DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Saying containing в | all forms | exact matches only
RussianKalmyk
барсук жиреет в норезорхн кевтртән тарһлдг
барсук жиреет в своей норезорхн кевтртән тарһлдг
в глаза хвалить, а за глаза ругатьил магтад, далд муулх
в глубине вод не бывает мутигүн уснд бутьхаг уга
в глубокой воде не бывает мутигүн уснд ботьхаг уга
в глубокой воде нет ила, а в клевете нет правдыгүн уснд улм уга, гүҗр үгд үнн уга
в гостях хорошо, а дома лучшегиичд одсн сән, болв гертән бәәсн терүнд орхнь сән
в груди в душе вмещается и то, что даже во сне не увидишьзүүднд орш уга зәцг өврт ордг
в дождевой воде нет рыбы, в старинной пословице нет лжихурин уснд заһсн уга, хуучна үлгүрт худл уга
в молодости - резвость, а в старости - спокойствиецагтан цалһалдг, цагнь ирхлә җоралдг
в молодые годы борись с трудностями, в старости наслаждайся жизньюөсх насндан зовлд үз, отлх цагтан җирһл үз
в наводнение и на божницу залезешьүйер орхла шүтән деерән чигн һардг
в одно ухо вошло, в другое вышлонег чикәрнь орад, наадкарнь һарх
в плохом нет ничего хорошего, в клевете нет правдыхууд сән уга, худлд үнн уга
в пору разорения на помощь приходит чёрт, а в пору похорон на помощь приходит гелюнгбуурх цагт шулм нөкд, булх цагт гелң нөкд
в посуде без дна ничего не держитсяйорал уга савд юм кеҗ тогтдг уга
в приданом невесты должно быть всёкүүкинь авхла, сиикинь чигн авдг
в работе - лентяй, в еде - барскөдлхнь - көшә чолун, идхнь - ирвсг барс
в разнотравье и конь в седле поправляетсязү сәәтә өвснд мөрн эмәлтәһән тарһлдг
в своём доме и стены помогаютэврәннь гертән герин эрс чигн нөкд болдг
в сказке нет правды, в истории нет неправдытуульд үнн уга, тууҗд худл уга (небылицы)
в солончаке собирается вода, у богатого накапливаются деньгихагт усн тогтдг, хатучд мөңгн тогтдг
в стеклянной посуде нет грязишил савд бузр уга
в степи - чабан, а дома - певецкеерин хөөч, герин дууч
в трудный момент смелость необходимазовлңта ңагт зөрг кергтә
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаеттемән эврәннь күзүһән матьхринь меддмн биш, зуг моһа матьхр цогцта гиҗ келдмн
в юном возрасте родители - опора и поддержкауйн баһ наенд ээҗ-аав түшг
в языке нет костикелнә махнд ясн уга
возглас "дерике" - в хуруле монастыре, потёртость - на спине лошадидәрк хурлд, дәәр мөрнд
войдя в чужой дом, сделался хозяиноммоһа гертнь орад, эзинь көөҗ (букв. змея вошла в избу и выгнала хозяина)
волк в овечьей шкуреһазаһаснь хәләхлә наадһа, дотраснь хәләхлә чон (букв. посмотришь снаружи - игрушка, а внутри - волк)
волков бояться - в лес не ходитьчонас әәх күн ө-мод ордго
волков бояться - в лес не ходитьбогшурһаһас әәсн күн, зарм суль тәрдго
ворона, следуя за гусём, утонула в водетурлаг һалу дахҗ йовад, уснд орад үкҗ
враг, рождённый временем, исчезнет в своё же времяцагар һарсн дәәсн, цагтан хордг
говори только тому, кому хочешь сказать, а коня на привязи отпускай только в табункелх үгиг эзнднь, тәвх мөриг - иҗлднь
головы двух баранов в одном котле не варятхойр хуцин толһаг нет хәәснд чандго
головы двух овец в одном котле не варятсяхойр хөөнә толһа нег хәәснд чангддго
голос родственника узнаётся и в темнотесадн күүнә дууг харңһу сөөд чигн таньдг
гора низка в своём начале, а река мелка у истокауул эклцдән маштг, һол эклцдән хәр
даром взятый товар - долг в будущемөңгәр авсн эд - хөөнән өрн
два медведя в одной берлоге не уживаютсяхойр хөөнә толһа нег хәәснд чангддго
два медведя в одной берлоге не уживаютсяхойр хуцин толһаг нет хәәснд чандго
два ножа в одних ножнах не уместятсяхойр утх нег герт бактдго
двадцать человек без согласия, что глиняная крепость, два человека в согласии, что железная крепостьхөрн күн ни уга болхла - шавр шивә, хойр күн ни болхла - темр шивә
для кулана, упавшего в колодец, и мышь становится жеребцомхудгт унсн хулдд хулһн ажрһ болҗ
дурак тот, кто вмешивается в дела супруговэр эм хойрин хоорнд орсн эргү
если в голове нет ветра, то и между рёбрами ветер не дуетседклд сеҗг уга болхла, севркәһәр салькн ордго
если взял девушку в жёны, то берут и её серьгикүүкинь авхла, сиикинь чигн авдг
если не отблагодарить человека за оказанное благодеяние, то в конечном счёте бывает обидаач күргсиг эс хәрүлхлә ашднь ө болдг
если обломится локоть, то остаётся в рукаве, если проломится череп, то остаётся в шапкетоха келтрв - ханцндан, толһа келтрв - махладан
если овцы уйдут по ветру, то козу ищи в небекемр хөд салькнд урудхла, ямаг теңгрт хә (говорится о том, что овцы, среди к-рых находятся козы, никогда не пойдут по ветру, а пойдут за козами против ветра)
если посадишь дерево на чужой земле, то услышишь стук топора в поздний часкүүнә һазрт мод суулһхла, ора сүкин ә соңсхч
если рассердишься на вшей, брось платье в огоньбөөснд ур күрхлә, бүшмүдән һалд түл
если сильно стукнуть, то и верёвочный кол войдёт в зёмлючаңһур цокхла, деесн һасн чигн һазрт орх
если скуп в еде, друзья далекихот харм болхла нөкд хол
если чихнёшь в полдень, исполнится задуманное желаниеһал үдлә нәәтхүлхлә сансн үүл бүтдг
живой человек никогда не отчаивается в жизниәмд күн әмнәси цөкрдго
заниматься бесполезным делом, переливать из пустого в порожнееүкрин өвр деер тәрә цацсн мет (букв. сеять зерно на рогах коровы)
из ада попасть в райтамас таралңд тусх
избегай гелюнга, перешедшего в миряне, избегай вола, бывшего быком-производителемхар болсн гелңгәс зәәл, бух йовсн царас зәәл
излишество в еде вредно для здоровьяхотын ховдг хормад
имеют овец, которых можно загонять в круг хотона, имеют верблюдов, которых можно навьючиватьхотлх хөөдтә, хомнх темәдтә
каждый в своём доме господинхар гертән хан, бор гертән богд
каждый в своём доме хозяинкүн болһн эврәннь гертән хан (букв. хан)
как будто бы в колодец упалхудгт унҗ одсн кевтә
как будто в воду канулхудгт унҗ одсн кевтә
как волка ни корми, он всё в лес смотритчонын кичгиг сурһҗ болдго
как для огнива нужно кресало, так для человека в степи - товарищкеерин күүнд нөкд, кетин һалд цәкүр
когда кормят скот, тогда и рот в жирумал теҗәхлә амн тоста
кто здоров, у того скот в целостиэрүл менд күүнә мал бүрндән
кто не посадил дерева, тому не лежать в тенимод эс суулһсн күн, сүүдртнь кевтх зөв уга
лжец обманывает один раз, меткий стрелок попадает в цель с первого выстреламекч-нег меклдг, мергн нег харвдг
лучше поройся у себя в сундуке, чем спрашивать у другой снохибазасн сурхар, бараһан уудл
лучше смерть в борьбе, чем жизнь в повиновениисөгдҗ җирһсн орхнь, сөрлцҗәһәд үксн деер
лучше утонуть в море, чем умереть, упав в дождевую лужухурин цандгт киисҗ үкхәр, теңгсд чивсн деер
лягушка сколько ни прыгает, а всё остаётся в своей лужемеклә кедүһәр һәрәдҗ өсрв чигн чальчагтан
мать астролога - в аду, мать врача - в раюзурхачин экнь - тамд, эмчин экнь - таралңд
мать, родившая девять сыновей, обычно занимает почётное место в большом домейисн көвү һарһсн эк, ик герин деед бийд суудг
мать, состарившись, становится бабушкой, кизяк, сгорев, превращается в золуэк көгшрхләрн ээҗ болдг, арһсн шатхларн үмсн болдг
медведь в лесу, а он шкуру продаётурһад уга өвснә йозурт һарад уга туула кевтнә
мёрзлое мясо занимает в котле много местакөрә махн хәәс дүүрдг
находиться подобно желтку яиц и почке в жируөндгнә уург мет, өөкн дотр бәәх бөөр мет
не гонись за тем, кто обратился в бегствозулҗ гүүсн кү бичә көөлд
не ешь тарань, а то рёбрышки её вонзятся в горлохадрн заһс бичә ид, хавснань яснь хоолдчн торх
не зная броду, не суйся в водуус үзәд уга бәәҗ һосан тәәлдг, уул үзәд уга бәәҗ хормаһан шуурддг
не имеет скота, а любит мясо, не знает ни слова из молитвы, а в бога веритмал уга бәәҗ махсг, маани уга бәәҗ - сүзгч
не кашляй в колодец, где ты напилсяундан хәрүлсн худгтан бичә ханя
не посеявший в посевную, заплачет в жатвухавртнь эс тәрсн күн, намртнь уульдг
ноги в грязи, а мысль на столекөлнь шорад, санань ширәд (говорят о людях, к-рые мечтают о несбыточном)
один в поле не воиннег күүнәс шора чигн һаршго
плод в утробе женщины не имеет имени, а гулящая женщина не имеет детейкевлән ургт нерн уга, кесүл күүкд күүнд үрн уга
по локоть в масле, по колено в салетохацаһан тоснд, өвдгцәһән өөкнд
подобно почке в жиру, подобно желтку в белкеөөкн дотрк бөөр мет, өндгн дотрк уург мет
позор для имени, комок грязи в лицонерин хорн, нүүрин кир
попасть из огня да в полымячонын амнас һарад, барсин амнд орх
попасть из огня да в полымяхурас зулад, дусалд бәргдх
правда не тонет и в водеүнн юмн уснд чигн чивдго
превращать губу в ложку, язык в черпалкуурларн ухр кеһәд, келәрн келдүр кеһәд
приветствие радостно для слуха, а сало - удовольствие в едесоңсхд менд вахта, идхд өөкн бахта
происхождение рода обрывается в детях дочеритохм зеед тасрдг (внуках по дочери)
пускай сокола в нужный моментшонхр шову цагларнь тәв
пустить козла в огородчонар хө хәрүлһх
пусть не в глаз, а в бровь попадётнүдәр биш күмсгәр тусдг
разве бородатый человек врагу в руки даётся?сахлта күн дәәснә һарт ордв?
ранее сказанное слово является свидетелем в будущемурд келсн үг, хөөнән герч болдг
родственники никогда не в тягость, песок же всегда ненужный грузэлгн ацан болдго, элсн кезәд чигн ацан
сам нуждаясь в помощи, стремится оказать помощь другомутөлг төрҗ эс чада бәәҗ, ишкд эк болҗ
скалка лежит на дворе кибитки, а упрямый человек ночует в степикедрһн модн һаза кевтх, кедр күн - кеер (хонх)
сколько бы не бродил бык-производитель в период случки, он был прежде телёнком на привязибух кедү тошв чигн, зелә туһл
сколько ни прыгает лягушка, а всё в той же лужемеклә һәрәдв, һәрәдв, чакмадв чальчагтан
скрюченные ноги тянут в яму, сведённые руки тянут к себетакр көл - там тал, мәкр һар бий талан
сладкое легче превратить в солёное, чем солёное - в сладкоеәмтәхниг һашурулхд йир амр, һашуниг әмтәрүлхд күчр
смерть мужчины-богатыря - в необъятной степизалу күүнә үкл эҗго эрм цаһан көдәд
собаки одного хотона лают в одну сторонунег әәлин нохас нег аю хуцдг
стрелял в ежа, попал в воронузара хаһад керә тусҗ
суп такой густой, что телёнок завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчатьтуһл бальчгтх, шаңһ һозам өткн шөлн
сухое дерево бесплодно, в пустословии пользы нетхүүрә модн темсн уга, хоосн үг тус уга
толочь воду в ступеэлсәр деес төмх
трудиться в поте лицамаңнан көлс тавгтан түркәд, тавгин көлс маңнадан түркәд (букв. потом лба увлажнять ступни, потом ступней увлажнять лоб)
трудиться в поте лицакөлсәрн көлән уһаһад, келәрн төмр долаһад
трудиться в поте лицатавгиннь көлс маңнадан түркәд, маңнаннь көлс тавгтан түркәд
у бедняка в голове, у богатого в карманеугатянь чееҗднь, байна хавтхднь
у богатого в кармане, у бедного на душебайна хавтхд, угатян седклд
удачливому человеку-двадцатилетнюю девушку в жёныхөвтә күүнд хөртә күүкн
уйдя из пасти волка, попасть в пасть барсачонын амнас һарад, барсин амнд орх
ухаживаешь за скотом, значит и рот в маслемал асрхла, амн тоста
ухаживаешь за скотом - рот бывает в маслемал асрхла амн тоста
учиться в любом возрасте не поздносурһульд кеөгшн уга
франт любит щеголять в прохладу, а конь - иноходец любит резвиться веснойседң күн серүнд, җора мөрн хаврт
хорошая собака на привязи, хороший человек в кандалахсән ноха уята, сән залу гииҗтә
хорошо нянчить дитя, имеющее что-л. в рукахһартан юмта күүкд таалхд сән
хоть воду, хоть масло лей в уши скотины, всё равно она не станет ни мудрой, ни глупойүкрин чикнд ус, тос кесн бийнь ясрдг чигн, тендг чигн уга
хотя и пожертвуешь в дар богу верблюда, но ты не попадёшь в райтемәһәр тәвц бәрхләрн таралңд тусхн угач
хотя слоновая шкура и разорвётся в десяти местах, она будет покрывалом для верблюда-производителязанын арсн арв дәкҗ тасрв чигн атн темәнд немнә
худой лошади и облако в тягостьэццн мөрнд үүлн чигн ацан
чванливый человек часто оказывается в худшем положении, чем скромный человеккарагнь - казамдт, картуснь - балһснд
чего нет в голове, того и глазу не видночееҗд уга юмн, цецгәд үзгддго
чего нет в казне, есть в суме у нищегохазнд уга юмн һуульһнчин дугтуд
чего нет в казне хана, то находится в суме нищегохаана шаңд уга юмн, һуульһнчин тулмд
человек гибнет ради друга, а насекомое гибнет в огнекүн өңгин төлә үкдг, хорха герлин төлә үкдг
человек, едущий на иноходце, не попутчик в путиҗора мөр унсн күн хаалһин үр биш (букв. не будь спутником тому, кто сел на иноходца)
человек, который в тёмную ночь не может быть попутчиком, а в затирухе - приваркойхарңһу сөөд хань болшго, хар буданд хать болшго так говорят о человеке, не способном ни к чему; күн
человек, помещавшийся в животе, поместится и в домегеснд багтсн күн, герт чигн багтдг
человек, проклявший место, бывает в нём три разаодхшив гисн һазртан залу күн һурв оддг
чем жить в долгах, лучше быть беднымөртә бәәхәр, угатя болснь деер
чем иметь жир в пядь, лучше быть живым-здоровымтө тарһнас толһан менднь деер
чем просить у свояка, лучше поройся в своём баранебазас сурхар бараһан уудл
языкастую девушку хоть в баране спрячь, она всё равно себя выдастамта күүкиг баранд хурав чигн болдго