Russian | English |
бич с металлическими наконечниками | scorpion |
ведаться с кем-л. | satisfy (по поводу чего) |
во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | in everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | do unto others as you would be done by |
всякий скот с крапинами и с пятнами | all the speckled and spotted sheep (browser) |
заключить союз с Богом | enter into coven (Mongolian_spy) |
заключить союз с Богом | enter into covenant with God (Mongolian_spy) |
заключить союз с Богом | enter into coven with God (Mongolian_spy) |
исчезнуть с лица земли | perish from the earth (seecow) |
колодезь с водою | well of water (browser) |
кому много дано, с того много и взыщется | whomsoever much is given, of him shall be much required (Olga Okuneva) |
кому много дано, с того много и спрашивается | whom much is given, much will be required ("From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked" (Luke 12:48). This statement of Jesus has become somewhat of an idiom in Western culture and is found, paraphrased, in Uncle Ben's words of wisdom to Peter Parker in Spider-man: "With great power comes great responsibility." VLZ_58) |
кому многое дано – с того и спрос особый | unto whomsoever much is given, of him shall be much required (Anglophile) |
кому многое дано, с того много спросится | with great power comes great responsibility |
кому многое дано, с того многое спросится | unto whomsoever much is given, of him shall be much required (Anglophile) |
котлы с мясом в Египте | the fleshpots |
крохи с барского стола | crumbs from the table (Anglophile) |
крохи с барского стола | crumbs from the rich man's table (Anglophile) |
крошки с барского стола | crumbs from the masters' table (Olga Okuneva) |
кто не с нами, тот против нас | he that is not with us is against us (Olga Okuneva) |
Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
обращаться с пренебрежением | cast behind the back |
отбросить с пренебрежением | cast behind the back |
оцет с жёлчью | vinegar mingled with gall |
пруд в древнем Иерусалиме с целебной водой | Bethesda |
с неба падала манна | heaven rained manna |
с обдуманностью | by due ordering (Alex_Odeychuk) |
с обдуманностью | by wise guidance (с обдуманностью веди войну твою – by wise guidance you wage your war (Proverbs 24:6): в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, – с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть о своих импульсивных, необдуманных поступках Alex_Odeychuk) |
с обдуманностью веди войну твою | by wise guidance you wage your war (Proverbs 24:6; в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, – с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть о своих импульсивных, необдуманных поступках Alex_Odeychuk) |
с обдуманностью веди войну твою | war is managed by due ordering (Proverbs 24:6; в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, – с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть о своих импульсивных, необдуманных поступках Alex_Odeychuk) |
с породою его | after its kind (markovka) |
с тимпаном и с гуслями | with timbrel and harp (browser) |
Слово стало Плотью и обитало с нами | the Word became flesh and dwelt among us Jn 1:14. (Ин. 1:14) |
смотреть на женщину с вожделением | lust after a woman |
снятие с креста | Descent from the Cross |
собраться с силами | gird loins |
собраться с силами | gird up one's loins (к чему-либо) |
ступай с миром | go in peace (Olga Okuneva) |
человек хороший, и идёт с хорошею вестью | a good man, and comes with good news (browser) |
я одождю вам хлеб с неба | I will rain bread from heaven |
яблоко с древа познания | apple of knowledge (Alexander Matytsin) |