DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literally containing от | all forms | exact matches only
RussianJapanese
ветви гнутся от ветра風で枝が撓む
деревья гнутся от ветра風で枝が撓む
он на седьмом нёбе от радости鬼の首でも取った気だ (он чувствует себя так, словно снёс голову чёрту)
от былой силы нет пользы強弩の末スエ魯縞ロコウを穿つに入る能わず (стрела на излёте не может пробить даже тонкий шёлк)
от любви до ненависти — один шаг可愛さ余って憎さが百倍 (сильная привязанность может обратиться в ещё более сильную ненависть)
от одного берега отстал, к другому не пристал沖もつかずいそにもっかない (и в открытое море не уходит, и к берегу не пристаёт)
отличаться как небо от земли月とすっぽん雪と墨ほどの違いだ (как луна от черепахи или как снег от туши)
расплыться в улыбке от радости目を細くして嬉しがる (радоваться, сощурив глаза в щёлочки)
с кем поведёшься, от того и наберёшься朱に交われば赤くなる (тронешь киноварь — станешь красным)
сколько его ни ругай, ему от этого ни холодно ни жарко幾ら悪口を言われても痛くも痒くもない (и не больно, и не чешется)
умереть от старости朽木の倒れるように死ぬ (как падает старое дерево)
яблоко от яблони недалеко падает蝮の子は蝮 (дитя гадюки — гадюка)
яблоко от яблони недалеко падает蛙の子は蛙 (дети лягушек — лягушки)
яблочко от яблони недалеко падаетこの親にしてこの子あり (каковы родители, таковы и дети)