DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing t | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a closed mouth doesn't get fedприблиз. волка ноги кормят (многие англофоны понимают родную поговорку излишне аллегорично, считая, что закрытый рот означает молчание (хотя молчание скорее выражалось бы фразой a mouth shut), а для получения желаемого, нужно не молчать, при том, что в контексте приёма пищи очевидно, что речь идёт просто о необходимости предпринять некоторые действия – открыть рот Баян)
a closed mouth doesn't get fedпод лежачий камень вода не течёт (Баян)
a closed mouth doesn't get fedне попросишь-не получишь (A saying popular among adults, which means if you do not open your mouth you will not get what it is you want. george serebryakov)
a closed mouth doesn't get fedбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureв гостях у дизайнера тут же станет судить его мебель только профан (MichaelBurov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureгостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина (MichaelBurov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureшторы да мебель хозяина в гостях обсуждать не пристало (MichaelBurov)
a guy won't get a hard-on unless a gal leads him onсучка не захочет, кобель не вскочит (offensive and untrue VLZ_58)
a male won't get a hard-on unless a female leads him onсучка не захочет, кобель не вскочит (VLZ_58)
action doesn't follow suitслова не подкрепляются делом (Lily Snape)
action doesn't follow suitслова расходятся с делом (Lily Snape)
almost doesn't count except in horseshoes, hand grenades, and tiddlywinks"чуть-чуть" не считается
beggars can't be choosersна шару и уксус сладкий (Баян)
beggars can't be choosersдарёному коню в зубы не смотрят (Баян)
beggars can't be choosersне до жиру, быть бы живу (Interex)
call me pot if you like it, but don't put me in the stoveхоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer)
can't break a promise with any excuseпервое слово дороже второго (VLZ_58)
you can't fix stupidесли человек идиот, то это надолго (youtube.com Баян)
can't make this upнарочно не придумаешь (Баян)
couldn't tell in a tale or write with a penни в сказке сказать, ни пером описать (Anglophile)
damned if you do and damned if you don'tкуда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит SirReal)
Devil I know is safer than the Devil I don't.Чёрт известный лучше чёрта неизвестного. (Rust71)
don't count your chickens before they're hatchedне говори "Ап", пока не перепрыгнешь (Дословно: "не считай цыплят, пока не вылупились")
don't cry out before you are hurtне реви раньше смерти (Leonid Dzhepko)
don't cry out before you are hurtне кричи, пока тебе не сделали больно
don't do unto others what you would not have done unto youне делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе
don't do unto others what you would not have done unto youне рой яму другому, сам в неё попадёшь
don't do unto others what you would not have done unto youне делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе
don't halloo until you are out of the woodговори гоп, пока не перескочишь
don't let the doorknob hit ya where the good Lord split yaпроваливай подобру-поздорову (букв. Уходя, не получи дверной ручкой по заду Pickman)
don't make a mountain out of a molehillне делай из мухи слона (ludacik)
don't mess with successот добра добра не ищут (Баян)
don't mess with successлучшее – враг хорошего (Баян)
don't put apples and oranges in one basketмухи отдельно, котлеты отдельно
don't shit where you eatне плюй в колодец
don't shit where you eatне гадь там, где ешь (papillon blanc)
don't try to walk before you can crawl!не лезь поперёк батьки в пекло!
don't wait for tomorrow to do what can be done todayне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR Alex_Odeychuk)
don't worry, be stupidне волнуйся, будь глупым! (улыбайся, люди любят идиотов; Очень помогает!)
don't write a cheque with your mouth that your ass can't cashприблиз. слово не воробей, вылетит-не поймаешь (Баян)
half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep onмир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост)
he can't be bossed aroundна нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь
he can't be pushed aroundна нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь
he doesn't know what he is talking aboutслышал звон, да не знает, где он
he won't be putty in anyone's handsна нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь
he won't eat out of anyone's handна нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь
he won't lock the barn door till after the horse is stolenгром не грянет, мужик не перекрестится
However terrible and horrible, we can't be without a tsarГрозно, страшно, а без царя нельзя (Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
I can't understand what I am readingсмотрю в книгу-вижу фигу (Анна Ф)
I can't wait to seeжду не дождусь – так охота посмотреть (Alex_Odeychuk)
if I didn't have bad luck, I'd have no luck at allне везёт так не везёт (SirReal)
if I didn't have bad luck, I'd have none at allне везёт так не везёт (SirReal)
if you can't beat them, join themне можешь победить-возглавь (приблизительный эквивалент Баян)
if you can't beat them lead themне можешь победить, возглавь (Vadim Rouminsky)
if you don't ask, you won't getне попросишь-не получишь (george serebryakov)
if you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто не похвалит (VLZ_58)
in this weather a good owner wouldn't put his dog outхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)
it ain't a fit night out for man or beastхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov)
it ain't over till it's overмы ещё посмотрим, кто кого (SirReal)
it ain't over till it's overещё не вечер (SirReal)
it ain't over till it's overещё не всё потеряно (SirReal)
it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
knock on wood, it won't be our fateне про нас будет сказано
knock on wood, it won't be our fateне о нас будет сказано
knock on wood, it won't be usне про нас будет сказано
knock on wood, it won't be usне о нас будет сказано
money can't buy happinessза деньги счастье не купишь (Olga Fomicheva)
once begun the job can't be left undoneвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
one can't know for certain which way the cat would jumpЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет
one can't know for certain which way the cat would jumpодному Богу известно
one can't know for certain which way the cat would jumpБабушка гадала, надвое сказала
one can't make head or tail of itвсё шито гладко, ничего не знатко (Супру)
People can't be pleased unless their palms are greasedне подмажешь-не поедешь (george serebryakov)
people get a severe beating too for things they didn't mean to doза нечаянно бьют отчаянно (VLZ_58)
people who live in glass houses shouldn't throw stonesлюди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями
people who live in glass houses shouldn't throw stonesв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (Дмитрий_Р)
people who live in glass houses shouldn't throw stonesчья бы корова мычала (SirReal)
Think then act, don't act then thinkСначала думай – потом делай, а не наоборот (Damson)
Think then act, don't act then thinkСначала думай — потом делай, а не наоборот (Damson)
those who can, do, and those who can't, teachкто может-делает, кто не может-учит (Rust71)
two wrongs don't make a rightдобра с кулаками не бывает (нельзя отвечать злом на зло denghu)
two wrongs don't make a rightЗлом зла не поправишь (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightОтплата злом за зло до добра не доведёт (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightМинус на минус не всегда даёт плюс (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightВторая ошибка не исправляет первую (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightодной несправедливостью другую не исправишь (VLZ_58)
two wrongs don't make a rightЧужой грех своего не искупает (Olegus Semerikovus)
when money doesn't make you happy, it's not your moneyкогда деньги не радуют, то это не твои деньги (Alex_Odeychuk)
winners can't be judgedпобедителей не судят (Alex_Odeychuk)
Work won't make you rich, but it will break your backОт работы не будешь богат, а будешь горбат (буквально Leonid Dzhepko)
Years don't age you – sorrow doesне годы старят, а горе (буквально Leonid Dzhepko)
you can't catch an old bird with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь (13.05)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't get lucky every timeРаз на раз не приходится (ART Vancouver)
you can't indulge every creatureпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (george serebryakov)
you can't just leave and have fun before work is doneСделал дело-гуляй смело (VLZ_58)
you can't make everyone happyВсем не угодишь (ART Vancouver)
you can't make this stuff upнарочно не придумаешь (Баян)
you can't make this upнарочно не придумаешь (Баян)
you can't please everyoneВсем не угодишь (ART Vancouver)
you can't put it in the bankспасибо в кармане не звенит и не булькает (VLZ_58)
you can't put the shit back in the horseфарш невозможно провернуть назад (intolerable)
you can't put the toothpaste back in the tubeфарш невозможно провернуть назад (Once something is said or done, it cannot be unsaid or undone (the Russian phrase is translated literally: you can't unmince minced meat) 'More)
you can't win love by forceНасильно мил не будешь (буквально Leonid Dzhepko)
you can't win them allне всё коту масленица (Кинопереводчик)
you don't need to have your hand read to know thatк гадалке не ходи (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
you don't need to have your hand read to know thatк гадалке ходить не надо (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
you haven't got guts.у тебя кишка тонка (Верещагин)
you haven't got guts.кишка тонка (Верещагин)
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you?хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)