DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing have | all forms | exact matches only
EnglishRussian
come and have potluck with usотобедайте с нами чем бог послал (VLZ_58)
do unto others as you would have others do unto youне делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе
do unto others as you would have others do unto youне делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе
do unto others as you would have them do unto youПоступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой (Andrey Truhachev)
don't do unto others what you would not have done unto youне делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе
don't do unto others what you would not have done unto youне рой яму другому, сам в неё попадёшь
don't do unto others what you would not have done unto youне делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе
half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep onмир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост)
hasty climbers have sudden fallsтише едешь – дальше будешь
have a bee in the bonnetбыть одержимым идеей-фикс (SergeyL)
have a bee in the bonnetбыть одержимым навязчивой идеей (SergeyL)
have a sense of grandeur about oneselfцены себе не сложить (Супру)
have blinders onдальше своего носа не видеть (Анна Ф)
have one in stitchesлопнуть от смеха (triumfov)
if I didn't have bad luck, I'd have no luck at allне везёт так не везёт (SirReal)
if I didn't have bad luck, I'd have none at allне везёт так не везёт (SirReal)
if my aunt had been a man, she'd have been my uncleкабы жабе хвост (igisheva)
if you want to dance to the music, you have to pay the piperи рыбку съесть, и на хуй сесть (тебе как мёд, так и ложка, два горошка на ложку; эвф.: и рыбку съесть, и на саночках покататься, и невинность соблюсти, и дитя приобрести, и мальчика родить, и девочкой остаться, и честь соблюсти, и капитал приобрести, и рыбку съесть, и косточкой не подавиться, и рыбку съесть, и на лошадке покататься, и рыбку съесть, и в пруд не лезть, и рыбку съесть, и в воду не лезть, и рыбку съесть, и на ёлку влезть, на елку залезть и не уколоться, и рыбку съесть, и на ёлку сесть; вульг.: на ёлку залезть и жопу не ободрать, на ёлку влезть и жопу не ободрать, и шоколадку съесть, и на хрен сесть; обсц.: и шоколадку съесть, и на хуй сесть, и рыбку съесть, и на хуй сесть, и костями не подавиться, и рыбку съесть, и на хуй сесть, и косточкой не подавиться shapker)
it's good to have mustard in time, not after dinnerхороша ложка к обеду (violet_me)
Laws have wax noses.дышло (Закон – что дышло: куда повернёшь – туда и вышло. Вадим Александров)
little pitchers have long earsмаленькие дети слышат много лишнего
men in blue have no questions for youу матросов нет вопросов (контекстуальный перевод kalyagin)
not have a penny to one's nameне иметь ни гроша за душой (maystay)
not to have a musical bone in one's bodyмедведь на ухо наступил (один из аналогов русской поговорки Aiduza)
Nothing is so bad but it might have been worseна всякую беду есть худшая (Поправился, спасибо)
Nothing is so good but it might have been betterна хорошее всегда найдётся лучшее
one will have to pay for his ill deedsбыть бычку на верёвочке (хлебать лапшу на тарелочке Супру)
Take an inch and you have a mileРадуйся малому, тогда и большое придёт (emalliance)
whatever you try, you'll have no luckкуда ни кинь-всюду клин (VLZ_58)
when the work is done, go have your funСделал дело – гуляй смело (буквально Leonid Dzhepko)
you can't just leave and have fun before work is doneСделал дело-гуляй смело (VLZ_58)
you don't need to have your hand read to know thatк гадалке не ходи (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
you don't need to have your hand read to know thatк гадалке ходить не надо (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
you have to try before you buyне попробуешь не купишь (Aly19)