English | Russian |
a hand to the helm! | рулевого на руль! (команда вк) |
a hand to the helm! | человека на руль! |
access to and from the sea | доступ к морю и от моря |
access to the overhead structure at both sides of the cross deck | доступ к выступающей части подволока с обеих сторон межлюковой перемычки (Julchonok) |
according to the requirements required by client | согласно установленным клиентом требованиям (Konstantin 1966) |
adjacent to the harbor | припортовый |
adjacent to the port | припортовый |
all hands, bring to the anchor! | "По местам стоять, на якорь становиться!" |
all hands to the pump! | аврал |
anchor chain secure to the buoy! | "Якорь-цепь на бочку подать!" |
angle to the left | круг |
angle to the right | круг |
answer to the helm | слушаться руля (вк) |
approach to the sea | доступ к морю |
appropriate goods to the contract | индивидуализировать товар для исполнения договора (вк) |
arrive to the road of the port | прибыть на рейд порта (М. Ефремов) |
assessment of conformance to the applied requirements to the intact stability and flooded stability | оценка соответствия применимым требованиям по остойчивости неповреждённого судна и аварийной остойчивости (Konstantin 1966) |
at the sea state of up to ... points | состояние моря до ... баллов (Himera) |
be three sheets to the wind | подвыпить |
be to the satisfaction of | удовлетворять требованиям (Julchonok) |
beam to the sea | лагом к волне |
bend to the oars! | "Навались!" |
bow on to the sea | вразрез волны |
bow on to the wind | против ветра |
bring the ship to the anchor | ставить судно на якорь |
bring the star on to the horizon | приводить светило к горизонту (при измерении его высоты секстаном вк) |
bring to the capstan | брать на шпиль |
bring to the capstan | обносить на шпиль |
bring to the horizon | приводить к горизонту |
bring to the lee | приводить под ветер |
bring to the sail | убирать парус |
bring to the same line | привести в створ |
bring to the wind | приводить к ветру |
bringing to the horizon | приводящий к горизонту |
bringing to the horizon | приведение к горизонту |
bringing to the wind | приводящий к ветру |
broadside to the wind | лагом к ветру |
brought to the horizon | приведённый к горизонту |
brought to the wind | приведённый к ветру |
cause the vessel to rise | заставить судно подняться (Himera) |
change of propulsion to the electric motors | переход на движение под электромоторами (Himera) |
coefficient of accession to the moment of inertia | коэффициент момента инерции присоединённых масс |
come to the wind | приводить к ветру |
come to the wind | идти круче (к ветру) |
come to the wind | катиться к ветру |
come to the wind | приводиться к ветру |
Coming to the sea-bed! | Ложимся на грунт! (Himera) |
coming to the wind | приводящийся к ветру |
dead to the water | без хода |
deck to the hull | прочная палуба корпуса |
disruption to shipping traffic in the strait | нарушение судоходства в проливе (Alex_Odeychuk) |
drop to the rear | отставать |
entrance to the harbor | вход в бухту (Himera) |
entrance to the port | вход в порт |
expose the side to the waves | повернуться бортом к волнам (MichaelBurov) |
expose to the flame | подвергать действию пламени |
expose to the weather | подвергать действию существующих погодных условий |
free of all risk and expenses to the vessel | свободно от всякого риска и расхода (вк) |
get beam to the wind | становиться лагом к ветру |
get the chain to the buoy | подавать якорную цепь на бочку |
get the lines over to the pier! | "Подать швартовы на пирс!" |
get the lines over to the pier! | "Подать концы на пирс!" |
get to the windward | выйти на ветер |
getting beam to the wind | становящийся лагом к ветру |
getting beam to the wind | постановка лагом к ветру |
go to the bottom | затонуть |
hand to the helm! | "Рулевого на штурвал!" |
hand to the helm! | человека на штурвал! (команда вк) |
hand to the helm! | "Рулевого на руль!" |
hang on to the rope | держать конец снасти в руках |
haul close to the wind | держаться круто к ветру |
haul close to the wind | приводить круто к ветру |
haul to the wind | приводиться к ветру |
haul to the wind | выбраться на ветер |
haul to the wind | приводить к ветру |
haul up to the boom | подтягиваться к выстрелу (о шлюпке) |
hauling close to the wind | приводящий круто к ветру |
have lost the ability to steer | потерять управляемость (The 220,000-ton, 400-metre-long megaship ran aground in the Suez canal. It had lost the ability to steer amid high winds and a dust storm. Alex_Odeychuk) |
head to the sea | против волны |
head to the wind | носом против ветра |
head to the wind | против ветра |
hold on to the land | держаться близ берега (вк) |
hold on to the land | держаться вблизи берега |
how does the ship answer to the helm? | как судно слушается руля? |
inability of the Vessel's facilities to load or discharge cargo within the time allowed | непригодность судового оборудования для производства погрузки или выгрузки в течение предоставленного времени (Leonid Dzhepko) |
International certificate of the vessel's fitness to carry INF irradiated nuclear fuel code goods | международный сертификат готовности судна к перевозке радиоактивного ядерного топлива (Leonid Dzhepko) |
keep close to the land | держаться вплотную к берегу |
keep close to the shore | держаться берега |
keep sharp to the wind | держаться круто к ветру |
keep the buoy to port | держать буй по левому борту |
keep the chart up-to-date | корректировать карту |
keep the map up-to-date | пополнять карту последними данными |
keep the map up-to-date | корректировать карту |
keep the map up-to-date | вести карту |
keep to the wind | придерживаться к ветру |
keep to the wind | идти по ветру |
keep to the wind | вести судно по ветру |
keeping sharp to the wind | держащийся круто к ветру |
lay out a vessels true lines to full size on the mould-loft floor | разбивать чертёж в натуральных размерах |
let's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet | давайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились (ироничный тост моряков) |
make fast to the boom | становиться на выстрел (о шлюпке) |
make fast to the shore | швартоваться к стенке (вк) |
make fast to the shore | швартоваться к пристани (вк) |
moor bow to the quay | швартоваться носом к причальной стенке |
moor bow to the quay | швартовать носом к причальной стенке |
mooring to the anchors | постановка на два якоря |
move in to the berth | приближаться к причалу |
move the rudder from amidships to full left rudder | перекладывать руль с прямого положения на левый борт (Himera) |
Move the rudder from amidships to full left rudder! | Переложить руль с прямого положения на левый борт (Himera) |
move the vessel head to the current | вывести судно носом против течения (gerasymchuk) |
near to the wind | в крутой бейдевинд |
nothing to the right! | "Право не ходить!" |
pass the cable to the mooring buoy | завезти конец на бочку |
pass to the cable mooring buoy | заводить якорный канат на бочку |
pass to the cable mooring buoy | заводить якорную цепь на бочку |
pay out an anchor chain to the bitter end | вытравить якорную цепь до жвака-галса (т.е. полностью Val_Ships) |
person appropriately trained and certified by the manufacturer for the work to be done | лицо, соответственно обученное и сертифицированное фирмой-производителем на проведение работ (Konstantin 1966) |
position according to the emergency bill | место по аварийной тревоге (MichaelBurov) |
potential for spills or harm to the environment | опасность разливов или ущерба для окружающей среды (Johnny Bravo) |
proceed head on to the sea | идти против волны |
proceed head on to the sea | держать против волны |
proceed to the assistance | следовать для оказания помощи |
pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
put the rudder from hard over to hard over | перекладывать руль с борта на борт |
reduction to the meridian | приведение к меридиану |
Requirements for Recording Operations on Ships and Other Craft with Petroleum, Petroleum Products, and Other Substances, and Mixtures Thereof, Hazardous to Human Health or to Biological Resources of the Sea | Правила регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесями, производимыми на судах и других плавучих средствах (standartgost.ru MichaelBurov) |
respond to the rudder | слушаться руля |
ride head to the tide | стоять на якоре, развернувшись против приливного течения |
ride head to the wind | стоять на якоре, развернувшись против ветра |
ride to the boom | стоять на выстреле (о шлюпке) |
ride to the moorings | стоять на якоре |
ride to the moorings | стоять на бочке |
ride to the span | стоять фертоинг при большом угле разноса якорных цепей |
ride to the tide | стоять развернувшись на якоре против приливного течения |
ride to the tide | стоять, развернувшись на якоре против приливного течения |
ride to the tide | стоять на якоре, развернувшись против приливного течения |
ride to the wind | стоять, развернувшись на якоре против ветра |
ride to the wind | стоять развернувшись на якоре против ветра |
ride with the bow to leeward | стоять на якоре носом по ветру |
sail close to the wind | идти крутой бейдевинд |
sail close to the wind | идти в крутой бейдевинд |
sail to the land | направляться к берегу |
sail to the wind | идти против ветра |
sail to the windward | выходить на ветер (of; источник – collinsdictionary.com dimock) |
secure the boat to the boom | поставить шлюпку на выстрел |
secure the chain to the buoy | крепить якорную цепь на бочке |
secure to the boom | становиться на выстрел |
secure to the pier | швартоваться ку пирса |
secure to the pier | швартовать ку пирса |
secure to the pier | швартоваться к пирсу |
secure to the pier | швартовать к пирсу |
send the chain to the buoy | заводить якорную цепь на бочку |
send to the bottom | утопить |
send to the bottom | затопить |
shackle the cable to the anchor | склепать цепь с якорем |
shackle the cable to the anchor | приклепать цепь к якорю |
sink to the bottom | тонуть (of the sea Andrey Truhachev) |
sink to the bottom | опуститься на дно (Andrey Truhachev) |
sink to the bottom | идти ко дну (of the sea Andrey Truhachev) |
sink to the bottom | потонуть (of the sea Andrey Truhachev) |
sink to the bottom | уйти на дно (of the sea Andrey Truhachev) |
sink to the bottom | пойти ко дну (of the sea Andrey Truhachev) |
slack the chain to bottom | вытравливать якорную цепь на дно |
small adjustments to the trim | незначительная удифферентовка (Himera) |
stream to the buoy | сбрасывать буй |
surface exposed to the wind | парусность |
swing the ship to adjust compass | разворачивать судно для определения и уничтожения девиации компаса |
swing the ship to adjust compass | разворачивать судно для определения и компенсации девиации компаса |
swing to the mooring buoy | разворачиваться на швартовной бочке |
swing to the stream | разворачиваться против течения |
swing to the tides | поворачиваться на якоре под действием приливного течения |
swing to the wind | поворачивать на ветер |
swing to the wind | приводиться к ветру |
swing to the wind | разворачиваться против ветра |
swing to the wind | поворачиваться на ветер |
swinging to the wind | поворот на ветер |
swinging to the wind | поворачивающийся на ветер |
take number one to the capstan! | "Первый швартов на шпиль!" |
take number two to the capstan! | "Второй швартов на шпиль!" |
tell it to the horse-marines! | "Ври больше!" |
tell it to the horse-marines! | "Врите больше!" |
tell it to the horse-marines! | "Рассказывай это другим!" |
tell it to the horse-marines! | "Чепуха!" |
tell it to the horse-marines! | шутливо "Расскажите это своей бабушке!" |
tell it to the horse-marines! | "Вздор!" |
tell it to the marines! | "Рассказывай это другим!" |
tell it to the marines! | "Врите больше!" |
tell it to the marines! | "Чепуха!" |
tell it to the marines! | шутливо "Расскажите это своей бабушке!" |
tell it to the marines! | "Вздор!" |
tell that to the horse-marines! | "Рассказывай это другим!" |
tell that to the horse-marines! | "Врите больше!" |
tell that to the horse-marines! | "Ври больше!" |
tell that to the horse-marines! | "Чепуха!" |
tell that to the horse-marines! | шутливо "Расскажите это своей бабушке!" |
tell that to the horse-marines! | "Вздор!" |
tell that to the marines! | "Рассказывай это другим!" |
tell that to the marines! | "Чепуха!" |
tell that to the marines! | "Врите больше!" |
tell that to the marines! | "Ври больше!" |
tell that to the marines! | "Вздор!" |
to half-mast the colors | приспустить флаг |
to half-mast the colors | приспускать флаг |
to half-mast the colours | приспустить флаг |
to half-mast the colours | приспускать флаг |
to stich on the boltrope | ликовать |
to the bitter end | до жвака-галса (to pay out a chain to the bitter end Val_Ships) |
to the bitter end | под жвак (slang, as in "the cargo hold was filled up to the bitter end" – трюм был забит под жвак Val_Ships) |
to the colors | "На флаг, гюйс, стеньговые флаги и флаги расцвечивания. Смирно!" (команда при торжественном подъёме [спуске] флага) |
to the colors | "На флаг. Смирно!" |
to the port side | лево |
to the wind | против ветра |
took measures to ensure the survivability of the surface vessel | принять меры по обеспечению живучести надводного судна (Alex_Odeychuk) |
turn the conn over to the pilot | передавать управление кораблём лоцману |
turn the side to the waves | повернуться бортом к волнам (MichaelBurov) |
veer the anchor to the bottom | стравливать якорь до грунта (шпилем или брашпилем) |
with a good margin to the waterline | достаточно высоко над ватерлинией (translator911) |
work in to the pier | подходить к пирсу |