English | Russian |
a link in the logistic chain | звено системы обеспечения |
a link in the logistical chain | звено системы обеспечения |
a reference to one gender shall include a reference to the other genders | Значение одного грамматического рода включает значения других грамматических родов |
absorb the bulk of shipping | израсходовать большую часть средств судового транспорта |
activity area of the company | направление деятельности компании (e.g. The key activity area of the company is building design and consultancy. Soulbringer) |
adequacy of the road net | состояние дорожной сети |
administer to the wants | обеспечивать потребности |
administering to the wants | обеспечивающий потребности |
administering to the wants | обеспечивание потребности |
administration of the supply | управление поставками |
administrative offices of the depot | административно-хозяйственные органы склада |
after the loading is finished | по окончании погрузки (Soulbringer) |
Agreement on Establishment and Application of the Procedure for Crediting and Distribution of Import Customs Duties in the Customs Union dated May 20, 2010 | соглашение об установлении и применении в таможенном союзе порядка зачисления и распределения таможенных пошлин (eurasiancommission.org Liliash) |
Agreement on the Transport of Perishables | Соглашение о перевозке скоропортящихся грузов (ADENYUR) |
allocation number on the crate | номерное обозначение адресата на таре |
apply the priority to specific cargo | применять установленный порядок очерёдности к отгрузке определённых грузов |
appraise the feasibility of the logistical plan | оценивать возможности осуществления плана поставок |
around-the-clock maintenance | круглосуточная работа по ремонту |
arrival of raw materials to the storage of finished products | поступление сырья на склад готовой продукции (Soulbringer) |
arrival of the goods at the warehouse | поступление товаров на склад (Ying) |
arrive at the sort facility | прибыть в сортировочный центр (Your cargo arrived at the destination sort facility at 1:35 AM. ART Vancouver) |
articles of the wash | предметы, находящиеся в стирке |
authority for the move | документ на право перевозки |
availability record of the stocks on hand | учёт наличных запасов |
backbone of the lift | основные средства транспорта |
balance agrees with the actual stock | баланс соответствует фактическому наличию |
balance the ledger annuals | подводить ежегодный баланс по книге учёта |
balancing the ledger annuals | подведение ежегодного баланса по книге учёта |
be at the bottom of the priority | обеспечиваться в последнюю очередь |
be far down on the priority | обеспечиваться в самую последнюю очередь |
be high on the priority | обеспечиваться в первую очередь |
bear the brunt of shipment | осуществлять основную часть перевозок |
bear the most traffic | пропускать наибольшее количество транспорта |
bearing the brunt of shipment | осуществление основной части перевозок |
bearing the most traffic | пропускание наибольшего количества транспорта |
being at the bottom of the priority | обеспечивание в последнюю очередь |
being far down on the priority | обеспечивание в самую последнюю очередь |
being high on the priority | обеспечивание в первую очередь |
being on the deadline | нахождение в ремонте |
board the train | производить посадку на поезд |
boarding the train | проведение посадки на поезд |
bottleneck in the logistical system | узкое место в системе поставок |
bring the unit up to the scale allowed | пополнять запасы до установленной нормы |
bring the vessel down to her marks | загружать судно до полной осадки |
bringing the unit up to the scale allowed | пополнение запасов до установленной нормы |
broach the reserve | начинать расходовать запас |
broached the reserve | начал расходовать запас |
broaching the reserve | начинающий расходовать запас |
broaching the reserve | начало расходования запаса |
building up of the required reserve | создание запаса установленной нормы |
call at the depot | прибывать в склад |
call the port | заходить в порт (Yuriy83) |
calling at the depot | прибытие в склад |
capacity of the road | пропускная способность дороги |
capacity over the prescribed load | груз сверх установленного возимого запаса |
cargo overlapping the railway gauge | негабаритный груз |
caselot the quantities ordered on requisitions | комплектовать партии груза в соответствии с заявками |
cattle on the hoof | гурт продовольственного скота |
charge with the logistic responsibility | возлагать ответственность за работу материально-технического обеспечения |
clear the carrier on incoming shipment | получать у транспортных органов сведения о поступающем грузе |
clear the port | вывозить грузы с территории порта |
clear the track open | освобождать путь для движения |
clear up the road | расчищать дорогу |
clearance of the port | вывоз груза с территории порта |
clearing the port | вывоз грузов с территории порта |
clearing the track open | освобождение пути для движения |
clearing up the road | расчистка дороги |
clogging of the pipeline | перебои в подвозе |
clogging of the port | скопление грузов в порту |
close the stores for all transactions | прекращать все складские операции |
closing the stores for all transactions | прекращение все складских операций |
code name for the move | кодовое название перевозки |
commit a tonnage to the pipeline | отгружать груз |
commitment of the depot | количество, подлежащее выдаче со склада |
commodity factor of the item placed in open storage | характеристика предметов, складируемых на открытых площадках |
complete issue of the reserve | полное расходование запаса |
compute shipments from the troop basis | определять объём перевозок |
computing shipments from the troop basis | определение объёма перевозок |
conformation of the man | антропометрические показатели тела |
consider under the head of logistics | рассматривать что-либо как вопрос материально-технического обеспечения |
consignee's authorization for the movement | согласие получателя на приём груза |
contents of the ship | судовой груз |
control the damage | исправлять повреждение |
controlling the damage | исправление повреждения |
count the block | производить подсчёт грузовых мест в штабеле |
counted the block | производить подсчёт грузовых мест в штабеле |
counting the block | проведение подсчёта грузовых мест в штабеле |
coupling of the line | сборка трубопровода |
crane attachment of the truck lift | безблочная съёмная стрела автопогрузчика |
customs of the port | обычаи порта |
cut into the stockpile | израсходовать запасы |
cutting into the stockpile | израсходование запасов |
default in performance of the contract | невыполнение контракта на поставку |
delays in the supply line | перебои в подвозе |
deliver the rail car to a line | подавать вагон на какой-либо путь |
delivering the rail car to a line | подача вагона на какой-либо путь |
demand the balance of needs | требовать недостающие до нормы материальные средства |
detailing the delivery time | уточнение сроков доставки (Soulbringer) |
discharge alongside the berth | разгружать на причале |
discharging alongside the berth | разгрузка на причале |
dislocation of the supply system | перебои в поставках |
dislocation to the railway service | расстройство движения |
dismantling the unit for movement | приведение установки в походное положение |
draw from the stocks | расходовать запас |
draw the wagons from the depot | выводить погруженные вагоны из территории склада |
drawing from the stocks | расходование запаса |
dry room of the laundry | сушильное отделение |
echelons of the request | инстанция истребования |
elaborate the itinerary | разработать маршрут (Soulbringer) |
elaborate the itinerary | составить маршрут (Soulbringer) |
elongation of the fabric | растягивание ткани |
en-route to the destination point | доставка товара к месту назначения (Yeldar Azanbayev) |
en-route to the destination point | отправка в пункт назначения (Yeldar Azanbayev) |
ensure the goods are packed | обеспечивает упаковку (Yeldar Azanbayev) |
ensure the safe loading of cargo | обеспечить безопасную погрузку (Soulbringer) |
establish the location | установить местонахождение (of Ying) |
estimate of the logistics situation | оценка состояния материально-технического обеспечения |
estimate the motor transport required for the move | определять количество потребных для перевозки автомобилей |
expand the sales geography | расширить географию поставок продукции (Soulbringer) |
expiry of the warranty | истечение гарантированного срока хранения продуктов |
face of the requisition | лицевая сторона бланка заявки |
fall below the prescribed allowance | иметь запас сверх установленной нормы |
feed the pipeline | подавать продукт в трубопровод |
feeding the pipeline | подача продукта в трубопровод |
fill the pipeline | заполнять трубопровод перекачиваемым продуктом |
filling out the shipping documentation | заполнение товаросопроводительной документации (Soulbringer) |
final cargo delivery to the point of destination | поступление груза в пункт назначения (Soulbringer) |
fit a train into the time table | включать поезд в график |
fitting a train into the time table | включение поезда в график |
fix the level of stock | устанавливать норму содержания запасов |
fixing the level of stock | установление нормы содержания запасов |
flow of logistical support to the forces | схема подвоза материальных средств |
Freight Forwarders Association of the Russian Federation | ассоциация российских экспедиторов (FAR eugenius_rus) |
Fright Forwarders Association of the Russian Federation | Ассоциация экспедиторов Российской Федерации (loglink.ru vesnuta) |
from the most remote places of our planet | из удалённых точек нашей планеты (Soulbringer) |
furnish the train | выделять поезд |
furnishing the train | выделение поезда |
General Introduction to the IMO International Maritime Dangerous Goods Code | Предисловие к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (Andy) |
go into the supply line | поступать на снабжение |
go to the scrap heap | идти в утиль |
going into the supply line | поступание на снабжение |
going to the scrap heap | перевод в утиль |
ground the tank car | заземлять железнодорожную цистерну |
grounding the tank car | заземление железнодорожной цистерны |
handing over of the train for despatch | передача поезда для отправки по назначению |
identify and analyze the itinerary | рассчитывать маршрут (Soulbringer) |
in the logistic field | в области логистики |
in the logistical field | в области логистики |
in the subsistence field | в области продовольствия |
inch-pound capacity of the forklift truck | грузоподъёмность вилочного автопогрузчика |
increasing the accident relief | увеличить размеры материальной помощи при аварии (Andy) |
index of inbound goods and passenger traffic of the railroad | ввоз железной дороги |
index of outbound freights and passenger traffic of the railroad | вывоз железной дороги |
inflow of empty stock into the entraining area | подача порожного подвижного состава в погрузочный район |
items found to be short of the allowances | изделия, запас которых ниже нормы |
items in the emergency category | предметы, требующие срочной доставки |
keep in touch with the supply situation | следить за обеспечением |
keep the accumulation within bounds | ограничивать накопление запасов |
keep the cargo moving | обеспечивать бесперебойное перемещение груза |
keep the supply lines filled at all times | обеспечивать непрерывную поставку |
keep the vessel afloat | держать корабль на плаву |
keep track of the location of the rail car | следить за нахождением вагона |
keep watch over the cargo | охранять груз (Soulbringer) |
keeping in touch with the supply situation | слежение за обеспечением |
keeping the accumulation within bounds | ограничивание накопления запасов |
keeping the vessel afloat | держание корабля на плаву |
keeping track of the location of the rail car | слежение за нахождением вагона |
layout of the depot area | планировка складской территории |
layout of the roads | схема дорожной сети |
leg of the route | участок пути |
lift exceeding the capacity of standard cargo booms | груз с весом, превышающим грузоподъёмность грузовых стрел |
lighten the vessel | облегчать осадку судна |
lightening the vessel | облегчение осадки судна |
live off the country | довольствоваться за счёт местных ресурсов |
live on the supplies carried | довольствоваться за счёт возимого запаса |
living off the country | довольствование за счёт местных ресурсов |
living on the supplies carried | довольствование за счёт возимого запаса |
loading of packs into the low-sided cars | погрузка пачек в полувагоны (Konstantin 1966) |
loading of the ship to the maximum draft | загрузка судна до предельной осадки |
loading of the ship with her own rigging | погрузка судна с использованием судового такелажа |
locate the pipeline | размещать трубопровод |
locating the pipeline | размещение трубопровода |
maintain the identity of stores | сохранять названия изделий |
maintain the pipeline | осуществлять техническое обслуживание трубопровода |
maintaining the identity of stores | сохранение названий изделий |
maintenance of the supply line | обеспечение бесперебойных поставок |
match the requests with the receipts | согласовывать отпускаемое по заявкам количество с поступлениями |
meat item of the menu | мясной продукт по раскладке |
medical estimate of the situation | оценка обстановки с точки зрения медицинского персонала |
meet the loading schedule | производить погрузку в соответствии с графиком |
modify the ration | изменять объёмы поставок продовольствия |
modifying the ration | изменение объёмов поставок продовольствия |
mother the vessel | обеспечивать корабль с плавучей базы |
mothering the vessel | обеспечивающий корабль с плавучей базы |
mothering the vessel | обеспечивание корабля с плавучей базы |
movable equipment of the railway system | подвижной состав |
move the railhead | перемещать станцию снабжения |
moving the railhead | перемещение станции снабжения |
object of the move | цель перевозки |
of the same tenor and date | идентичные по содержанию и дате составления (VLZ_58) |
on the crate | на таре |
one of which being accomplished, the others to be void | из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу |
one of which being accomplished, the others to be void | из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу (об оригиналах коносамента Phyloneer) |
one of which being accomplished, the others to be void | после выдачи груза по одному из них, остальные теряют юридическую силу (об оригиналах коносамента pina colada) |
one of which being accomplished, the others to stand void | после выдачи груза по одному из них, остальные теряют юридическую силу (об оригиналах коносамента pina colada) |
one of which being accomplished, the others to stand void | из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу (Phyloneer) |
operate the pipeline | эксплуатировать трубопровод |
operating the pipeline | эксплуатирование трубопровода |
order for the delivery of supplies | требование на перевозку материальных средств |
order the rail cars | подавать требование на выделение вагонов |
ordering the rail cars | подача требования на выделение вагонов |
outdistance the capabilities of the available transport | продвинуться за пределы досягаемости наличного транспорта |
outlet for the stock | возможность расхода запаса |
outloading capacity of the port | пропускная способность порта |
output of the depot | общее количество товара, поступающего со склада |
over-the-road operation | автомобильная перевозка |
over-the-road truck transport | автомобильный транспорт |
over-the-road-shipment | груз для автомобильной перевозки |
particulars of the consignment | подробная характеристика судового груза |
patch up the damage | производить временный ремонт повреждения |
patch up the hole in the logistics pipeline | приводить в порядок систему поставок |
patching up the damage | проведение временного ремонта повреждения |
patching up the hole in the logistics pipeline | приведение в порядок системы поставок |
patrol the pipeline | организовывать охрану трубопровода |
patroling the pipeline | организация охраны трубопровода |
perform the cargo transportation | осуществлять перевозки (Soulbringer) |
personal chart of the depot | штатное расписание склада |
pick up shipments received on the stock record account | оприходывать все получения |
picked up shipments received on the stock record account | оприходывал все получения |
picking up shipments received on the stock record account | оприходывающий все получения |
picking up shipments received on the stock record account | оприходывание всех получений |
picking up shipments received on the stock record account | оприходование всех получений |
pipeline in the sky | дозаправка самолётов в воздухе |
place the rail car for loading | ставить вагон под погрузку |
place the rail car for unloading | ставить вагон под разгрузку |
placing the rail car for loading | постановка вагона под погрузку |
please note that the goods must be stored in a dry place. | просим обратить внимание, что товары должны храниться в защищённом от влаги месте |
please remit the funds on | просим перевести средства на следующие реквизиты |
plumbing of the ship's hold | подъём грузов из трюма и спуск в трюм |
pressing department of the laundry | гладильное отделение механизированной прачечной |
property received copy of the bill of lading | экземпляр накладной на перевозку с распиской получателя |
property shipped copy of the bill of lading | экземпляр накладной на перевозку с отметкой отправителя груза |
provided the storage conditions are observed | при соблюдении условий хранения (в сертификатах соответствия напр., Valid through the 2 of February 2013 provided the storage conditions are observed LupoNero) |
the receipt of the Goods in the shipping documentation | получение товаров в перевозочных документах (Andy) |
Received the above described goods | получил вышеописанные товары (Andy) |
reconcile the inventory with the stock records | приводить учётную документацию в соответствие с данными инвентаризации |
reconnoiter the railhead | производить рекогносцировку места расположения станции снабжения |
reconstitute the reserve | восстанавливать резерв |
reconstitute the stock | восстанавливать израсходованный запас |
reconstituting the reserve | восстанавливание резерва |
reconstituting the stock | восстанавливание израсходованного запаса |
reduce the flow of supplies to a trickle | доводить грузопоток до незначительных размеров |
reinforce the motor transport assigned | усиливать штатные средства автотранспорта |
reinforcing the motor transport assigned | усиление штатных средств автотранспорта |
relay the supply | производить перевалку снабженческих грузов |
relaying the supply | проведение перевалки снабженческих грузов |
release a ship from the pier | отводить судно от причала |
releasing a ship from the pier | отведение судна от причала |
replenish the ship | пополнять запас корабля |
replenish the vessel | пополнять запасы корабля |
replenishing the ship | пополнение запаса корабля |
replenishing the vessel | пополнение запасов корабля |
requirements to be phased into the basic program | заказ, подлежащий включению в основную программу поставок |
roll up of the depot | ликвидация склада |
round-the-clock hauling operations | непрерывный круглосуточный подвоз |
safe live load capacity of the floor | допустимая нагрузка на пол хранилища |
schedule for the intake of cargo | график поступлений грузов в порт |
seal the rail car for shipment | опломбировать погруженный вагон |
sealing the rail car for shipment | опломбирование погруженного вагона |
secure the rail car | закрывать двери вагона |
secure the shipment | организовывать отправку груза |
securing the rail car | закрывание дверей вагона |
securing the shipment | организовывание отправки груза |
sequential phases of the movement of supplies | последовательные этапы подвоза материальных средств |
showering station at the bath point | душевая пункта помывки |
shunting out of the loaded wagons | вывод погруженных вагонов |
so near thereunto as the vessel may safely get and lie always afloat | на такое минимальное расстояние до места выгрузки, которое исключает риск посадки на мель (Phyloneer) |
spot the train | подавать состав под погрузку |
spotting the train | подача состава под погрузку |
spread the demand over a period | подавать заявку по частям |
spread the shipment over a period | распределять отгрузку грузов в пределах определённого периода |
spreading the demand over a period | подача заявки по частям |
stock the ship | пополнять запасы корабля |
stocking the ship | пополнение запасов корабля |
stocks on the ground | запасы на складах |
stores outside the range | товары, не предусмотренные номенклатурой |
subsisting on the country | довольствование за счёт местных ресурсов |
support the ledger with vouchers | прилагать к книге учёта приходно-расходные документы |
switching service at the depot | манёвренная работа на складе |
take an inventory by the closed warehouse method | производить инвентаризацию с прекращением операций хранилища |
tap the pipeline | производить произвольный забор продукта из трубопровода |
the Charter of motor transport and city ground-based electric transport | Устав автомобильного транспорта и городского наземного электрического транспорта (ФЗ РФ (N 259-ФЗ) от 8 ноября 2007 г., вступивший в силу 18 мая 2008 г. Soulbringer) |
the delivery date is regarded as met, if | Срок поставки считается соблюдённым, если |
the Master and Owner of | Капитан и судовладелец |
the most convenient itinerary | наиболее подходящий маршрут (Soulbringer) |
the most convenient route | наиболее отвечающий требованиям маршрут (Soulbringer) |
the most convenient route | оптимальный маршрут (Soulbringer) |
the most convenient route | наиболее подходящий маршрут (Soulbringer) |
the most efficient itinerary | оптимальный маршрут (Soulbringer) |
the most reasonable itinerary | оптимальный маршрут (Soulbringer) |
the OBOR initiative | программа "Один пояс, один путь" (OBOR – сокр. от "One Belt, One Road" Alex_Odeychuk) |
the OBOR program | программа "Один пояс, один путь" (OBOR – сокр. от "One Belt, One Road" Alex_Odeychuk) |
the "One Belt, One Road" initiative | программа "Один пояс, один путь" (initiative which involves investing billions of dollars in infrastructure to build a new Silk Road linking Asia, Africa and Europe Alex_Odeychuk) |
the road so far | Ранее (Заменяет "previously": We have covered 4 topics so far Alan_Agnayev) |
the stock is low | запас израсходован ниже нормы |
throughout the entire itinerary | на протяжении всего маршрута (Soulbringer) |
tie-up in the dump operations | скопление грузов на складе, превышающее пропускную способность |
timing of the march | составление графика перевозки |
tire-carrying attachment of the fork-lift track | съёмное приспособление к автопогрузчику для транспортировки автодрезины |
track the whereabouts of cargo | отслеживать местонахождение груза (e.g. It enables you to track the whereabouts of your cargo. Soulbringer) |
transfer balances to the ledger | переносить остатки в книгу учёта |
transfer credit to the opening account | переводить остаток на новый счёт |
transfer the right of control | передавать право распоряжения грузом (VPK) |
transferring balances to the ledger | перенесение остатков в книгу учёта |
transferring credit to the opening account | переведение остатка на новый счёт |
transport from the ship's side | перевозка от борта судна |
transport table of the establishment | табель транспортного имущества |
transport the logistical support | перевозить товары |
transportation unit of the depot | транспортное отделение склада |
transportation within or traversing the area | внутренние или транзитные перевозки |
transporting the logistical support | перевозка товаров |
unavailability of the port | невозможность использования порта |
United Nations' Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods | Подкомитет экспертов по транспортировке опасных грузов ООН (Lidia P.) |
vitals of the logistical system | основные объекты обеспечения |
voucher the stores | заносить имущество на счёт |
vouchering the stores | занесение имущества на счёт |
warranty for the goods | гарантия на товар (Ying) |
waste space of the warehouse | неиспользуемая часть полезной площади хранилища |
went to the scrap heap | шел в утиль |
with eye to the sky | вертикально (Coils can be placed with eye to the sky or eye horizontal. VLZ_58) |
withdrawal of liquid from the pipeline | перекачка на выдачу из трубопровода |
work the cargo | перерабатывать груз |
work the hold | обрабатывать трюм |
working the cargo | перерабатывание груза |
working the hold | обработка трюма |