DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Military lingo containing с | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автоколонна, продвигающаяся в предвидении столкновения с противникомrough riders (MichaelBurov)
автомобиль с увольняющимися из расположения частиpassion wag (MichaelBurov)
автомобиль с увольняющимися из расположения частиpassion wagon (CRINKUM-CRANKUM)
агитационная передача с помощью громкоговорителяhog-calling (MichaelBurov)
ампула с наркотикомamp (MichaelBurov)
атаковать с помощью напалмаnape (источник: reference.com Tanya Garbar)
боевой дозор без контакта с противникомblank fire patrol (MichaelBurov)
бои с переменным успехомding-dong (MichaelBurov)
бутылка с зажигательной смесьюpetrol bomb (Br. Andrey Truhachev)
бутылка с зажигательной смесьюgasoline bomb (Am. Andrey Truhachev)
быть уволенным с военной службыbe given a bowler (Brit. MichaelBurov)
ведро с гайкамиcrate (презр. MichaelBurov)
военный вертолёт для эвакуации раненых с поля бояdustoff (Taras)
вот и день прошёл.-Ну и хуй с ним!We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором. VLZ_58)
выпрыгнувший с парашютомbailer (MichaelBurov)
говорящий с ветромwindtalker (индеец племени навахо, который в годы Второй мировой войны работал в армии США радистом-шифровальщиком. Радисты навахо передавали донесения по рации и телефону на своём родном языке, который необычайно труден для изучения и в годы войны был бесписьменным, а свод его грамматических правил не существовал Alex_Odeychuk)
допрос с пыткойdingaling (MichaelBurov)
запрещение общения с местным населениемfrat ban (оккупированной страны CRINKUM-CRANKUM)
затяжной прыжок с парашютомHALO jump (betakiller)
курсант военного училища с самой низкой успеваемостьюanchor man (US MichaelBurov)
лётный костюм с электрообогревомmonkey suit (MichaelBurov)
малые корабли с маломощным вооружениемbow and arrow Navy (MichaelBurov)
марш с полной выкладкойhump (MichaelBurov)
машина с лёгкой броневой защитойPurple Heart box (ирон. MichaelBurov)
наградной значок, выдаваемый при увольнении с положительной характеристикойpregnant duck (значок с изображением орла MichaelBurov)
находиться в близких отношениях с девушкой из местного населенияliberate (MichaelBurov)
не мочь связаться сnot be able to get someone on the comms ("Still can't get them on the comms?" Mandy asked. "I'll try again. Bravo one, come in. Bravo one this is TOC, I need a status report. Any Bravo call sign, come in," Davis called. fanfiction.net 4uzhoj)
немка, проводящая время с американским английским солдатомFrau Atkins (CRINKUM-CRANKUM)
нервное возбуждение в связи с увольнениемdischargeitis (от слова discharge – увольнение со службы Alex_Odeychuk)
объявить выговор с занесением в грудную клеткуbeat (someone Alex_Odeychuk)
останки жертвы ракетного удара с беспилотникаbugsplat (the ugly word that is used for what remains of a human being after being blown up by a Hellfire missile fired from a Predator drone. properevod)
офицерская фуражка с жёсткой тульейhigh pressure hat (MichaelBurov)
офицерский ремень с портупеейSam Brown belt (MichaelBurov)
офицерский ремень с портупеейSam Browne belt (MichaelBurov)
парашютист, падающий с нераскрытым парашютомRoman candle (MichaelBurov)
передача с помощью громкоговорителяhog-calling (MichaelBurov)
пехотный шлем, использовавшийся американской армией с конца 1980х до 2003 годаk-pot (назван в честь немецких шлемов, использовавшихся нацистами во время Второй Мировой Войны wikipedia.org WildGenius)
F** Up, But I'm Just A Reservist: полный пипец, но чего с меня взять, я же резервистFUBIJAR (Обыгранный вариант армейского жаргонного FUBAR. Саркастическое замечание резервистов США в ответ на критику Beforeyouaccuseme)
полёт с резким снижениемboot flight (MichaelBurov)
полёт с резким снижениемboot lacing (MichaelBurov)
посадка с резким снижением высотыdive bombing (MichaelBurov)
приказ, запрещающий пить и общаться с местным населениемGeneral order No. 1 (ВС США в Ираке и Кувейте Beforeyouaccuseme)
Прикрой с тыла!Cover six! (Idea – Kirill Baranov :) Serik Jumanov)
прыгать с парашютомjump out of the window (шутл. MichaelBurov)
прыгать с парашютомleave the building (MichaelBurov)
пусковая установка с несколькими направляющимиChristmas tree (MichaelBurov)
работа с бумагамиpaper war (MichaelBurov)
с бомбой внутриwired (о ловушке: And the box was wired. – А в коробке была бомба. (Rambo. First Blood. Part I) Lavrin)
с полной выкладкойBattle rattle (Karabass)
сбиться с правильного направленияmiss the boat (MichaelBurov)
сбор разведывательной информации с помощью самолёта-шпионаremote sensing (использ. в развед. структурах ssn)
сбор разведывательной информации с помощью спутникаremote sensing (использ. в развед. структурах ssn)
свидетельство об увольнении с военной службыbuzzard (MichaelBurov)
сигарета с марихуанойpot (MichaelBurov)
сигарета с марихуанойDinky Don (MichaelBurov)
слезать с брониdismount (4uzhoj)
слезть с брониdismount (4uzhoj)
снимать вещи с убитогоloot (4uzhoj)
снимать с вооруженияjunk (MichaelBurov)
снимать с консервацииdepickle (материальную часть  MichaelBurov)
снят с довольствияout of mess (убит MichaelBurov)
сняться с довольствияlose the number of one's mess (т. е. умереть)
совершать прыжок с парашютомhit the silk (жаргон ВВС США Alex_Odeychuk)
солдат с неустойчивым боевым духомgiver-upper (Yeldar Azanbayev)
спать с оружием под рукойlie upon one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska)
спать с оружием под рукойlie on upon, one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska)
строевые приёмы с оружиемmuckstick drill (MichaelBurov)
строевые приёмы с оружиемmonkey motions (MichaelBurov)
судно с продовольствиемbeef boat (MichaelBurov)
танк с двумя башнямиMae West (MichaelBurov)
татуировка или рисунок с символикой или девизом части или рода войск, слоганомmoto, motto ("мото" – сокращённое от motivation. проявления военной субкультуры, включающие в себя татуировки (наносимые не только самими военнослужащими, но и их родными, напр., распространенное "Мамочка морпеха" – "US Marine mom" и т.п.), трафареты на футболках, постеры и прочее творчество соответствующего характера, включая стихи и песни. hoodooman)
техника прыжка с парашютом, при которой парашют раскрывается очень низко от землиhalo jump (Используется военными при проведении секретных операций vandaniel)
транспорт с боеприпасамиhot ship (MichaelBurov)
транспорт с продовольствиемbeef boat (MichaelBurov)
у него полетят звезды с погонhe will be kicked downstairs (sheetikoff)
у него полетят звезды с погонhe will be broken down to (rank sheetikoff)
уволить с военной службыrif (cf.: RIF – reduction in force MichaelBurov)
уволить с военной службыgive a bowler (MichaelBurov)
уволить с военной службыriff (MichaelBurov)
уволить с военной службыgive a bowler (Brit. MichaelBurov)
уволить с военной службыgive the ax (MichaelBurov)
увольнение с военной службыax (MichaelBurov)
увольнение с военной службыthe ax (MichaelBurov)
увольнение с военной службы по статье VIIISection VIII (по служебному несоответствию CRINKUM-CRANKUM)
увольнение с военной службы с лишением прав и привилегийkick (MichaelBurov)
увольнение с военной службы с лишением прав и привилегийkick-out (MichaelBurov)
удар, нанесенный с хирургической точностьюsurgical strike (Taras)
уничтожить ударами с воздухаconventrise (Coventry MichaelBurov)
устройство для подрыва мин с электродетонаторами вручнуюclacker (сленг времен вьетнамской войны Winddancer)
участок с высоким уровнем радиацииhot spot (MichaelBurov)
фуражка с жёсткой тульейhigh pressure hat (MichaelBurov)
человек с Ближнего ВостокаHajji (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин financial-engineer)
человек с неумеренным аппетитомchow hound (Alex_Odeychuk)
я прикрою тебя с тылаI got your six (аналогия с циферблатом: "на шесть часов" = сзади A_Tribunsky)