DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Saying containing sein | all forms | exact matches only
GermanRussian
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kannНа всех не угодишь (Man kann nicht allen gerecht werden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa)
an eines Königs Hofe ist jeder selbst sein bester Freund.При дворе у короля каждый – только за себя
auch ich war in Arkadien geborenи я в Аркадии родился (т.е. и я был некогда счастлив, и я был рождён для счастья)
bis zur Heirat wird es schon wieder gut seinдо свадьбы заживёт
bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!не можешь-научим, не хочешь-заставим! (Цитата из "Лесного царя" Гёте. В переводе Жуковского: "Не хочешь охотой – силой возьму".)
da ist Hopfen und Malz verlorenэто напрасный труд (Nika88)
da ist Hopfen und Malz verlorenэто дело пропащее (Nika88)
das Ei will klüger sein als die Henneяйца курицу не учат
das ist für den alten Fritzв пользу бедных
das ist für den alten Fritzenв пользу бедных
den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken istпосле драки кулаками не машут (Andrey Truhachev)
den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen istпосле драки кулаками не машут (Andrey Truhachev)
den Hungrigen ist nicht gut predigenсоловьи баснями не кормят
Denken ist manchmal GlückssacheИндюк тоже думал, да в суп попал (Soulbringer)
der Greis ist heiß.Седина в бороду-бес в ребро. (Marein)
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehenмавр сделал своё дело, мавр может уйти
die Trauben hängen ihm zu hochБлизок локоток, да не укусишь (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. "Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги", ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa)
ein Mädchen und ein Gläschen Wein kurieren alle Not, Drum wer nicht trinkt und wer nicht küsst, der ist so gut wie tot!девчонка и стакан вина все беды исцелят, а кто не любит и не пьёт – тому и рай что ад
Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner ArbeitВсякая работа мастера хвалит (Andrey Truhachev)
Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner ArbeitНедаром говорится, что дело мастера боится (Andrey Truhachev)
Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner ArbeitКаков мастер, такова и работа (Andrey Truhachev)
er floh den Rauch und fiel ins Feuerон попал из огня да в полымя
er hat lächende Erben hinterlassenего смерть никто не оплакивал
er hört läuten, weiß aber nicht, wo die Glöcke hängtслышит звон, но не знает, где он (Radischen)
er sieht den Wald vor lauter Bäumen nichtон из-за деревьев не видит леса
er will die Nachtigall singen lehren!взялся учить учёного!
es ist Not am Mannсейчас надо действовать (не раздумывая)
fünftes Rad am Wagen seinбыть пятым колесом в телеге
Gleich getan, ist viel gespart.дорога ложка к обеду (wikiquote.org Safbina)
Hätte, wäre, wennесли бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha)
Irgendetwas ist immer dranнет дыма без огня (Celesta)
Jeder Topf findet seinen DeckelБыла бы шея, а хомут найдётся (Alexandra Tolmatschowa)
jedes Warum hat sein Darumнет дыма без огня
jetzt ist Holland in Notположение пиковое
jetzt ist Holland in Nötenположение пиковое
jetzt ist Not am Mannсейчас надо действовать (не раздумывая)
Kaltes Bier und heiße Weiber sind die besten ZeitvertreiberХолодное пиво и горячие женщины – лучшее времяпрепровождение (Komparse)
morgen ist auch ein Tagуспеется, ещё завтра день будет (struna)
morgen ist noch ein Tagуспеется, ещё завтра день будет (struna)
niemand ist unersetzlichнезаменимых нет (Queerguy)
nur Bares ist WahresТолько наличные-настоящие деньги (нем. поговорка Olga Barankina)
sein Ochse ist zuweilen durch unsere Pfütze gelaufenон мне седьмая вода на киселе
seine Eier in fremde Nester legenсваливать с больной головы на здоровую (букв. класть свои яйца в чужие гнёзда)
Streben ist Lebenстремиться-значит жить (Andrey Truhachev)
umsonst ist der Todдаром ничего не получишь
was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigallчто одному сова поёт, другому-соловей (Wat den eenen sin Uhl, is den annern sin Nachtigall)
was dem Russen recht ist, bedeutet dem Deutschen den Todчто русскому здорово, то немцу смерть (так себе перевод Dominator_Salvator)
wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär mein Vater Millionärесли бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород
wenn zwei dasselbe tun, ist es noch lange nicht dasselbeесли двое делают одно и то же, то это не одно и то же
wo ein guter Knochen ist, sammeln sich HundeБыло бы болото, а черти найдутся
wo ein Wille ist, da ist auch ein WegЖелать – значит мочь
wo ein Wille ist, da ist auch ein WegЖелать — значит мочь
wo ein Wille ist, ist auch ein Wegгде хотенье, там и уменье
wo ein Wille ist, ist auch ein Wegкогда хотят ищут пути, когда не хотят ищут отговорки
wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verlorenНа нет и суда нет ( So sagt der Satz "Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren" aus, dass bei demjenigen, der vermögenslos ist, auch in der Zwangsvollstreckung nichts beizutreiben ist. wikipedia.org)