Russian | German |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке | Käse umsonst gibt es nur in der Mausefalle (вариант: Kostenlosen Käse gibt es nur in der Mausefalle Queerguy) |
быть пятым колесом в телеге | fünftes Rad am Wagen sein |
в каждом мужчине живёт ребёнок | in jedem Mann steckt ein Kind. (Andrey Truhachev) |
в ногах правды нет | Stehen macht nicht klüger müde Beine (Alexandra Tolmatschowa) |
в одночасье | auf einen Schlag (rosebank) |
в полной заднице | am Arsch des Propheten (anoctopus) |
в пользу бедных | das ist für den alten Fritzen |
в пользу бедных | das ist für den alten Fritz |
все дороги ведут в Рим | Alle Wasser fließen / laufen ins Meer (В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
всё хорошо в меру | alles in Maßen (nika167) |
всё хорошо в меру | Allzugut ist dumm (Alles ist gut, wenn das Maß beachtet wird В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
Гвозди б делать из этих людей: Крепче б не было в мире гвоздей | Nägel müsste es aus solchen Leuten geben. Härtere Nägel gibt es nie im Leben |
Держи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден | die Stirn halt kalt, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm (kki4ab) |
и я в Аркадии родился | auch ich war in Arkadien geboren (т.е. и я был некогда счастлив, и я был рождён для счастья) |
Индюк тоже думал, да в суп попал | Denken ist manchmal Glückssache (Soulbringer) |
как у негра в жопе | dunkel / finster wie im Bärenarsch (Iohann) |
кататься как сыр в масле | Eier im Fett haben (germanist) |
кто в кони пошёл, тот и воду вози. | was man verspricht, muss man auch halten |
назвался груздём, полезай в кузов | was man verspricht, muss man auch halten |
назвался груздём, полезай в кузов | wenn schon, denn schon (jegor) |
назвался груздём, полезай в кузов | gesagt – getan! (Andrey Truhachev) |
не рой яму другому, сам в неё попадёшь | was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
один в поле не воин | allein auf weiter Flur (terramitica) |
он попал из огня да в полымя | er floh den Rauch und fiel ins Feuer |
попасть из огня да в полымя | aus dem Regen in die Traufe kommen |
Пунктик в голове. | Pfeil im Kopf (доцент) |
пустить козла в огород | den Hund nach Bratwürsten schicken |
пустить козла в огород | den Bock zum Gärtner machen |
разговорное для Katze-кошка, в оборотах: das ist für die Katz т.е. напрасно, не приносить ни какой пользы | Katz (sergej+) |
Седина в бороду-бес в ребро. | der Greis ist heiß. (Marein) |
Счастье словно свет, оно нуждается в тени страдания | das Glück ist wie das Licht, es braucht den Schatten des Leides (Andrey Truhachev) |
те, что годны, в горшочек | die guten ins Töpfchen (Из сказки "Золушка": die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen KatrinH) |
Только в заблуждении жизнь | nur der Irrtum ist das Leben (Interex) |
это всё равно, что в лоб, что по лбу | das ist gehüpft wie gesprungen |
это что в лоб, что по лбу | das ist gehüpft wie gesprungen |