DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Bible containing UND | all forms | exact matches only
GermanRussian
Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36)
Baum der Erkenntnis des Guten und Bösenдрево познания добра и зла (AlexandraM)
Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn, er wird's wohl machenПредай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Modernisiert Text, bibeltext.com Andrey Truhachev)
das Himmelreich gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert warЦарство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (– Matthäus 13,33 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)
das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleischэто кость от моей кости и плоть от моей плоти
der Augen und des Fleisches Lustчувственные наслаждения
die Säule und Grundfeste der Wahrheitстолп и утверждение истины (1 Тим. 3, 15 AlexandraM)
Dornen und Distelnтерния и волчцы (страдания и бедствия)
Dornen und Distelnтерния и волчцы
es geschehen Zeichen und Wunderтворятся знамения и чудеса
Friede auf Erden und den Maeschen ein Wohlgefallenмир на земле и в человецех благоволение
Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallenмир на земле и в человецех благоволение
Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauenпритча о мудрых и неразумных девах (Andrey Truhachev)
Gutes und Bösesдобро и зло (Лорина)
Gutes und Böses erkennenразуметь добро и зло (AlexandraM)
Hoffe auf den Herrn und tue Gutes, bleibe im Lande und nähre dich redlichУповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev)
in die Jahre der Geschlechter und Geschlechterв роды родов (AlexandraM)
seid fruchtbar und vermehret euchплодитесь и размножайтесь (Alexander Oshis)
Sodom und GomorrhaСодом и Гоморра (mirelamoru)
wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst, aber ein Gerechter freut sich und hat Wonneв грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется
Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert warЧему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)