German | Russian |
den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken ist | после драки кулаками не машут (Andrey Truhachev) |
den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | после драки кулаками не машут (Andrey Truhachev) |
Hätte, wäre, wenn | если бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha) |
was kümmert's die Eiche, wenn sich die Schweine daran reiben | к чистому грязное не пристанет (Schura) |
wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär mein Vater Millionär | если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород |
wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | лёгок на помине (germanist) |
wenn schon, denn schon | взялся за гуж, не говори, что не дюж (jegor) |
wenn schon, denn schon | назвался груздём, полезай в кузов (jegor) |
wenn schon, denn schon | идти, так идти до конца (Queerguy) |
wenn zwei dasselbe tun, ist es noch lange nicht dasselbe | если двое делают одно и то же, то это не одно и то же |