Russian | Chinese |
блокирование модератором доступа в Интернет-чат | 踢 |
в высшей степени | 不要不要的 |
в один клик | 一键 |
ввести в эксплуатацию | 下线 |
войти в Интернет | 进入互连网 |
о моб. телефоне, компьютере и т.д. войти в сеть | 入网 |
выдача содержимого в зависимости от географического положения | 推广地域 |
выйти в Интернет | 上网 |
выкладывать в Интернет | 挂到网上 |
выложить в Интернет | 网投 |
выход в Интернет | 上国际互联网接口 |
выходить в сеть | 上线 |
добавить в избранное | 收藏本站 |
добавлять в закладки | 加入书签 |
заглянуть в Интернет | 浏览 |
заглянуть в Интернет | 流浪 |
звезда α в созвездии Лев | 女猪 |
любая вещь в Интернете | 东东 |
любая вещь в сети | 东东 |
любая информация в Интернете | 东东 |
любая информация в сети | 东东 |
нельзя доверять, если фото не приведено в качестве доказательства | 有图有真相 (см. тж. см. 无图无真相) |
новичок в Интернете | 菜鸟 |
обмениваться сообщениями в чате | 潜水 |
отредактировать в фотошопе | P一下 |
официальный аккаунт в микроблоге | 大V (от пометки V - Verified) |
первый пост в комментариях | 沙花 |
писать в блог | 博文 |
поиск информации в Сети | 信息浏览 (Web surfing) |
пользователи Интернета в течение длительного периода времени, хорошо разбирающиеся в нем | 骨灰级网民 |
последующее сообщение в Форуме | 楼下 |
пост в блоге | 博文 |
пост, размещённое в сети и не получившее ответа | 沉贴 |
похвала в Сети | 过奖 |
похвала в Сети | 果酱 |
предыдущее сообщение в Форуме | 楼上 |
прозвище некрасивой молодой женщины в Интернете | 恐龙 |
сидеть в Интернете | 上网 |
сообщение, размещённое в сети и не получившее ответа | 沉贴 |
соответствует 好厉害 и 好犀利 в путунхуа | 猴赛雷 (Интернет-термин, заимствованный из кантонского диалекта и изначально являвшийся никнеймом одной китайской девушки. Позже в сети было опубликовано изображение обезьяны с одноимённым названием. Данное слово часто используется в саркастическом значении) |
спор в блоге | 博斗 |
срач в комментах | 博斗 (игра слов от см. 搏斗) |
тематическая теле конференция форум, дискуссионная группа в сети Internet | 新闻组 |
то, что можно увидеть только после долгого проживания в мире | 活久见 |
человек, имеющий определённый опыт пользователь Сети, но не очень разбирающийся в операциях с компьютером | 中鸟 |
человек, который не в курсе дела | 奥特曼 |
человек, не идущий в ногу со временем | 奥特曼 (англ. out man) |
человек, обладающий определёнными познаниями в Интернете | 飞鸟 (занимает промежуточное положение между «неоперившейся птицей» и «старой птицей») |
человек, прекрасно разбирающийся в Интернете | 老鸟 |
вм. 大侠 dàxiá человек, хорошо разбирающийся в Интернете, постоянно работающий в нём | 大虾 |