DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Bible containing на | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бурение наboring for (oil, gas, water (нефть, газ, воду) Johnny Bravo)
взвешен на весах и найден очень лёгкимwas weighed and found wanting
Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается небаA ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. (о лестнице Иакова browser)
все возвращается на круги свояaround and around goes the wind, and on its circuits the wind returns. (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58)
все возвращается на круги свояaround and around goes the wind, and on its circuits the wind returns (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58)
и возвращается ветер на круги своиand on its circuits the wind returns/returneth (yurt)
и возвращается ветер на круги своиand on its circuits the wind returns (=returneth yurt)
как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость своюas dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly
колосс на глиняных ногахcolossus on clay feet (ArthurAN)
колосс на глиняных ногахcolossus with feet of clay (Olga Okuneva)
краткие библейские размышления на каждый деньdevotional (обычно они состоят из одного или нескольких стихов из Библии, и сопровождаются примером или уроком romanmsk)
на вержение камняa stone's cast
на веруevidence of things not seen (bigmaxus)
на лоне Авраамовеin Abraham's bosom
на том светеwithin the veiling
не послушествуй на друга свидетельства ложнаthou shalt not bear false witness against the neighbour
не послушествуй на друга свидетельства ложнаthou shalt not bear false witness against thy neighbour
не произноси ложного свидетельства на ближнего своегоthou shalt not bear false witness against thy neighbour (Юрий Гомон)
они перекуют свои мечи на оралаthey shall beat their swords into plough-shares
падать на бесплодную почвуfall on stony ground
перековать мечи на оралаbeat one's swords into plowshares (Olga Okuneva)
перековать мечи на оралаbeat swords into ploughshares
песок на берегу моряsand which is on the seashore (browser)
писание, начертанное на стенеwriting on the wall (an allusion to Dn:5:5-31)
письмена на стенеwriting on the wall
письмена на стенеhandwriting on the wall
письмена на стенеthe writing on the wall
полагаться всецело на волю Божиюsurrender all to Jesus (Lana Falcon)
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершитCommit your way to the Lord, trust in him and he will do this. (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev)
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершитCommit thy way unto the LORD (Andrey Truhachev)
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершитCommit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev)
препятствия на путиthorn in the way (bigmaxus)
пристыдить, отплатив добром на злоkill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their heads (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light)
приятный на видpleasant to the sight (denghu)
провозглашать на кровляхcry from the housetops = to proclaim from the housetops
провозглашать на кровляхproclaim from the house-tops
путь на Голгофуroad to the Calvary (Olga Okuneva)
рука на стенеfinger on the wall
смотреть на вино, когда оно краснеетlook on the wine when it is red
смотреть на женщину с вожделениемlust after a woman
собирать кому-либо на голову горящие угольяheap coals of fire on head (вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за зло)
тернии на путиthorn in the way (bigmaxus)
Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истинуTrust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev)
хромать на обе ногиbe lame in both legs (Olga Okuneva)
человек рождается на страданиеman is borne unto trouble
человек рождён на страданиеman is borne unto trouble