German | Russian |
du sollst keine anderen Götter haben neben mir | Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим (das erste Gebot nach Luther) |
du sollst keine anderen Götter haben neben mir | пусть не будет у тебя других Богов, кроме Меня (Перевод РБО) |
du sollst nicht stehlen! | не укради! |
du sollst nicht töten! | не убий! |
Soll ich meines Bruders Hüter sein? | Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis) |
was ihr wollt, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihnen auch! | как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Мф. 7: 12-14 Andrey Truhachev) |
Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |