кому смерть суждена - и в луже утонет | on ne choisit pas sa galère (nattar) |
кто в лес, кто по дрова | c'est une charrue à chiens (Lucile) |
ловок, в ступе не утолчешь | fine mouche, tu ne piles pas de l'eau dans un mortier ! (marimarina) |
На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | Belle pochette et rien dedans (bisonravi) |
На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | Habit de velours, ventre de son (bisonravi) |
не клади все яйца в одну корзину | mets pas tes œufs dans le meme panier (Alex_Odeychuk) |
оказаться не в том месте не в то время | se trouver au mauvais endroit et au mauvais moment (DUPLESSIS) |
По усам текло, а в рот не попало. | Il y a loin de la coupe aux lèvres. (Helene2008) |
после дождичка в четверг | à la saint trou du cul (Rori) |
после дождичка в четверг | quand les poules auront les dents |
пошёл к куме, да засел в тюрьме | il est allé chez sa Suzon et s'est retrouvé en prison (marimarina) |
сталь закаляется в бою | c'est en forgeant qu'on devient forgeron (marimarina) |
толочь воду в ступе | battre l'air (Vaya con Dios) |
чем дальше в лес, тем больше дров | plus on secoue le cocotier, plus il en tombe (marimarina) |
что в лоб, что по лбу | du pareil au même (marimarina) |
я чувствую себя не в своей тарелке | je ne suis pas dans mon assiette ("чувствовать себя неважно" или "я немного не в себе" NickMick) |