DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Ice hockey containing шайба | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автоматический проброс шайбыno-touch icing (Проброс шайбы фиксируется сразу же, как только брошенная из-за красной линии шайба пересекает лицевую линию в зоне атаки VLZ_58)
атака игрока,, не владеющего шайбойinterference
бить клюшкой по шайбе, находящейся в воздухеswat (VLZ_58)
бросать шайбу с отскокомbank (Off a faceoff in Calgary’s own end, Flames defenseman Jordan Leopold neatly banked the puck out to center ice off the boards. VLZ_58)
бросить шайбу выше воротairmail (Ruslan Fedotenko circled the net and set up Gaborik for an easy tap-in, but Gaborik airmailed the puck over Brodeur's goal. VLZ_58)
бросить шайбу через закругление борта, вЕрхомrim the puck up the wall (HARagLiAMov)
быстро летящая шайбаbullet (jagr6880)
быть быстрее на шайбеwin races to the puck (т.е. быстрее оказываться у шайбы maystay)
вбрасывание шайбы в зону соперника из-за его синей линииshoot-in (В этом значенииии также используется термин "dump-in". VLZ_58)
вброс шайбыpuck drop (=вбрасывание maystay)
вброс шайбыdump-in (в зону нападения HARagLiAMov)
вброс шайбы в зону соперникаdump shot (Tamerlane)
вбросить шайбуdrop the puck (VLZ_58)
вбросить шайбу в зону противникаdump (alexamel)
ведение шайбыdribble
ведение шайбыstickhandling (jagr6880)
Венгерская Общественная Федерация по Хоккею с шайбойHungarian Ice Hockey Federation
вести шайбуstickhandle (VLZ_58)
вести шайбуdangle the puck (Такое ведение предполагает высокую технику владения клюшкой. Cory Stillman dangled the puck for several seconds before passing to Demitra for a tap-in at 1:44 of the second for the game’s first goal. VLZ_58)
вколотить шайбу с близкого расстоянияslam-dunk (Этот один из самых известных баскетбольных терминов иногда употребляется пишущими о хоккее североамериканскими журналистами. Zach Parise skated around the net and sent a cross-ice pass for the captain to slam-dunk from the side of the net. VLZ_58)
владеть шайбойpossess the puck (maystay)
ворота для хоккея с шайбойice hockey goal
восстановить преимущество в две шайбыrestore two-goal lead (maystay)
восстановить преимущество в две шайбыreestablish two-goal lead (maystay)
выброс шайбыthrowing the puck outside the playing area (за пределы поля; за пределы ледовой площадки maystay)
выброс шайбы из зоныdump-out (Both the Bruins and Leafs were content with a low-risk, defensive approach that featured dump-ins and dump-outs and little else. VLZ_58)
выброс шайбы из зоны защитыclearing (HARagLiAMov)
выброс шайбы из своей зоныclearing the puck (jagr6880)
выброс шайбы из своей зоныclearing attempt (jagr6880)
выброс шайбы из своей зоныclear (Columbus scored two power-play goals for a 2-1 lead, and Foligno made it 3-1 with an unassisted goal at 2:45 of the third period when he stepped in front of an errant clear. VLZ_58)
выброс шайбы из своей зоныclearance (jagr6880)
выбросить шайбу за пределы площадкиairmail (People thought Allen would start airmailing pucks into the crowd or create excessive icing whistles when the pressure heightened. VLZ_58)
выбросить шайбу из зоныclear one's zone (Dano tied the game at 3-3 with 8:49 left in the third period after the Capitals failed to clear their zone. VLZ_58)
выбросить шайбу из зоныfield the puck (о вратаре Raycroft, the Leaf goaltender, started out of his net toward the corner in anticipation of fielding the puck. VLZ_58)
выбросить шайбу из своей зоныclear the zone (McLeod scored to make it 4-1 at 3:51 of the second period. Washington couldn't clear the zone and McLeod scored on a feed from Blake Comeau for his fourth of the season. VLZ_58)
выиграть борьбу за шайбуwin a puck battle (VLZ_58)
голов пропущено, шайб пропущено, пропущено голов, пропущено шайбgoal against (в статистике вратаря Aphid)
добивание шайбы после отскокаtap-in (A half-minute later, Rolston picked up his second goal of the night and team-high 10th for the year when Hackett overcommitted to the right post on Jeff Jillson's shot. The rebound went to the opposite side as the Flyers goalie couldn't get back into position for Rolston's easy tap-in. – Спустя полминуты Ролстон забил свой второй гол в матче. После броска Джеффа Джилсона вратарь "Флайерз" Хэккетт сильно сместился к правой штанге, а шайба отскочила влево. Он не успел закрыть угол, и Ролстон легко добил шайбу. Это была его 10-я шайба в сезоне, и по этому показателю он занимает 1-е место в команде. VLZ_58)
добивать шайбу после отскокаtap in (Rob Blake tapped in a rebound during a Kings' power play at 4:54 of the second to give Los Angeles a 3-2 lead before the Penguins rallied in the third. VLZ_58)
добить шайбуrebound the puck (VLZ_58)
добить шайбу после своего броскаscore on one's own rebound (george serebryakov)
забить первую шайбу в качестве игрока такой-то командыnet first as a (maystay)
забить победную шайбуscore the winning goal (Ken Johnson scored the winning overtime goal. -- забил / забросил победную шайбу в овертайме ART Vancouver)
забить шайбу между щитковslip home a five-hole goal (закатив её Dude67)
забросить шайбуstuff (After serving a tripping penalty, Wheeler exited the penalty box and took a stretch pass from Alexander Burmistrov to go in on a breakaway. Wheeler deked left and then right before stuffing the puck past a falling Rask at 10:00 of the first period. VLZ_58)
забросить шайбуput the biscuit in the basket (VLZ_58)
забросить шайбуdent the twine (The Capitals scored four times in the first period to take a 4-0 lead by the 15:33 mark. Mike Ridley, Sylvain Cote, Peter Bondra and Dale Hunter dented the twine behind Ottawa goaltender Peter Sidorkiewicz. VLZ_58)
забросить шайбуdent the hemp (VLZ_58)
забросить шайбуnet a goal (maystay)
забросить шайбуscore (хоккей)
забросить шайбу в воротаnet a goal (maystay)
забросить шайбу в пустые воротаshoot the puck into the empty net (maystay)
забросить шайбу рукойglove (Hartnell also had a goal disallowed in the third when it was ruled he gloved the puck into the net with eight minutes left. VLZ_58)
завести шайбу в воротаput the puck in the net (maystay)
задерживать шайбу в своей зонеfreeze the puck
задержка игрока, не владеющего шайбойobstruction (Нарушение, которое наказывается малым штрафом. Другое название этого нарушения – "блокировка". VLZ_58)
задержка игрока, не владеющего шайбойobstructive holding (Tamerlane)
задержка игры удержанием шайбы рукойclosing hand on puck (Tamerlane)
задержка клюшкой игрока, не владеющего шайбойobstructive hooking (Tamerlane)
задержка шайбыfalling on the puck (jagr6880)
закатить шайбу между щитковslip home a five-hole goal (Dude67)
закрыть шайбуkeep the puck away (от противника)
игра без шайбыgame away from the puck (His game away from the puck has picked up. VLZ_58)
игра до первой шайбыone-goal game (Дмитрий_Р)
играть в хоккей с шайбойplay ice hockey
игрок, бросающий шайбуshooter (Cheevers was not afraid to stray from the crease both to cut down the shooter's angle and to act as a "third defenseman". VLZ_58)
игрок, ведущий активную борьбу за шайбуmucker (VLZ_58)
игрок, ведущий активную борьбу за шайбуgrinder (VLZ_58)
игрок, ведущий активную борьбу за шайбу, особенно возле бортовdigger (group, the Pittsburgh forwards lack variety and are particularly short of diggers and checkers. – Форвардам "Питсбурга" не хватает разнообразия в игре, и среди них особенно остро ощущается нехватка игроков, активно ведущих борьбу за шайбу, и "чекеров". VLZ_58)
игрок, ведущий шайбуpuck carrier
игрок, владеющий шайбойpuck carrier
игрок, забивающий шайбуscorer (jagr6880)
игрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пасtrailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush – Кэмпбелл забил гол броском из левого круга для вбрасывания во время выхода "три в два". VLZ_58)
игрок, умеющий обработать вести шайбу с обеих сторонtweener (журнал клуба Toronto Maple Leafs Leafs Nation 2013-14 Official Program amorgen)
количество забитых шайбgoals scored (jagr6880)
команда в хоккей с шайбойice hockey team
контролировать, держать шайбу, обводя противникаrag (GeorgeK)
контролировать шайбу вдоль бортовcycle the puck (Обычно это достигается перепасовкой шайбы меж-ду атакующими игроками, ведением шайбы вдоль борта с последующим подбором её партнёром, катящимся сзади или навстречу. VLZ_58)
контроль шайбы перепасамиcycling the puck (jagr6880)
коснуться шайбыget stick on the puck (о вратаре Emery got his stick on the puck but it rolled to Langenbrunner, who directed it into the open net with less than a minute left in the period. VLZ_58)
коснуться шайбыget a piece of a shot (maystay)
коснуться шайбыget a piece of it (At the time it was questionable if he got a piece of it, but Markstrom was given credit for a blocker save on Derek Stepan at 12:51 of the third period that prevented the Rangers center from scoring into what was an open net. VLZ_58)
Лига по хоккею с шайбой провинции Британская КолубмияBritish Columbia Hockey League (Alexey Lebedev)
ловко управляться с шайбойdipsy doodle (VLZ_58)
мастерство владения шайбойpuck prowess (maystay)
Международная Федерация по Хоккею с шайбойInternational Ice Hockey. League
Международная федерация хоккея с шайбойInternational Ice Hockey Federation (jagr6880)
"мёртвая" шайбаdead puck (Хоккейная шайба, вылетевшая за пределы игрового поля или пойманная руками jagr6880)
накрыть шайбуcover the puck up (maystay)
намертво взять шайбуgobble up the puck (Jean-Sebastien Guigere was, as always, solid and positionally sound, but he gave up rebounds on several shots that he usually gobbles up. VLZ_58)
направить шайбуdrive a shot (VLZ_58)
не попасть по шайбеwhiff (Bryan Bickell whiffed on the rebound. – ... промахнулся по шайбе, пытаясь добить её в ворота. VLZ_58)
не способный долго удерживать шайбуlight on the puck (I thought we were light on the puck. VLZ_58)
неконтролируемый отскок шайбыjuicy rebound (Вне контекста такой перевод представляется не совсем удачным. Данное словосочетание, а также его синонимы "long rebound" и "fat rebound" употребляется для описания действий вратаря, парирующего броски. В идеале вратарь все броски должен фиксировать. Если же шайбу зафиксировать не удаётся, то он должен её отбить в угол площадки или за линию ворот, максимально лишая соперника возможности добить её в ворота. Предложение "The goalie gives up juicy rebounds" нужно интерпретировать так: "Вратарь не контролирует отскоки". То есть он отбивает шайбу далеко перед собой, таким образом предоставляя сопернику возможность добить её в ворота. VLZ_58)
ничейная отскочившая шайбаloose puck (хоккейная шайба, которой не владеют игроки ни одной из команд jagr6880)
обработать/укротить шайбуsettle the puck (He settled the puck with his skate before scoring. Также используется вариант "calm the puck". VLZ_58)
обрушить град шайбthrow everything but the kitchen sink at (The Philadelphia Flyers threw everything but the kitchen sink at Braden Holtby in the first period, but he didn't budge. VLZ_58)
обыграть соперника, пробросив шайбу между его ногnutmeg (Gaborik nutmegged Blackhawks forward Bryan Bickell in the neutral zone to help the Kings gain entry to the offensive zone. VLZ_58)
оставить шайбу накатывающемуся партнёруdrop the puck (Gretzky moved the puck up ice after a faceoff deep in the Canada end, and as he got to the faceoff circle in the Soviets’ end he dropped the puck to Lemieux, trailing on the play. VLZ_58)
оставление шайбыdrop pass (jagr6880)
остановить шайбу рукойglove (Amonte gloved the puck and passed across the crease to Gagne, who was waiting at the right post. VLZ_58)
остановка шайбы вратарёмsave
остановка шайбы ловушкойglove save (Hasek, making his first appearance against Montreal this season, made a sensational glove save on Ryder at 9:19 to keep it tied. VLZ_58)
отбирать шайбуdispossess someone of the puck (Юрий Гомон)
отбирать шайбуdispossess (someone / у кого-либо Юрий Гомон)
отбирать шайбу у соперникаget nose dirty (отбирать шайбу в толчее в углах площадки fragilistic)
отбитая шайбаrebound (Center Ryan Getzlaf fed Stewart, whose original shot was stopped by Rinne. But Stewart was able to get to the rebound and backhand the puck past Rinne for his first goal. VLZ_58)
отбор шайбы зацепомhook check (jagr6880)
отбор шайбы крюком клюшкиhook check (jagr6880)
отбор шайбы крюком клюшки сзади и сбокуhook checking (VLZ_58)
отбор шайбы "метёлочкой"sweep check (Отбор шайбы, который игрок совершает практически лежащей на льду клюшкой, держа её одной рукой и почти касаясь одним коленом льда jagr6880)
отбор шайбы подбиванием клюшки соперникаskate-off check (The skate-off check usually follows when the checker approaches the puck-carrier at an angle. – Обычно отбор шайбы подбиванием клюшки соперника используется, когда обороняющийся сближается под углом с игроком, ведущим шайбу. VLZ_58)
отбор шайбы "тычком"poke check (jagr6880)
отражать шайбуstop (VLZ_58)
отскочившая шайбаrebound (VLZ_58)
оттереть от шайбыbody off the puck (After a shot from the wing by Florida forward Jared McCann trickled behind Saros, forward Colton Sceviour moved in to tap in the rebound, but defenseman Anthony Bitetto got there in time to body him off the puck. VLZ_58)
оттереть от шайбыmuscle off the puck (Prosser broke up a potential breakaway in the second period with the score tied 1-1, muscling Athanasiou off the puck and preventing a shot. VLZ_58)
оттереть от шайбыcheck off the puck (Trying to be too fancy, he was checked off the puck, sending Leon Draisaitl and Nino Niederreiter in on a two-on-the-goalie situation. VLZ_58)
парирование шайбы вратарёмgrab (VLZ_58)
парирование шайбы вратарёмstop (One of Bryzgalov’s best stops came early when he jabbed out a pad to thwart Byron Ritchie from the top of the crease after the Flames center was set up by Chris Simon. VLZ_58)
парирование шайбы конькомskate save (Lalime made an outstanding skate save on a backhander by Michal Handzus late in the second. VLZ_58)
парирование шайбы щиткомpad stop (VLZ_58)
парирование шайбы щиткомkick save (Lightning forward Adam Erne put Raanta to the test at 13:22 of the first period with a wrist shot from the high slot, but Raanta made a kick save. VLZ_58)
парирование шайбы щиткомpad save (VLZ_58)
пас по воздуху/верхом, после которого шайба плашмя опускается на лёдsauce (VLZ_58)
пас по воздуху/верхом, после которого шайба плашмя опускается на лёдsaucer pass (A touch pass that involves floating the puck over an opposing player's stick like a flying saucer before landing on the ice just before the blade of a teammate's stick. VLZ_58)
перевести шайбу за воротами от борта к бортуwrap the puck around the boards (Heatley wrapped the puck around the boards behind the net to the right-side wall. – Хитли перевёл шайбу за воротами от левого борта к правому. VLZ_58)
передать шайбуget the puck over to (another player: Henrik did a great job getting the puck over to me. ART Vancouver)
передача шайбыpassing of the puck (“When they started out from their end and or their defence, the passing of the puck was unbelievable,” he said. “They would be going more or less side to side, they weren’t going straight ahead. They were sort of circling and going up the ice at the same time. It was like a new style of seeing hockey being played, so that was most startling.” nsnews.com ART Vancouver)
передача шайбыpass (That was a beautiful pass. ART Vancouver)
передерживать шайбуhog the puck (VLZ_58)
перекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобнуюgo forehand to backhand (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games VLZ_58)
переложить шайбу на/под удобную рукуpull the puck to the forehand (maystay)
переправить шайбу в одно касание в ворота после паса партнёраredirect (The Russian right wing held the puck on the right side before feeding a pass to Koivu, who redirected the puck past Raycroft. VLZ_58)
перехват шайбыsteal (jagr6880)
победная шайбаGame winning goal (Ivanov)
под градом шайбbombarded with enough rubber to supply a Goodyear tire store (На льду упорнейшая схватка, И как могучий воин встарь, В доспехах ярких и перчатках Под градом шайб стоит вратарь. VLZ_58)
подобрать шайбуtake the puck (maystay)
подобрать шайбуgobble up the puck (Hejduk gobbled up the loose puck and deposited it past Giguere. VLZ_58)
подправить шайбуget one's stick on the puck (Crosby had a power play goal 1:18 into the third, getting his stick on Recchi's shot while in front of Miller for his 29th of the season. VLZ_58)
подправить шайбу после броскаredirect (Kelly gave Ottawa an insurance goal at 16:29 of the third period when he redirected defenseman Anton Volchenkov’s point shot past DiPietro with a second remaining in an Islanders bench penalty assessed against head coach Ted Nolan for abusing the officials. VLZ_58)
подправлять шайбу после броска / паса партнёраtap in (Ribeiro, standing alone beside the net, tapped in a cross-ice pass from defenseman Andrei Markov for the winner)
подыграть себе шайбу конькомplay the puck off skate (He put in a loose puck from the inside edge of the left circle after playing the puck off his skate. VLZ_58)
поймать шайбу в ловушкуflash one's glove (продемонстрировав молниеносную реакцию) (The Rangers center fired a wrist shot targeted for the top right corner, but Price flashed his glove to keep the score tied at 1-1. VLZ_58)
поймать шайбу в ловушкуget glove on shot (Saros got his glove on Grabner's shot from the top of the crease at 10:26 for one of his eight saves in the first period. VLZ_58)
поймать шайбу в ловушкуglove (Brodeur gloved the puck with a nifty behind-the-back grab and pulled it out of the net in a split second. Referee Don Van Massenhoven immediately signaled a goal and a replay confirmed his call. VLZ_58)
попытка выбить шайбу у противника положенной на лёд клюшкой, обычно глубоко нагнувшись, в падении, или уже находясь на льдуsweep check (Tamerlane)
попытка выбросить шайбу из зоны вдоль противоположного бортаrimming attempt (VLZ_58)
посылать шайбу вдоль бортаsend the puck around the boards (Алекша)
потеря шайбыturnover (VLZ_58)
преимущество в две шайбыa two-goal lead (maystay)
преимущество в одно шайбуa slim lead (maystay)
преимущество в одну шайбуone-goal lead (maystay)
преследовать владеющего шайбой соперника, когда тот выходит из своей зоны и устремляется в атакуbackcheck (VLZ_58)
прижать шайбу ко льдуfreeze the puck (Вратарь может прижимать шайбу только в площади ворот. VLZ_58)
прижимание шайбы к борту или ко льдуfreezing the puck (jagr6880)
прижимать шайбу к бортуjam the puck (Primeau and Roenick jammed the puck against the left boards with Martin St. Louis. VLZ_58)
принимание шайбыtaking of the puck
проброс шайбы без касанияno-touch icing (VLZ_58)
проброс шайбы, который не фиксируется автоматическиtouch icing (VLZ_58)
проброс шайбы с касаниемtouch icing (Если после пересечения шайбой лицевой линии первым её коснётся игрок атакующей команды, проброс не фиксируется VLZ_58)
пробросить шайбуice the puck (VLZ_58)
промахнуться по шайбеwhiff on a shot (After Letang whiffed on an attempted slap shot from the point, Kessel retrieved the puck as Crosby slid away from the crease to Dubnyk's right. VLZ_58)
промахнуться по шайбе, пытаясь сделать бросок или передачуfan (Drake Berehowsky fanned on a shot, allowing Vigier to scoop up the puck and beat Fleury on a breakaway for the league-high ninth short-handed goal against Pittsburgh in 23 games. VLZ_58)
протолкнуть шайбу в воротаjam the puck (Datsyuk scored his 11th of the season at 14:32 to give Detroit a 2-0 lead. He split defensemen Bryce Salvador and Pronger and jammed the puck past Osgood. VLZ_58)
пытаться овладеть шайбойtake a whack at the puck (Алекша)
распластавшийся на льду голкипер, накрывающий спиной шайбуsnow angel (Marc Andre-Fleury flops around on his back doing a ‘snow angel' to rob Daniel Alfredsson on the shootout attempt. VLZ_58; Снежный ангел, это фигура, полученная в результате специфического движения руками и ногами, человека упавшего на спину в свежевпавший снег. https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=snow+angel&ie=UTF-8&oe=UTF-8 Марк Андре Флери перевернулся на спину выполняя действия очень схожие с теми, что делают для получения "снежного ангела" (в попытке прижать шайбу ко льду / подгрести под себя или аммуницию). След на льду от движений Марка может быть похож на снежного ангела, Марк совершает движения схожие при выполнении данной процедуры, но он сам по себе не может быть снежным ангелом, тк не является отпечатком на поверхности. m_de)
располагать крюк клюшки под углом ко льду при броске шайбы, её приёме и веденииcup (When taking a pass, the receiver should loosen the grip on his stick slightly and try almost to cup the puck with the blade by laying it over the top of the puck. VLZ_58)
рутинаpuck management skills (According to Wesley, the fundamentals include not only skating, shooting and puck management skills, but also character traits, such as motivation and passion. kamloopsbcnow.com Pokki)
свалка возле ворот игроков, ведущих борьбу за шайбуscrum (Ruutu made it 3-2 with 6:10 left in the third, scoring from a scrum at the edge of the crease. VLZ_58)
сохранить преимущество в одну шайбуkeep one's lead at a single goal (maystay)
суметь обработать шайбуcorral the puck (alexamel)
таскать шайбу по бортуcycle the puck (VLZ_58)
точка вбрасывания шайбыface-off spot (Yanick)
точка вбрасывания шайбыblue spot (центр ледовой арены Yanick)
точка для вбрасывания шайбыface-off spot
три шайбы подряд, забитые одним игрокомoriginal hat-trick (Дмитрий_Р)
убирание шайбы под себяtoe drag (финт, суть которого заключается в том, что владеющий шайбой игрок подтягивает её к себе концом крюка своей клюшки, когда соперник пытается её выбить крюком своей, делает движение в сторону и обводит его VLZ_58)
удаление за атаку игрока, не владеющего шайбойpenalty for interference (Алекша)
удерживание шайбы путём дриблингаragging (jagr6880)
удерживать шайбуhang onto the puck (Bitzy did a great job hanging onto that puck and making a good play. VLZ_58)
удерживать шайбу, используя дриблингrag the puck (Lecavalier grabbed the puck in the left wing corner and then ragged the puck while dipsey-doodling in a very small space. VLZ_58)
укрывать шайбу корпусомshield the puck (Gaudreau skated to the bottom of the right circle while shielding the puck away from Travis Zajac and backhanded a pass to Russell for a snap shot past Schneider. VLZ_58)
умело закрывать шайбу корпусомbe strong on the puck (VLZ_58)
уметь держать шайбуbe strong on the puck (He's been real strong on the puck. He's very competitive, battling hard and playing solid on both ends of the ice. VLZ_58)
финт с переводом шайбы с "удобной" под "неудобную" рукуforehand-to-backhand deke (VLZ_58)
хоккеист, "коньком" которого является финт "убирание шайбы под себя"toe dragger (см. toe drag george serebryakov)
хоккейная шайбаpuck
хорошо отлично держать шайбуstrong on the puck (Один из плюсов хоккеиста. VLZ_58)
шайб отраженоshots against (в статистике вратаря Aphid)
шайба круглая, а лёд скользкийpuck luck (примерно так можно перевести это устойчивое словосочетание или the puck can bounce either way. Конечно, такое предложение, как That's when Minnesota benefitted from some puck luck. нужно перевести Именно тогда "Миннесоте" просто откровенно повезло VLZ_58)
шайба, находящаяся за пределами площадки, зафиксированная вратарём, прижатая к борту или воротам, лежащая на внешней стороне сетки ворот более трёх секундdead puck (Во всех этих случаях игра останавливается, и производится вбрасывание. Substitutions are done on the "fly" or on any dead puck. – Замены производятся по ходу игры или во время любой из её остановок. VLZ_58)