Russian | English |
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся | Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled. (Евангелие от Матфея, 5:6 browser) |
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное | Blessed are those who are persecuted for righteousnesś sake, For theirs is the kingdom of heaven. (Евангелие от Матфея, 5:10 browser) |
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю | Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. (Евангелие от Матфея Lana Falcon) |
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут | Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy (Евангелие от Матфея, 5:7) |
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими | Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. (Евангелие от Матфея, 5:9 browser) |
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят | Blessed are the pure in heart, For they shall see God. (Евангелие от Матфея, 5:8 browser) |
Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? | my God, my God, why has thou forsaken me? (the King James translation of the Bible (Matthew 27:46; Psalm 22:1)) |
в грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется | an evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad (Proverbs 29:6; World English Bible Andrey Truhachev) |
в Нём же моё благоволение | in whom I am well pleased |
Вефиль и зависящие от него города | Bethel and the towns thereof (I Chronicles denghu) |
Вефиль и зависящие от него города | Bethel with its towns (I Chronicles, NASB denghu) |
во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | in everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | do unto others as you would be done by |
воздать кому-либо по делам его | reward according to his work |
Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается неба | A ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. (о лестнице Иакова browser) |
да воздастся каждому по делам его | every man according to his deeds (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58) |
да воздастся каждому по делам его | God rewards and punishes every man according to his works (VLZ_58) |
для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. | all things to all men (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite) |
довлеет дневи злоба его | sufficient unto the day is the evil thereof |
довлеет дневи злоба его | sufficient for the day is the evil thereof |
когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. | While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." (От Луки 24:36 Andrey Truhachev) |
когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. | While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, Peace be with you. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev) |
кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую | whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also (Olga Okuneva) |
мир таков, каким вы его видите | the world is as you see it (Olga Okuneva) |
мщение за мной | vengeance is mine (из послания к Римлянам Ballistic) |
Мщение за мной, я воздам | vengeance is mine, I will repay (Ballistic) |
Он встал и запретил ветру и морю | He arose and rebuked the winds and the sea |
он она и т. д. испытывала чувство сострадания | one's bowels yearned (Bobrovska) |
они перекуют свои мечи на орала | they shall beat their swords into plough-shares |
по плодам их узнаёте их. | Ye shall know them by their fruits. (От Матфея 7:16, King James) |
пока я тебя не очищу | I am holier than you (из современного Alex Lilo) |
пока я тебя не очищу | I am holier than thou (из современного Alex Lilo) |
пока я тебя не очищу | I am too sacred for you (из современного Alex Lilo) |
они положили убить его | they took counsel that they might put him to death |
потомство их | their seed after them (denghu) |
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Commit thy way unto the LORD (Andrey Truhachev) |
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
принимать человека, занимающего высокое положение или обладающего большими достоинствами, не зная, кто он | entertain an angel unawares (Bobrovska) |
принимать человека, не зная о его высоком положении | entertain angels unawares |
Разве я сторож брату моему? | Am I my brother's keeper? (Книга Бытия, четвертая глава vtc) |
разве я сторож брату своему? | I am not my brother's keeper (Anglophile) |
разве я сторож брату своему? | Am I my brother's keeper? (Anglophile) |
с породою его | after its kind (markovka) |
смотреть на вино, когда оно краснеет | look on the wine when it is red |
человек, которого дыхание в ноздрях его | man whose breath is in his nostrils |
Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё | to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
чешуя отпала от глаз его | the scales fell from his eyes |
что, я сторож брату моему | I am not my brother's keeper (Anglophile) |
что, я сторож брату моему | Am I my brother's keeper? (Anglophile) |
я воздам | I shall repay |
я для него чужестранец, и он для меня чужестранец | I am to him a barbarian, and he is a barbarian to me |
я для тебя свят | I am holier than you (Alex Lilo) |
я для тебя свят | I am holier than thou |
я для тебя свят | I am too sacred for you (Alex Lilo) |
я не сторож брату моему | I am not my brother's keeper (Anglophile) |
я недостоен развязать ремень у обуви его | the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose |
я одождю вам хлеб с неба | I will rain bread from heaven |
я свят для тебя | I am holier than you (из синодального Alex Lilo) |
я свят для тебя | I am holier than thou (из синодального Alex Lilo) |
я свят для тебя | I am too sacred for you (из синодального Alex Lilo) |
я святее тебя | I am holier than thou |