English | Russian |
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that | "солдат спит-служба идёт" (VLZ_58) |
devil is not as black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
devil is not so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (В.И.Макаров) |
give him an inch he'll take a mile | дай ему палец-он руку откусит (Баян) |
he blows hot and cold | он не мычит не телится |
he can hardly be counted on | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he can't be bossed around | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he can't be pushed around | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he doesn't know what he is talking about | слышал звон, да не знает, где он |
he is as obstinate as a mule | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he is not so black as he's painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
he is unreliable | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he loves me, he loves me not | любит, не любит (Saffron) |
he who fights and runs away, lives to fight another day | отступить-не значит признать себя побеждённым (13.05) |
he who laughs last, laughs best | Смеётся тот, кто смеётся последним (Interex) |
he who lies long gets a pain in the side | кто много лежит, у того и бок болит (буквально Leonid Dzhepko) |
he who smelt it dealt it | на воре и шапка горит ("Держи вора!" громче всех кричит сам вор Vic_Ber) |
he won't be putty in anyone's hands | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he won't eat out of anyone's hand | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится |
his eyes almost closed, he started to sing | закатил глаза и запел (Анна Ф) |
his life is hanging by a thread but he is thinking about the bread | жизнь висит на нитке а думает о прибытке (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard) |
if he loves her, he shoves her | кто кого любит, тот того и бьёт (буквально Leonid Dzhepko) |
if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я |
paint the devil blacker than he is | не так страшен чёрт, как его малюют (вариант требует замены конструкции valtih1978) |
speak of the devil and he will appear | о сером речь, а серый навстречь (букв.помяни чёрта,он и явится Rust71) |
the devil is not as black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
the devil is not so bad as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (В.И.Макаров) |
the devil is not so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (В.И.Макаров) |
the devil is not so terrible as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют (Anglophile) |
the lion is not so fierce as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
when he has woes everyone knows | кто про что, а вшивый про баню (VLZ_58) |
with his eyes half-closed, he started to sing | закатил глаза и запел (Анна Ф) |