DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Ice hockey containing To | all forms | exact matches only
EnglishRussian
add to one's leadувеличить преимущество (maystay)
back to backподряд (матчи, следующие один за другим ежедневно HARagLiAMov)
back-to-back gamesматчи, следующие подряд, день за днём (HARagLiAMov)
back-to-backsдве игры за два дня (The Devils are 7-4-1-1 in the second game of back-to-backs.; Также употребляется словосочетание back-to-back games. VLZ_58)
be back to full strengthбыть снова в полном составе (после удаления: After a 3rd 5 on 3 for Belarus, Canada had their second two man advantage, but couldn't take advantage. Right after Belarus was back to full strength Canada's Mark Kolanos pulled his country to within one on a slap shot ... – www.allancup.ca Tamerlane)
bombarded with enough rubber to supply a Goodyear tire storeпод градом шайб (На льду упорнейшая схватка, И как могучий воин встарь, В доспехах ярких и перчатках Под градом шайб стоит вратарь. VLZ_58)
checking to the head and neck areaатака в область головы и шеи (antonach)
coast-to-coastчерез всю площадку (VLZ_58)
coast-to-coastот ворот до ворот (He (Naslund) outskated three Senators and beat Patrick Lalime with a perfect wrist shot into the far corner. "It was nice to take it coast to coast, it doesn't happen that often anymore." VLZ_58)
D-to-D passпас одного защитника другому (VLZ_58)
draw to oneselfвыманивать на себя (Johnson drew defenseman Klas Dahlbeck to him in the right faceoff circle before passing to Kucherov alone in the slot. VLZ_58)
end-to-endот ворот до ворот (One of Joseph’s best saves came after Flames captain Jarome Iginla went end-to-end, almost lost the puck in the Detroit zone, but still got off a shot that Joseph stopped with his right leg. VLZ_58)
end-to-endчерез всю площадку (VLZ_58)
extend to a shootoutдойти до буллитов (the contest extended to a shootout – игра дошла до буллитов maystay)
forehand-to-backhand dekeфинт с переводом шайбы с "удобной" под "неудобную" руку (VLZ_58)
get back to full strengthбыть снова в полном составе (после удаления: The 3rd period begins with Briercrest on the penalty kill, and quickly after getting back to full strength, Briercrest gets a 2-minute elbowing penalty on #11 Sam Lawson at 2:30 – by Briercrest Staff Tamerlane)
get the puck over toпередать шайбу (another player: Henrik did a great job getting the puck over to me. ART Vancouver)
go back to full strengthбыть снова в полном составе (после удаления: The penalty expired and both teams went back to full strength – Ingersoll & District Minor Hockey Tamerlane)
go forehand to backhandперекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобную (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games VLZ_58)
go toe-to-toeскрестить клюшки (VLZ_58)
go toe-to-toeдраться (Mired in a scoring slump, Ovechkin went toe-to-toe with New York’s Brandon Dubinsky in the second. VLZ_58)
go toe-to-toeсойтись в поединке (Two of the tournament's heavyweights went toe-to-toe tonight at Mytischi Arena, and when the final bell sounded, Canada had come out on top, 5-4. VLZ_58)
goal to gloom over in the locker roomгол в раздевалку (Носители языка, знающие хоккей, не смогли ответить на вопрос, есть ли в Северной Америке аналог "гол в раздевалку". На мой взгляд, предлагаемый мой вариант передаёт необходимый эффект с помощью рифмы (a goal to gloom / over in the locker room). Both teams are more concerned not to give up a goal to gloom over in the locker room. VLZ_58)
hit with a tape-to-tape passвыдать точный пас (ювелирный пас VLZ_58)
play toe-to-toeиграть на равных (The Nashville Predators have played toe-to-toe with the Red Wings, much in thanks to the goaltending of Tomas Vokoun. VLZ_58)
pop out toотскочить (VLZ_58)
pull the puck to the forehandпереложить шайбу на/под удобную руку (maystay)
push contest to overtimeперевести игру в дополнительное время (maystay)
push the game to overtimeперевести игру в дополнительное время (maystay)
take the game to overtimeперевести игру в дополнительное время (maystay)
tape-to-tape passювелирный пас (VLZ_58)
tape-to-tape passидеально точный пас (Tamerlane)
tape-to-tape passточный пас (VLZ_58)
tape-to-tape passвыверенный пас (VLZ_58)
they took it to usони нас взяли в оборот (VLZ_58)
they took it to usони нас прижали (Louie made some key saves for us at key times, but in the second period, they took it to us, I thought. VLZ_58)
win races to the puckбыть быстрее на шайбе (т.е. быстрее оказываться у шайбы maystay)