DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Bible containing с | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бич с металлическими наконечникамиscorpion
ведаться с кем-л.satisfy (по поводу чего)
во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с нимиin everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко)
во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с нимиdo unto others as you would be done by
всякий скот с крапинами и с пятнамиall the speckled and spotted sheep (browser)
заключить союз с Богомenter into coven (Mongolian_spy)
заключить союз с Богомenter into covenant with God (Mongolian_spy)
заключить союз с Богомenter into coven with God (Mongolian_spy)
исчезнуть с лица землиperish from the earth (seecow)
колодезь с водоюwell of water (browser)
кому много дано, с того много и взыщетсяwhomsoever much is given, of him shall be much required (Olga Okuneva)
кому много дано, с того много и спрашиваетсяwhom much is given, much will be required ("From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked" (Luke 12:48). This statement of Jesus has become somewhat of an idiom in Western culture and is found, paraphrased, in Uncle Ben's words of wisdom to Peter Parker in Spider-man: "With great power comes great responsibility." VLZ_58)
кому многое дано – с того и спрос особыйunto whomsoever much is given, of him shall be much required (Anglophile)
кому многое дано, с того много спроситсяwith great power comes great responsibility
кому многое дано, с того многое спроситсяunto whomsoever much is given, of him shall be much required (Anglophile)
котлы с мясом в Египтеthe fleshpots
крохи с барского столаcrumbs from the table (Anglophile)
крохи с барского столаcrumbs from the rich man's table (Anglophile)
крошки с барского столаcrumbs from the masters' table (Olga Okuneva)
кто не с нами, тот против насhe that is not with us is against us (Olga Okuneva)
Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобойtreat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev)
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобойtreat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev)
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобойtreat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev)
обращаться с пренебрежениемcast behind the back
отбросить с пренебрежениемcast behind the back
оцет с жёлчьюvinegar mingled with gall
пруд в древнем Иерусалиме с целебной водойBethesda
с неба падала маннаheaven rained manna
с обдуманностьюby due ordering (Alex_Odeychuk)
с обдуманностьюby wise guidance (с обдуманностью веди войну твою – by wise guidance you wage your war (Proverbs 24:6): в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, – с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть о своих импульсивных, необдуманных поступках Alex_Odeychuk)
с обдуманностью веди войну твоюby wise guidance you wage your war (Proverbs 24:6; в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, – с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть о своих импульсивных, необдуманных поступках Alex_Odeychuk)
с обдуманностью веди войну твоюwar is managed by due ordering (Proverbs 24:6; в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, – с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть о своих импульсивных, необдуманных поступках Alex_Odeychuk)
с породою егоafter its kind (markovka)
с тимпаном и с гуслямиwith timbrel and harp (browser)
Слово стало Плотью и обитало с намиthe Word became flesh and dwelt among us Jn 1:14. (Ин. 1:14)
смотреть на женщину с вожделениемlust after a woman
снятие с крестаDescent from the Cross
собраться с силамиgird loins
собраться с силамиgird up one's loins (к чему-либо)
ступай с миромgo in peace (Olga Okuneva)
человек хороший, и идёт с хорошею вестьюa good man, and comes with good news (browser)
я одождю вам хлеб с небаI will rain bread from heaven
яблоко с древа познанияapple of knowledge (Alexander Matytsin)