Russian | English |
атака на вратаря | goalie interference (Так официально называется это нарушение на русском языке. VLZ_58) |
атака на вратаря | Goaltender interference (HARagLiAMov) |
бег на коньках короткими шагами | chopping strides (jagr6880) |
большой штраф, накладываемый на игрока за драку | fighting major (5-минутное удаление VLZ_58) |
бонус за время, проведённое на площадке | on-ice bonus |
быть быстрее на шайбе | win races to the puck (т.е. быстрее оказываться у шайбы maystay) |
быть на остриe атаки | be in the wheelhouse (like in "Granlund in the wheelhouse again" with Granlund going solo to the low slot and chipping a backhand (CBC broadcast on March 18, 2017, Canucks at Oilers) HARagLiAMov) |
время на льду | ice time (maystay) |
встать на тренерский мостик | step behind the bench (VLZ_58) |
выводить один на один | spring in alone (With the Rangers leading 2-0 in the first period, Lundqvist made a sprawling glove save on Robby Fabbri, who was sprung in alone by Pietrangelo and tried to beat the goalie with a backhanded shot at 15:04. VLZ_58) |
выйти на игру | suit up (Edmonton blew a three-goal lead in the opener and lost starting goalie Dwayne Roloson to a knee injury. Markkanen suited up for Game 2 and the Oilers were blown away 5-0. VLZ_58) |
выйти на лёд | hit the ice (площадку VLZ_58) |
выйти на лёд | take the ice (When the Canadiens took the ice for warmups, they were met by timid cheers and a smattering of boos. VLZ_58) |
выманивать на себя | draw to oneself (Johnson drew defenseman Klas Dahlbeck to him in the right faceoff circle before passing to Kucherov alone in the slot. VLZ_58) |
выскочить на лёд | jump the boards (для участия в драке VLZ_58) |
выставить на драфт отказов | place on waivers (sledopyt) |
выставить на игру | suit up (He (Sinden) began to regret only suiting up five defensemen, but he figured the extra offensive line might still give him a tactical advantage. VLZ_58) |
выход один на один | breakaway (Юрий Гомон) |
выход один на один с преследованием | partial breakaway (VLZ_58) |
выходить на замену | make a relief appearance ("I don't think at this point in my career anything surprises me," said McElhinney, who made previous playoff relief appearance for the Calgary Flames in 2009 and Toronto Maple Leafs in 2018. aldrignedigen) |
выходить на лёд | take the ice (VLZ_58) |
выходить на лёд | step on the ice (VLZ_58) |
выходить на лёд | step onto the ice (VLZ_58) |
выходить на лёд | get out on the ice (VLZ_58) |
выходить на лёд | go onto the ice (VLZ_58) |
выходить на лёд | go out on the ice (VLZ_58) |
выходить на лёд | hit the ice (VLZ_58) |
гол на добивании | rebound goal (Bailey's rebound goal snapped his 14-game goalless streak and opened the scoring 10:04 in. VLZ_58) |
гонять хоккеистов на тренировке в качестве наказания | bag skate (After losing the game, the team was bag skated. Hopefully they will play better next game. VLZ_58) |
давать игроку проводить много времени на льду | give someone ample ice time (maystay) |
делать разворот на 180 | buttonhook (VLZ_58) |
делать разворот на 180 | buttonhole (VLZ_58) |
записать на свой счёт | log (Karlsson logged 36:34 of ice time and Patrick Wiercioch had 29:14 to try to make up the difference. VLZ_58) |
заработать на себе штраф | draw a penalty (With two seconds left on Reid's penalty, Patrik Elias was sprung on a partial breakaway and drew a high-sticking penalty on Foote. – Когда до окончания штрафного времени Рида оставалось две секунды, "Дьяволы" вывели в прорыв Патрика Элиаша. Преследуемый Футом, он заработал на себе штраф после того, как тот опасно сыграл высоко поднятой клюшкой. VLZ_58) |
заявить на игру | suit up (He (Sinden) began to regret only suiting up five defensemen, but he figured the extra offensive line might still give him a tactical advantage. VLZ_58) |
игра на одни ворота | Victoria |
игра на пауз | hesitation move (Один из финтов (одно из обманных движений). Mike Ribeiro tied it in the third round with a nifty hesitation move. VLZ_) |
игра на паузе | hesitation move (Один из финтов (одно из обманных движений). Mike Ribeiro tied it in the third round with a nifty hesitation move. VLZ_58) |
играть на равных | play toe-to-toe (The Nashville Predators have played toe-to-toe with the Red Wings, much in thanks to the goaltending of Tomas Vokoun. VLZ_58) |
играть на "чужом" фланге | play the off-wing (When a right handed player is playing left wing or when a left handed player is playing right wing, they are said to be playing the off wing. When you're playing the off wing it enables you to enter the offensive zone with your stick to the middle of the ice which gives you a better angle when you take shots on goal. Also, when you're carrying the puck along the boards and a defender is trying to force you to the outside, you're able to drop your bottom hand to ward off the defender while you control your stick with your top hand and drive to the net. VLZ_58) |
игрок, не заявленный на игру по причинам иным, чем травма или болезнь | healthy scratch (VLZ_58) |
игрок, не попавший в заявку на матч | scratch (напр., a healthy scratch – здоровый игрок, не заявленный на матч по игровым причинам HARagLiAMov) |
"игрочишка на донышке" | pigeon (Хоккейный сленг: A less skilled player who scores goals by collecting the rebounds or the "trash" of their more talented linemates. VLZ_58) |
идти на ворота | drive the net (Moments later Tomas Plecanec stripped the puck off Miller behind the Sabres’ net and fed a pass into the slot to Komisarek, who drove the net and fired a quick shot past Miller to give Montreal the lead. VLZ_58) |
итти на противника | charge opponent |
конкурс на точность броска | accuracy shooting competition (в мастер-шоу матчей всех звезд maystay) |
на воротах | between the pipes (Более правильный вариант "в воротах". Вратари говорят "Я играю в воротах", а не "Я стою на воротах". VLZ_58
: "Vancouver Canucks' head coach Alain Vigneault has confirmed that Roberto Luongo will start between the pipes in Game 5 Friday night at Rogers Arena." (News 1130) ART Vancouver) |
на другом конце площадки | at other end (maystay) |
на прямых | on one's heels (с опорой на пятки, на прямых ногах = медленно, неэнергично HARagLiAMov) |
на сборах | in training camp (We put a lot of emphasis on that in training camp – уделили этому много внимания на сборах VLZ_58) |
"на согнутых" | on toes (кататься в коньках с опорой на переднюю часть стопы, с согнутыми в коленях ногами = быстро, маневренно, энергично HARagLiAMov) |
наваливаться на ворота | swarm the net (With the Sabres swarming the Red Wings net, Matt Moulson's shot went off the post at 17:07 and the puck trickled toward the goal line, but Detroit forward Riley Sheahan dived onto the ice to swat it away with his stick. VLZ_58) |
наложение штрафа на игрока в период действия отложенного штрафа против его команды | double call (It's worth noting, however, that the rare double-call against Ovechkin a few hours later had nothing to do with yelling at an official. He tripped Callahan, and then, with the call delayed while New York was pulling the goalie, he dragged down Ryan McDonagh from the side for a holding call. VLZ_58) |
нападение на вратаря | goalie interference (Tamerlane) |
оборона на возврате | backcheck (antonach) |
обыграть на замахе | fake a shot and go (skate) around (an opponent VLZ_58) |
обыграть на паузе | wait out (waited out Maple Leafs goalie Jonathan Bernier. VLZ_58) |
отметиться на | get on scoreboard (информационном) табло (кубе maystay) |
отправить на скамейку для оштрафованных | whistle down (george serebryakov) |
отправиться на скамейку для оштрафованных | be whistled (VLZ_58) |
отрыв с выходом один на один | breakaway (jagr6880) |
отыграть на ноль | shut the door (VLZ_58) |
пас из зоны защиты на выход | breakout pass (Lemieux took Martin Straka’s breakout pass and, skating down the slot with defensemen Karel Rachunek and Wade Redden draped on him, beat goalie Patrick Lalime with a wrist shot for his 28th goal. VLZ_58) |
пас из-за ворот на пятачок | back out front pass (Алекша) |
пас на выход | lead pass (jagr6880) |
пас на дальнюю штангу | backdoor pass (VLZ_58) |
пас на свободное место | area pass (Passing the puck to an area where no receiver is presently occupying but is in the process of skating to that area. VLZ_58) |
пас по воздуху/верхом, после которого шайба плашмя опускается на лёд | sauce (VLZ_58) |
пас по воздуху/верхом, после которого шайба плашмя опускается на лёд | saucer pass (A touch pass that involves floating the puck over an opposing player's stick like a flying saucer before landing on the ice just before the blade of a teammate's stick. VLZ_58) |
пас себе на выход | self-pass (VLZ_58) |
переиграть на паузе | outwait (VLZ_58) |
переиграть соперника на вбрасывании | outdraw (выиграть больше вбрасываний, чем соперник VLZ_58) |
перекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобную | go forehand to backhand (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games VLZ_58) |
переложить шайбу на/под удобную руку | pull the puck to the forehand (maystay) |
повалить на лёд | pancake (David Krejci pancaked Jokinen in front of Thomas just 3 1/2 minutes in. That collision drew a roughing minor that ultimately backfired on the Bruins VLZ_58) |
подготовка к уходу на летние каникулы | locker-room clear-out (VLZ_58) |
поднять на вилы | pitchfork (Зацепить соперника клюшкой снизу вверх. VLZ_58) |
"поймать" на пересменке | catch somebody on change (maystay) |
поймать на противоходе | catch moving the other way (Alex Galchenyuk's shot from between the faceoff circles bounced off Byron in the slot and past Ryan Miller, who was caught moving the other way on the original shot. VLZ_58) |
полевой игрок, обычно нападающий, который выходит на поле вместо вратаря во время отложенного штрафа, или когда тренер в конце третьего периода снимает вратаря для того, чтобы его команда сумела сравнять счёт | extra attacker (Вместо "attacker" могут использоваться "man" и "skater". VLZ_58) |
попытка выбить шайбу у противника положенной на лёд клюшкой, обычно глубоко нагнувшись, в падении, или уже находясь на льду | sweep check (Tamerlane) |
принять на себя бросок | block a shot (maystay) |
приём в драке, когда противнику на голову натягивают его же свитер | jersey (Natalia D) |
протирающий штаны на скамейке запасных | grocery stick (Another term for a player who sees little ice time. Instead, spends most of the game dividing the defence and forwards on the bench similar to separating people's food at the checkout in a grocery store. VLZ_58) |
протирающий штаны на скамейке запасных | duster (Another term for an unskilled player who doesn't see a lot of ice time and just collects dust sitting on the bench. "I can't stop sneezing since they let that duster play a few shifts." VLZ_58) |
прыгнуть на противника | jump into opponent |
распластавшийся на льду голкипер, накрывающий спиной шайбу | snow angel (Marc Andre-Fleury flops around on his back doing a ‘snow angel' to rob Daniel Alfredsson on the shootout attempt. VLZ_58; Снежный ангел, это фигура, полученная в результате специфического движения руками и ногами, человека упавшего на спину в свежевпавший снег. https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=snow+angel&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Марк Андре Флери перевернулся на спину выполняя действия очень схожие с теми, что делают для получения "снежного ангела" (в попытке прижать шайбу ко льду / подгрести под себя или аммуницию). След на льду от движений Марка может быть похож на снежного ангела, Марк совершает движения схожие при выполнении данной процедуры, но он сам по себе не может быть снежным ангелом, тк не является отпечатком на поверхности. m_de) |
сажать на скамейку запасны | bench (The Soviets pulled off a huge surprise at the beginning of the game by benching their living legend Vladislav Tretiak in favor of the unknown (in North American especially) Vladimir Myshkin in nets. VLZ_58) |
сажать на скамейку запасных | bench (The Soviets pulled off a huge surprise at the beginning of the game by benching their living legend Vladislav Tretiak in favor of the unknown (in North American especially) Vladimir Myshkin in nets. VLZ_58) |
сделать пас на дальнюю штангу | backdoor (Goal #5: Parrish gloved puck, backdoored it to Demitra who roofed it. VLZ_58) |
серия матчей на домашнем льду | homestand (VLZ_58) |
сидеть на банке | be in the doghouse (VLZ_58) |
сидеть на банке | ride the pine (VLZ_58) |
судить на линии | work the lines (VLZ_58) |
судьи на льду | on-ice officials (VLZ_58) |
судьи на льду | stripes (Watch a fight from the 80’s or 90’s. More of those fights were 2 guys squared up throwing punches at one another. When they got tired, they grabbed onto each other, and the stripes came in and separated the exhausted combatants. VLZ_58) |
судья на видеоповторе | video goal judge (Tamerlane) |
сутолока на пятачке | goalmouth scramble (Алекша) |
схема, на которой показаны броски, сделанные командами | shotplot (Tamerlane) |
сыграть на паузе | wait ou (waited out Peter Budaj and then fired the puck past the sprawled goaltender. VLZ_58) |
сыграть на паузе | wait out (waited out Peter Budaj and then fired the puck past the sprawled goaltender. VLZ_58) |
сыграть на паузе | outwait (outwaited Jimmy Howard to score his 19th goal VLZ_58) |
сыграть на противоходе | make the goalie move the wrong way (VLZ_58) |
сыграть на противоходе | make the goalie lean the wrong way (VLZ_58) |
сэйв, при котором вратарь распластался на льду | sprawling stop (maystay) |
сэйв, при котором вратарь распластался на льду | sprawling save (maystay) |
толчок соперника на борт | boarding (jagr6880) |
толчок соперника на борт | boardchecking (jagr6880) |
убивать время, отведённое сопернику на игру в большинстве | kill the powerplay |
уверенность на льду | safe on skates |
удаление за толчок соперника на борт | penalty for boarding (Алекша) |
удаление с поля на 10 мин. | misconduct penalty |
удаление с поля на 10 минут | misconduct penalty (Andrey Truhachev) |
усадить на банку | put in the doghouse (VLZ_58) |
участие в матче, выход на лёд | decision (HARagLiAMov) |
шайба, находящаяся за пределами площадки, зафиксированная вратарём, прижатая к борту или воротам, лежащая на внешней стороне сетки ворот более трёх секунд | dead puck (Во всех этих случаях игра останавливается, и производится вбрасывание. Substitutions are done on the "fly" or on any dead puck. – Замены производятся по ходу игры или во время любой из её остановок. VLZ_58) |
штраф, налагаемый на инициатора драки | instigating penalty (also "instigator penalty". На игрока, которого судья считает инициатором, накладывается этот двухминутный штраф, пятиминутный штраф за драку и десятиминутный штраф. Если игрок затевает драку в последние пять минут основного времени или в любое время овертайма, на него накладываются те же штрафы, плюс он автоматически дисквалифицируется на одну игру. VLZ_58) |
щиток на бедро | hip pad (denghu) |
щиток на голень | shin guard (denghu) |
щиток на голень | shin pad (denghu) |
щиток на локоть | elbow pad (denghu) |