Russian | English |
активные перемещения игроков перед воротами соперника с целью создания помех вратарю | traffic (В русской хоккейной терминологии достаточно широко используется слово "трафик", напр., "Мы создавали приличный трафик у ворот россиян, наши нападающие постоянно отвлекали на себя защитников и вратаря, и думаю, моменты бросков при всех трёх моих шайбах остались незамечены", – сказал журналистам Кронвалл. VLZ_58) |
вбрасывание шайбы в зону соперника из-за его синей линии | shoot-in (В этом значенииии также используется термин "dump-in". VLZ_58) |
вброс шайбы в зону соперника | dump shot (Tamerlane) |
далеко выкатиться из ворот навстречу игроку соперника | overcommit (Anderson slid out and overcommitted to Toews as he skated down the left side of the slot. The Chicago captain circled the net and tucked in a shot from the right side before Anderson could get back into position. VLZ_58) |
задержка клюшки соперника | holding the stick (jagr6880) |
идти за ворота соперника | go low (VLZ_58) |
манёвр, совершаемый защитником атакующей команды от синей линии к воротам соперника | pinch (An ill-advised pinch at the blue line resulted in a Devils 2-on-1 break that was converted by John Madden. VLZ_58) |
не дать сопернику забить гол | shut the door (Ben Bishop shut the door in Games 5 and 7 at MSG in the 2015 Eastern Conference Final. VLZ_58) |
не позволить сопернику реализовать большинство | kill the powerplay (Алекша) |
неправильная атака соперника | charging (сделав более трёх шагов, игрок наскакивает и неправильно атакует соперника HARagLiAMov) |
обыграть соперника, пробросив шайбу между его ног | nutmeg (Gaborik nutmegged Blackhawks forward Bryan Bickell in the neutral zone to help the Kings gain entry to the offensive zone. VLZ_58) |
отбирать шайбу у соперника | get nose dirty (отбирать шайбу в толчее в углах площадки fragilistic) |
отбор шайбы подбиванием клюшки соперника | skate-off check (The skate-off check usually follows when the checker approaches the puck-carrier at an angle. – Обычно отбор шайбы подбиванием клюшки соперника используется, когда обороняющийся сближается под углом с игроком, ведущим шайбу. VLZ_58) |
пас игрока партнёру из-за ворот соперника | passout (jagr6880) |
переиграть соперника на вбрасывании | outdraw (выиграть больше вбрасываний, чем соперник VLZ_58) |
преследовать владеющего шайбой соперника, когда тот выходит из своей зоны и устремляется в атаку | backcheck (VLZ_58) |
прорыв, при котором атакующая команда имеет численное преимущество перед соперником, например, трое против двух или двое против одного | odd-man rush (VLZ_58) |
сделать подарок сопернику | gift-wrap a goal (VLZ_58) |
ткнуть перчаткой в лицо соперника | glove-rub (Rocket peevishly glove-rubbed Max Bentley's face without referee Red Storey noticing. VLZ_58) |
толчок соперника клюшкой | cross checking (при этом клюшка держится обеими руками, и ни одна её часть не касается льда HARagLiAMov) |
толчок соперника на борт | boarding (jagr6880) |
толчок соперника на борт | boardchecking (jagr6880) |
тычок перчаткой в лицо соперника | glove rub (VLZ_58) |
тычок перчаткой в лицо соперника | face wash (VLZ_58) |
убивать время, отведённое сопернику на игру в большинстве | kill the powerplay |
удаление за неправильную атаку соперника | penalty for cross-checking (Алекша) |
удаление за подножку соперника | penalty for tripping (Алекша) |
удаление за толчок соперника на борт | penalty for boarding (Алекша) |
удаление за удар соперника клюшкой | slashing penalty (The Ducks received a two-man advantage early in the third period when Colin White was given a slashing penalty and Brodeur was assessed a high-sticking penalty 37 seconds later. VLZ_58) |
удар соперника клюшкой | cross-check (Mus) |
удар соперника коленом | kneeing (jagr6880) |
удар соперника локтем | elbowing (crystal) |
успешно отбиться и не позволить сопернику забить в большинстве | kill a penalty (Алекша) |
штык sl., тычок соперника клюшкой | spearing (жестоко штрафуется Tamerlane) |