English | Russian |
a true Kazakh is someone who respects themselves and others | казах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk) |
by some means or other | хоть пой, хоть плачь, хоть вплавь, хоть вскачь (Супру) |
do unto others as you would have others do unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
do unto others as you would have others do unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
do unto others as you would have them do unto you | Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой (Andrey Truhachev) |
don't do unto others what you would not have done unto you | не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
don't do unto others what you would not have done unto you | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе |
experience keeps a dear school, but fools learn in no other | умный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva) |
experience keeps a dear school, but fools learn in no other | умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих (igisheva) |
half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
one hand washes the other, and both wash the face | рука руку моет (Val_Ships) |
only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. (Alex_Odeychuk) |
six of one and half a dozen of the other | те же яйца, только в профиль (Баян) |
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | каждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk) |
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | действие рождает противодействие (Alex_Odeychuk) |