DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Ice hockey containing на | all forms | exact matches only
RussianEnglish
атака на вратаряgoalie interference (Так официально называется это нарушение на русском языке. VLZ_58)
атака на вратаряGoaltender interference (HARagLiAMov)
бег на коньках короткими шагамиchopping strides (jagr6880)
большой штраф, накладываемый на игрока за дракуfighting major (5-минутное удаление VLZ_58)
бонус за время, проведённое на площадкеon-ice bonus
быть быстрее на шайбеwin races to the puck (т.е. быстрее оказываться у шайбы maystay)
быть на остриe атакиbe in the wheelhouse (like in "Granlund in the wheelhouse again" with Granlund going solo to the low slot and chipping a backhand (CBC broadcast on March 18, 2017, Canucks at Oilers) HARagLiAMov)
время на льдуice time (maystay)
встать на тренерский мостикstep behind the bench (VLZ_58)
выводить один на одинspring in alone (With the Rangers leading 2-0 in the first period, Lundqvist made a sprawling glove save on Robby Fabbri, who was sprung in alone by Pietrangelo and tried to beat the goalie with a backhanded shot at 15:04. VLZ_58)
выйти на игруsuit up (Edmonton blew a three-goal lead in the opener and lost starting goalie Dwayne Roloson to a knee injury. Markkanen suited up for Game 2 and the Oilers were blown away 5-0. VLZ_58)
выйти на лёдhit the ice (площадку VLZ_58)
выйти на лёдtake the ice (When the Canadiens took the ice for warmups, they were met by timid cheers and a smattering of boos. VLZ_58)
выманивать на себяdraw to oneself (Johnson drew defenseman Klas Dahlbeck to him in the right faceoff circle before passing to Kucherov alone in the slot. VLZ_58)
выскочить на лёдjump the boards (для участия в драке VLZ_58)
выставить на драфт отказовplace on waivers (sledopyt)
выставить на игруsuit up (He (Sinden) began to regret only suiting up five defensemen, but he figured the extra offensive line might still give him a tactical advantage. VLZ_58)
выход один на одинbreakaway (Юрий Гомон)
выход один на один с преследованиемpartial breakaway (VLZ_58)
выходить на заменуmake a relief appearance ("I don't think at this point in my career anything surprises me," said McElhinney, who made previous playoff relief appearance for the Calgary Flames in 2009 and Toronto Maple Leafs in 2018. aldrignedigen)
выходить на лёдtake the ice (VLZ_58)
выходить на лёдstep on the ice (VLZ_58)
выходить на лёдstep onto the ice (VLZ_58)
выходить на лёдget out on the ice (VLZ_58)
выходить на лёдgo onto the ice (VLZ_58)
выходить на лёдgo out on the ice (VLZ_58)
выходить на лёдhit the ice (VLZ_58)
гол на добиванииrebound goal (Bailey's rebound goal snapped his 14-game goalless streak and opened the scoring 10:04 in. VLZ_58)
гонять хоккеистов на тренировке в качестве наказанияbag skate (After losing the game, the team was bag skated. Hopefully they will play better next game. VLZ_58)
давать игроку проводить много времени на льдуgive someone ample ice time (maystay)
делать разворот на 180 buttonhook (VLZ_58)
делать разворот на 180buttonhole (VLZ_58)
записать на свой счётlog (Karlsson logged 36:34 of ice time and Patrick Wiercioch had 29:14 to try to make up the difference. VLZ_58)
заработать на себе штрафdraw a penalty (With two seconds left on Reid's penalty, Patrik Elias was sprung on a partial breakaway and drew a high-sticking penalty on Foote. – Когда до окончания штрафного времени Рида оставалось две секунды, "Дьяволы" вывели в прорыв Патрика Элиаша. Преследуемый Футом, он заработал на себе штраф после того, как тот опасно сыграл высоко поднятой клюшкой. VLZ_58)
заявить на игруsuit up (He (Sinden) began to regret only suiting up five defensemen, but he figured the extra offensive line might still give him a tactical advantage. VLZ_58)
игра на одни воротаVictoria
игра на паузhesitation move (Один из финтов (одно из обманных движений). Mike Ribeiro tied it in the third round with a nifty hesitation move. VLZ_)
игра на паузеhesitation move (Один из финтов (одно из обманных движений). Mike Ribeiro tied it in the third round with a nifty hesitation move. VLZ_58)
играть на равныхplay toe-to-toe (The Nashville Predators have played toe-to-toe with the Red Wings, much in thanks to the goaltending of Tomas Vokoun. VLZ_58)
играть на "чужом" флангеplay the off-wing (When a right handed player is playing left wing or when a left handed player is playing right wing, they are said to be playing the off wing. When you're playing the off wing it enables you to enter the offensive zone with your stick to the middle of the ice which gives you a better angle when you take shots on goal. Also, when you're carrying the puck along the boards and a defender is trying to force you to the outside, you're able to drop your bottom hand to ward off the defender while you control your stick with your top hand and drive to the net. VLZ_58)
игрок, не заявленный на игру по причинам иным, чем травма или болезньhealthy scratch (VLZ_58)
игрок, не попавший в заявку на матчscratch (напр., a healthy scratch – здоровый игрок, не заявленный на матч по игровым причинам HARagLiAMov)
"игрочишка на донышке"pigeon (Хоккейный сленг: A less skilled player who scores goals by collecting the rebounds or the "trash" of their more talented linemates. VLZ_58)
идти на воротаdrive the net (Moments later Tomas Plecanec stripped the puck off Miller behind the Sabres’ net and fed a pass into the slot to Komisarek, who drove the net and fired a quick shot past Miller to give Montreal the lead. VLZ_58)
итти на противникаcharge opponent
конкурс на точность броскаaccuracy shooting competition (в мастер-шоу матчей всех звезд maystay)
на воротахbetween the pipes (Более правильный вариант "в воротах". Вратари говорят "Я играю в воротах", а не "Я стою на воротах". VLZ_58 : "Vancouver Canucks' head coach Alain Vigneault has confirmed that Roberto Luongo will start between the pipes in Game 5 Friday night at Rogers Arena." (News 1130) ART Vancouver)
на другом конце площадкиat other end (maystay)
на прямыхon one's heels (с опорой на пятки, на прямых ногах = медленно, неэнергично HARagLiAMov)
на сборахin training camp (We put a lot of emphasis on that in training camp – уделили этому много внимания на сборах VLZ_58)
"на согнутых"on toes (кататься в коньках с опорой на переднюю часть стопы, с согнутыми в коленях ногами = быстро, маневренно, энергично HARagLiAMov)
наваливаться на воротаswarm the net (With the Sabres swarming the Red Wings net, Matt Moulson's shot went off the post at 17:07 and the puck trickled toward the goal line, but Detroit forward Riley Sheahan dived onto the ice to swat it away with his stick. VLZ_58)
наложение штрафа на игрока в период действия отложенного штрафа против его командыdouble call (It's worth noting, however, that the rare double-call against Ovechkin a few hours later had nothing to do with yelling at an official. He tripped Callahan, and then, with the call delayed while New York was pulling the goalie, he dragged down Ryan McDonagh from the side for a holding call. VLZ_58)
нападение на вратаряgoalie interference (Tamerlane)
оборона на возвратеbackcheck (antonach)
обыграть на замахеfake a shot and go (skate) around (an opponent VLZ_58)
обыграть на паузеwait out (waited out Maple Leafs goalie Jonathan Bernier. VLZ_58)
отметиться наget on scoreboard (информационном) табло (кубе maystay)
отправить на скамейку для оштрафованныхwhistle down (george serebryakov)
отправиться на скамейку для оштрафованныхbe whistled (VLZ_58)
отрыв с выходом один на одинbreakaway (jagr6880)
отыграть на нольshut the door (VLZ_58)
пас из зоны защиты на выходbreakout pass (Lemieux took Martin Straka’s breakout pass and, skating down the slot with defensemen Karel Rachunek and Wade Redden draped on him, beat goalie Patrick Lalime with a wrist shot for his 28th goal. VLZ_58)
пас из-за ворот на пятачокback out front pass (Алекша)
пас на выходlead pass (jagr6880)
пас на дальнюю штангуbackdoor pass (VLZ_58)
пас на свободное местоarea pass (Passing the puck to an area where no receiver is presently occupying but is in the process of skating to that area. VLZ_58)
пас по воздуху/верхом, после которого шайба плашмя опускается на лёдsauce (VLZ_58)
пас по воздуху/верхом, после которого шайба плашмя опускается на лёдsaucer pass (A touch pass that involves floating the puck over an opposing player's stick like a flying saucer before landing on the ice just before the blade of a teammate's stick. VLZ_58)
пас себе на выходself-pass (VLZ_58)
переиграть на паузеoutwait (VLZ_58)
переиграть соперника на вбрасыванииoutdraw (выиграть больше вбрасываний, чем соперник VLZ_58)
перекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобнуюgo forehand to backhand (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games VLZ_58)
переложить шайбу на/под удобную рукуpull the puck to the forehand (maystay)
повалить на лёдpancake (David Krejci pancaked Jokinen in front of Thomas just 3 1/2 minutes in. That collision drew a roughing minor that ultimately backfired on the Bruins VLZ_58)
подготовка к уходу на летние каникулыlocker-room clear-out (VLZ_58)
поднять на вилыpitchfork (Зацепить соперника клюшкой снизу вверх. VLZ_58)
"поймать" на пересменкеcatch somebody on change (maystay)
поймать на противоходеcatch moving the other way (Alex Galchenyuk's shot from between the faceoff circles bounced off Byron in the slot and past Ryan Miller, who was caught moving the other way on the original shot. VLZ_58)
полевой игрок, обычно нападающий, который выходит на поле вместо вратаря во время отложенного штрафа, или когда тренер в конце третьего периода снимает вратаря для того, чтобы его команда сумела сравнять счётextra attacker (Вместо "attacker" могут использоваться "man" и "skater". VLZ_58)
попытка выбить шайбу у противника положенной на лёд клюшкой, обычно глубоко нагнувшись, в падении, или уже находясь на льдуsweep check (Tamerlane)
принять на себя бросокblock a shot (maystay)
приём в драке, когда противнику на голову натягивают его же свитерjersey (Natalia D)
протирающий штаны на скамейке запасныхgrocery stick (Another term for a player who sees little ice time. Instead, spends most of the game dividing the defence and forwards on the bench similar to separating people's food at the checkout in a grocery store. VLZ_58)
протирающий штаны на скамейке запасныхduster (Another term for an unskilled player who doesn't see a lot of ice time and just collects dust sitting on the bench. "I can't stop sneezing since they let that duster play a few shifts." VLZ_58)
прыгнуть на противникаjump into opponent
распластавшийся на льду голкипер, накрывающий спиной шайбуsnow angel (Marc Andre-Fleury flops around on his back doing a ‘snow angel' to rob Daniel Alfredsson on the shootout attempt. VLZ_58; Снежный ангел, это фигура, полученная в результате специфического движения руками и ногами, человека упавшего на спину в свежевпавший снег. https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=snow+angel&ie=UTF-8&oe=UTF-8 Марк Андре Флери перевернулся на спину выполняя действия очень схожие с теми, что делают для получения "снежного ангела" (в попытке прижать шайбу ко льду / подгрести под себя или аммуницию). След на льду от движений Марка может быть похож на снежного ангела, Марк совершает движения схожие при выполнении данной процедуры, но он сам по себе не может быть снежным ангелом, тк не является отпечатком на поверхности. m_de)
сажать на скамейку запасныbench (The Soviets pulled off a huge surprise at the beginning of the game by benching their living legend Vladislav Tretiak in favor of the unknown (in North American especially) Vladimir Myshkin in nets. VLZ_58)
сажать на скамейку запасныхbench (The Soviets pulled off a huge surprise at the beginning of the game by benching their living legend Vladislav Tretiak in favor of the unknown (in North American especially) Vladimir Myshkin in nets. VLZ_58)
сделать пас на дальнюю штангуbackdoor (Goal #5: Parrish gloved puck, backdoored it to Demitra who roofed it. VLZ_58)
серия матчей на домашнем льдуhomestand (VLZ_58)
сидеть на банкеbe in the doghouse (VLZ_58)
сидеть на банкеride the pine (VLZ_58)
судить на линииwork the lines (VLZ_58)
судьи на льдуon-ice officials (VLZ_58)
судьи на льдуstripes (Watch a fight from the 80’s or 90’s. More of those fights were 2 guys squared up throwing punches at one another. When they got tired, they grabbed onto each other, and the stripes came in and separated the exhausted combatants. VLZ_58)
судья на видеоповтореvideo goal judge (Tamerlane)
сутолока на пятачкеgoalmouth scramble (Алекша)
схема, на которой показаны броски, сделанные командамиshotplot (Tamerlane)
сыграть на паузеwait ou (waited out Peter Budaj and then fired the puck past the sprawled goaltender. VLZ_58)
сыграть на паузеwait out (waited out Peter Budaj and then fired the puck past the sprawled goaltender. VLZ_58)
сыграть на паузеoutwait (outwaited Jimmy Howard to score his 19th goal VLZ_58)
сыграть на противоходеmake the goalie move the wrong way (VLZ_58)
сыграть на противоходеmake the goalie lean the wrong way (VLZ_58)
сэйв, при котором вратарь распластался на льдуsprawling stop (maystay)
сэйв, при котором вратарь распластался на льдуsprawling save (maystay)
толчок соперника на бортboarding (jagr6880)
толчок соперника на бортboardchecking (jagr6880)
убивать время, отведённое сопернику на игру в большинствеkill the powerplay
уверенность на льдуsafe on skates
удаление за толчок соперника на бортpenalty for boarding (Алекша)
удаление с поля на 10 мин.misconduct penalty
удаление с поля на 10 минутmisconduct penalty (Andrey Truhachev)
усадить на банкуput in the doghouse (VLZ_58)
участие в матче, выход на лёдdecision (HARagLiAMov)
шайба, находящаяся за пределами площадки, зафиксированная вратарём, прижатая к борту или воротам, лежащая на внешней стороне сетки ворот более трёх секундdead puck (Во всех этих случаях игра останавливается, и производится вбрасывание. Substitutions are done on the "fly" or on any dead puck. – Замены производятся по ходу игры или во время любой из её остановок. VLZ_58)
штраф, налагаемый на инициатора дракиinstigating penalty (also "instigator penalty". На игрока, которого судья считает инициатором, накладывается этот двухминутный штраф, пятиминутный штраф за драку и десятиминутный штраф. Если игрок затевает драку в последние пять минут основного времени или в любое время овертайма, на него накладываются те же штрафы, плюс он автоматически дисквалифицируется на одну игру. VLZ_58)
щиток на бедроhip pad (denghu)
щиток на голеньshin guard (denghu)
щиток на голеньshin pad (denghu)
щиток на локотьelbow pad (denghu)