Russian | Italian |
В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает. | Cencio dice male di straccio. (gorbulenko) |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | vede la pagliuzza nell'occhio altrui e non la trave nel proprio (Assiolo) |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не заметить | vedere il fuscello nell'occhio altrui ma non la trave nel proprio |
главное – не победа, а участие | l'importante non è vincere ma partecipare (spanishru) |
не в бровь, а пря́мо в глаз | cogliere nel segno |
не в бровь, а пря́мо в глаз | il dito nell'occhio |
не в бровь, а в глаз | cogliere nel segno, mettere il dito sulla piaga |
не в службу, а в дружбу | per amicizia, non per favore ma per amicizia |
не в службу, а в дружбу | fammelo questo favore |
не жизнь а разлюли малина | una vera cuccagna |
не жизнь а разлюли малина | una gran bella vita |
не житьё а разлюли малина | una vera cuccagna |
не житьё а разлюли малина | una gran bella vita |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | chi trova un amico, trova un tesoro (Sardina) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | val piu avere amici in piazza che denari in cassa |
не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати | non far come i pifferi di montagna (che andarono a sonare e furono sonati) |
погоняй коня́ не кнутом, а овсом | orzo e paglia fanno cavai da battaglia |
погоняй коня́ не кнутом, а овсом | a cavai biada e strada |