Chinese | Russian |
偷去的拳头打不死本人 | чужим умом не проживёшь |
偷去的拳头打不死本人 | чужими способностями не воспользуешься |
偷去的拳头打不死本人 | украденным кулаком не убьёшь хозяина кулака |
先去先得 | кто первый - тот и взял |
先去先得 | кто первый встал, того и тапки |
先去先得 | кто успел, тот и съел |
兔子转山坡,转来转去还得回老窝 | куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом |
兔子转山坡,转来转去还得回老窝 | кролик убежал в горы, но вернётся в старое гнездо |
去年买了个包 | в прошлом году я купил часы (我去你妈嘞个逼的谐音) |
去年买了个表 | в прошлом году я купил часы (我去你妈嘞个逼的谐音) |
扬汤止沸,不如去薪 | исправлять последствия вместо того, чтобы устранить причину |
扬汤止沸,不如去薪 | прибегать к полумерам |
扬汤止沸,不如去薪 | действовать вопреки здравому смыслу |
扬汤止沸,不如去薪 | лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение |
扬汤止沸,莫若去薪 | прибегать к полумерам |
扬汤止沸,莫若去薪 | действовать вопреки здравому смыслу |
扬汤止沸,莫若去薪 | исправлять последствия вместо того, чтобы устранить причину |
扬汤止沸,莫若去薪 | лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение |