Russian | Chinese |
ср. бесплатный сыр бывает только в мышеловке | 天下没有白吃的午餐 |
в споре рождается истина | 木不钻不透,理越辩越明 |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | 裁缝的尺子——量人不量己 |
всё хорошо в меру | 过不及 |
всё хорошо в меру | 过犹不及 |
глядеть в книгу и видеть фигу | 一点也不懂 |
Догоняй ветра в поле | 你追去吧 |
Догоняй ветра в поле | 你追也追不回来 |
прекрасные кости в отвратительной коже | 媸皮里妍骨 (обр. в знач.: прекрасное содержание при плохой форме, неказистой внешности) |
спокойно сидеть в рыбачьей лодке | 稳稳坐钓鱼船 (не обращать ни на что внимания, быть безучастным к окружающему) |
швыряя в крысу | 打老鼠傌玉器 |