Russian | English |
всё по плану! | on move! (Oleksandr Spirin) |
вторжение по Бедекеру | Baedeker invasion (cf. Baedeker bombing, Baedeker raids MichaelBurov) |
дежурный по столовой | mess punk (пренебр. MichaelBurov) |
дежурный по части | orderly stooge (ирон. MichaelBurov) |
дежурный по части | orderly buff (ирон. MichaelBurov) |
действия как по школьной программе | copy-book action (MichaelBurov) |
действия по уставу | copy-book action (MichaelBurov) |
запуск ракеты по угрожающей траектории | threat azimuth (grafleonov) |
младший инструктор по строевой подготовке | heavy hat (в его обязанности входит поддержание жесткой дисциплины среди подчиненного ему личного состава, а также исполнение наказаний за различного рода проступки Alex_Odeychuk) |
младший инструктор по строевой подготовке | kill hat (в его обязанности входит поддержание жесткой дисциплины среди подчиненного ему личного состава, а также исполнение наказаний за различного рода проступки Alex_Odeychuk) |
налёт по Бедекеру | Baedeker raid (напр., налёты на достопримечательные места Великобритании 1940-1942 MichaelBurov) |
налёты по Бедекеру | Baedeker bombing (напр., налёты на достопримечательные места Великобритании 1940-1942 MichaelBurov) |
нанести ряд слабых ударов по обороне | nibble the defense (MichaelBurov) |
наряд по кухне | kitchen command (CRINKUM-CRANKUM) |
наряд по кухне | pot walloping (MichaelBurov) |
наряд по кухне | pearl divIng (MichaelBurov) |
огонь по своим | blue on blue contact (Alex_Odeychuk) |
одет по гражданке | dressed in mufti (Val_Ships) |
отказывающийся от военной службы по религиозным мотивам или моральным убеждениям | conchie (MichaelBurov) |
отметить продвижение по службе | celebrate one's stripes (Let's go to the café to celebrate your stripes with a drink. Helene2008) |
отпуск по особым обстоятельствам | buckshee leave (Brit. MichaelBurov) |
офицер, действующий строго по уставу | book officer (MichaelBurov) |
офицер, действующий строго по уставу | book soldier (MichaelBurov) |
по коням! | mount! |
по коням | lock and load (выражение бывшее, в частности, в ходу у американских военных во время вьетнамской войны) |
по приборам | on instruments (MichaelBurov) |
подвоз продовольствия по воздуху | grocery run (MichaelBurov) |
подход к старшему по званию | pop-to (MichaelBurov) |
подход к старшему по званию | pop-off (MichaelBurov) |
пропускать повышения по службе | miss transports (MichaelBurov) |
прямо по курсу | dead ahead (slang: LZ dead ahead Val_Ships) |
работать по | blast away at (3 B1 Centauro tank destroyers moved up the road towards the city and began blasting away at enemy tanks stationed at the cities entrances, while Strykers came up from behind and deployed troops out into the field, and began heading into the combat zone. 4uzhoj) |
работать по | work over (какой-либо цели – об артиллерии, авиации; в знач. "подвергать обстрелу или бомбардировке": Fifth Air Force B26s and P-400s continue raiding Japanese airfields at Buna, while P-40s work over enemy positions at Milne Bay. 4uzhoj) |
работать по | hammer (While I was still telling Untersturmführer Erwin Stier about Werner Richter's bleak forebodings, and shells were hammering our positions without pause, the MG gunner 1 of the Richter Gruppe rushed into the command post. • It was very dark that night, the barrage of fire from the Germans was hammering our positions. • The Red artillery has been hammering our positions with calibers of all sizes for hours now.) |
рабочий наряда по кухне | KP pusher (MichaelBurov) |
рабочий наряда по кухне | pearl diver (MichaelBurov) |
рабочий наряда по кухне | kitchen police pusher (MichaelBurov) |
рабочий по кухне | kitchen commando (Брит.; ирон. MichaelBurov) |
самостоятельная работа по повышению квалификации | bootstrap operation (MichaelBurov) |
связаться по рации | radio (to radio someone 4uzhoj) |
связаться по телефону | get on the horn (MichaelBurov) |
сигнал "B" по Международному своду сигналов | Bravo (MichaelBurov) |
сигнал "B" по Международному своду сигналов | Baker (MichaelBurov) |
солдат, выполняющий задачу по наведению порядка на определённом участке воинской части, подлежащем проверке | house mouse ("домовая мышь" Alex_Odeychuk) |
солдат, действующий строго по уставу | book soldier (MichaelBurov) |
специалист по ремонту | gadget man (MichaelBurov) |
список отсутствующих или освобождённых от повседневной деятельности по состоянию здоровья | binnacle list (Alex_Odeychuk) |
стрелок по парашютистам | parashootist (WWII MichaelBurov) |
стрельба по-сомалийски | spray and pray (ведение огня из стрелкового оружия без прямого визуального контакта с целью и, зачастую, без прикладывания оружия к плечу: Гранатометчик с позывным Гусь рассказал о попытках украинских боевиков стрелять «по-сомалийски» – без упора в плечо. При таком способе ведения огня стрелок скрыт за укрытием, благодаря чему в него сложно попасть в ответ. tvzvezda.ru PX_Ranger) |
техник по двигателям | engine buster (MichaelBurov) |
техник по ремонту | repairman (rep MichaelBurov) |
техник по ремонту | rep (repairman
MichaelBurov) |
увольнение с военной службы по статье VIII | Section VIII (по служебному несоответствию CRINKUM-CRANKUM) |
удар по своим | blue-on-blue (Military denoting or relating to an attack made by one's own side that accidentally harms one's own forces: blue-on-blue incidents. [from the use of blue to indicate friendly forces in military exercises (Oxford Dictionary) marina_aid) |