DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Bible containing To | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven.Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается неба (о лестнице Иакова browser)
a lie to saveложь во спасение (Dominator_Salvator)
a time to gather stonesвремя собирать камни (Daria Ru)
a virtuous wife is a crown to her husbandдобродетельная жена – венец для мужа своего
a virtuous wife is a crown to her husbandдобродетельная жена-венец для мужа своего
According to your faith be it done to youпо вере вашей воздастся вам (Margarita@svyaz.kz)
all things to all menдля всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite)
as dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his follyкак пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою
assuredly, I say to youистинно говорю вам (NKJV: For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. (Matthew 10:23) 4uzhoj)
ax is laid to the root of the treesсекира при корне дерев лежит (browser)
bow the knee to Baalпоклоняться Ваалу
bring into captivity to the lawподчинить закону
bring into captivity to the lawпоработить
come to the knowledge of the truthв разум истины прийти (1 Tim. 2-4 Andrey Truhachev)
Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev)
Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev)
cry from the housetops = to proclaim from the housetopsпровозглашать на кровлях
cry from the housetops = to proclaim from the housetopsпровозглашать во всеуслышание
do me the kindness toсделай мне благодеяние (Быт 40:14 – But remember me when it is well with you; please do me the kindness to make mention of me to Pharaoh, and so get me out of this place. – вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома 'More)
drain the cup of bitterness, sorrow, etc to the edgesиспить чашу до дна (Olga Okuneva)
drain the cup of bitterness to the dregsиспить чашу горечи до дна (Anglophile)
drain the cup of humiliation to the dregsиспить чашу унижений до дна (Anglophile)
drink the cup of bitterness to the dregsиспить чашу горечи до дна (Anglophile)
drink the cup of humiliation to the dregsиспить чашу унижений до дна (Anglophile)
Epistle to the Ephesiansпослание к ефесянам
Epistle to the Ephesiansпослание ефесянам
Epistle to the PhilippinasПослание к филиппийцам (she-stas)
Epistle to the RomansПослание к римлянам
every man according to his deedsда воздастся каждому по делам его (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58)
First Epistle of Paul the Apostle to TimothyПервое послание к Тимофею св. апостола Павла (First of the two New Testament writings addressed to Timothy, one of Paul's most faithful coworkers)
First Epistle to TimothyПервое послание к Тимофею
go from strength to strengthприходить от силы в силу
God rewards and punishes every man according to his worksда воздастся каждому по делам его (VLZ_58)
Gospel According to JohnЕвангелие от Иоанна (Andrey Truhachev)
Gospel According to MatthewЕвангелие от Матфея (Andrey Truhachev)
he that hath ears to hear, let him hearимеющий уши да услышит
he that hath ears to hear, let him hearимеющий уши, да услышит (Olga Okuneva)
he who has ears to hear, let him hearИмеющий уши, да услышит (Анастасия Леонова)
I am to him a barbarian, and he is a barbarian to meя для него чужестранец, и он для меня чужестранец
in everything, do to others what you would want them to do to youво всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко)
it is easier for a camel to go through the eye of a needle thanлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие
it's all pointless. it's like trying to catch the windвсе-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo)
not to let one's left hand know what one's right hand doesлевая рука не ведает, что делает правая (Anglophile)
one of the women who brought the balsam to embalm the body of Christмироносица
pleasant to the sightприятный на вид (denghu)
ravager to destroyгубитель для истребления (Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose; and I have created the ravager to destroy. Isaiah 54:16. – Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, – и Я творю губителя для истребления. Ис. 54:16 Alex_Odeychuk)
Revelation to JohnОткровение Иоанна Богослова (Ballistic)
reward according to his workвоздать кому-либо по делам его
road to Damascusпереломный момент (в чьей-либо жизни; Acts 9)
road to the Calvaryпуть на Голгофу (Olga Okuneva)
seek to pleaseзаискивать перед (someone Nrml Kss)
surrender all to Jesusполагаться всецело на волю Божию (Lana Falcon)
the Epistle to the RomansПослание апостола Павла к римлянам (Hirsemann)
the latchet of whose shoe I am not worthy to unlooseя недостоен развязать ремень у обуви его
the women who brought the balsam to embalm the body of Christмироносицы
they took counsel that they might put him to deathони положили убить его
to one of the citizens of that countryк одному из жителей страны той
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavenedЧему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org)
treat other people the way you want to be treatedотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
treat other people the way you want to be treatedОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
treat others as you would like to be treatedОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
treat others as you would like to be treatedотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
treat others as you would like to be treatedОбращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev)
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev)
whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other alsoкто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую (Olga Okuneva)