DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literally containing на | all forms | exact matches only
RussianChinese
бандитизму на дорогах三打一禁
белая дымка на небе仙人衣
благопожелание успехов на экзаменах, карьерного роста喜报三元 (изображается в виде сороки и трёх персиков)
больничная койка на дому家庭病床
быть изрезанным на кусочки挨千刀
быть на пороге смерти出气多,进气少
быть растроганным, как если бы испытать на себе感同身受
в брюхе визиря можно плавать на лодке宰相肚里能撑船
в брюхе визиря можно плавать на лодке宰相肚里好撑船
в Индии во время брачной церемонии жених одет во все белое и встречает невесту на белом коне白马王子
в крайности собака бросается на стену狗急跳墙
вешать лапшу на уши放空炮
«взойти на ворота дракона»登龙门 (образн. «получить высокую должность или звание благодаря помощи влиятельных лиц; успешно сдать экзамены на государственную должность»)
внешне порядочный, на самом деле подлый человек人皮包狗骨
возвращаться на Родину после долгих скитаний落叶归根
восходя на небеса и спускаясь под землю искать上下求索
все взгляды устремлены на...十目所视
все взгляды устремлены на...十手所指
все взгляды устремлены на...十目所视,十手所指
все взгляды устремлены на...十目十手
всегда быть на глазах...十目所视,十手所指
всегда быть на глазах...十手所指
всегда быть на глазах...十目所视
всегда быть на глазах...十目十手
выделяющийся на общем фоне万绿丛中一点红
выделяющийся на общем фоне万绿丛中红一点
вызвать огонь на себя引火烧身
выйти на сцену粉墨登场
вымыть обезьяне голову и напялить на нее шляпу沐猴衣冠
вымыть обезьяне голову и напялить на нее шляпу沐猴而冠
высадиться на сушу登陆
двойное количество материала на изготовление双料 (чего-л)
десять тысяч процентов на капитал一本万利
единственный наследник на протяжении десяти поколений十世单传
едучи на осле骑驴看唱本
ездить на маршруте №11乘十一路
если ты на свободе, это не твоя заслуга, а наша недоработка欲加之罪,何患无辞
есть судьба на жизнь и смерть生死有命
женщины держат на себе половину неба妇女撑起半边天
жить на свои сбережения食谷种 (в случае, когда доходов нет)
жить на содержании у женщин吃软饭
изучение с упором на тёмное厚黑学
как на иголках坐立不安
как на картине诗情画意
как положить на ладонь如运诸掌
как рыба на суше如鱼离水
калиф на час五日京兆
красная точка на фоне сплошной зелени万绿丛中一点红
красная точка на фоне сплошной зелени万绿丛中红一点
кратеры на Луне月形门
кто лезет на рожон - соберёт все шишки на свою голову枪打出头鸟
лезть на рожон虎口拔牙
ловить луну на дне моря海底捞月
ловко обратить силы и богатство других себе на пользу草船借箭
лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение扬汤止沸,莫若去薪
лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение扬汤止沸,不如去薪
любая мелочь может отразиться на ситуации в целом牵一发而动全身
любовь на закате жизни黄昏恋
лягушка на дне колодца мало что видит井底之蛙,所见甚小
малое сказывается на большом牵一发而动全身
мандарин, уродившись на юге, называется мандарином, уродившись на севере, называется горьким апельсином橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳
много испытать на своём веку饱经风雨
много испытать на своём веку饱经霜雪
много испытать на своём веку饱经风霜
на безрыбье и рак рыба没有猪狗也要
в знач. на большом расстоянии от千里之外 (чего-то)
на востоке чешуя, на западе лапа东鳞西爪 (намёк на изображения дракона, которого часто рисовали частично скрытым за облаками)
на всякую хитрую гайку найдётся болт с винтом一物降一物
на досуге酒余茶后
на досуге酒后茶余
на досуге饭后茶余
на досуге茶余酒后
на досуге茶余饭后
" на избыток церемоний не обижаются礼多人不怪,油多菜不坏
на каждую меру есть контрмера一物降一物
на каждую силу есть противосила一物降一物
на отдалении一碗汤的距离
на ошибках учатся不经一事不长一智
на ошибках учатся不经一事
на ошибках учатся经一失,长一智
на ошибках учатся经一事,长一智
на ошибках учатся不经一事,不长一智
на протяжении человеческой жизни三万六千日
на протяжении человеческой жизни三万六千场
на речи мягок да тих, а на сердце злобен да лих嘴甜手辣
на устах — мёд, а на сердце — лёд笑中有刀
на устах — мёд, а на сердце — лёд笑里藏刀
на юге - мандарин, на севере - горький апельсин南桔北枳 (мандариновое дерево, пересаженное к северу от реки Хуайхэ, становится горьким апельсином)
на юге - мандарин, на севере - горький апельсин南橘北枳 (мандариновое дерево, пересаженное к северу от реки Хуайхэ, становится горьким апельсином)
наблюдая за леопардом через бамбуковую трубку можно увидеть только пятнышко на его теле一斑窥豹
навлечь на себя неприятности引火烧身 (беду)
надел на прокорм"口分田
налететь на фарфоровую посуду碰瓷 (трюк, применявшийся торговцами, которые намеренно выставляли посуду на мостовою, и когда прохожий наступал на нее, заставляли его заплатить)
налететь на фарфоровую посуду碰瓷儿 (трюк, применявшийся торговцами, которые намеренно выставляли посуду на мостовою, и когда прохожий наступал на нее, заставляли его заплатить)
"налог на грех"罪孽税 (налог на табак, алкогольные напитки, азартные игры и т.д.)
наложить грим и выйти на сцену粉墨登场
напоить лошадей на берегу Янцзы饮马长江
наступить на мину踩雷
нечист на руку手脚不干净
обильная вода течёт на чужой участок肥水外流
обменивать власть на деньги钱权交易
оружие, основывающееся на новых идеях新概念武器
отправился на Запад верхом на журавле驾鹤西归
охота на ласточек燕射 (церемониальная охотах)
перейти на вторую линию退居二线
перейти на полный курс обучения专升本
петь на противоположных подмостках唱对台戏
пир удался на славу碗筷狼藉
по одному на каждое место一个萝卜一个坑
подниматься на гору легко上山容易下山难
пойти на отчаянный шаг狗急跳墙
пойти на попятную不认帐
быть способным показать на пальцах如指诸掌
показать пальцем на ладони如指诸掌
показывать на руках и чертить ногами比手划脚
полагаться на чужое мнение矮人观场
полагаться на чужое мнение矮人看戏
полагаться на чужое мнение矮人看场
"поле на прокорм"口分田
потеряв поддержку, опирайся на свои силы马死落地行
почивать на хворосте и вкушать желчь尝胆卧薪 (по притче о юэ’ском князе Гоу Цзяне, который спал на хворосте и перед едой лизал желчь, чтобы не забыть о мести победившему его княжеству У)
почивать на хворосте и вкушать желчь卧薪尝胆 (по притче о юэ’ском князе Гоу Цзяне, который спал на хворосте и перед едой лизал желчь, чтобы не забыть о мести победившему его княжеству У)
почивать на хворосте и вкушать желчь坐薪悬胆 (по притче о юэ’ском князе Гоу Цзяне, который спал на хворосте и перед едой лизал желчь, чтобы не забыть о мести победившему его княжеству У)
появление артиста на сцене出台
правитель столицы на пять дней五日京兆
право на безопасность安全保障权
право на освещённость阳光权
право на специальную защиту特殊防卫权
представление на сцене出台
принимать любые россказни на веру耳食
приукрашивать на словах说的比唱的还好听
продвинулся ещё на шаг得步进步
проникнуть до конца, как будто смотреть на огонь洞如观火
проникнуть до конца, как будто смотреть на огонь洞若观火
радостная весть о трёх первых местах на государственных экзаменах喜报三元
разбить табличку на воротах砸牌子
разорвать на мелкие клочки碎尸万段
"разорвать труп на десять тысяч частей"碎尸万段
рай на земле人间天堂
рассчитанный на выигрыш времени缓兵之计
роптать на небо и обижаться на землю埋天怨地
рубить сук на котором сидишь自毁长城
рубить сук, на котором сидишь杀鸡取蛋
сбор на строительство аэропорта机场建设费
сгореть на огне, который сам зажег引火烧身
сидеть на шее у жены吃软饭
система духовных, нравственных и культурных ценностей, основывающаяся на учении Конфуция孔家店
сконцентрировать всё своё внимание на каком-либо деле, занятии, совсем позабыв о других делах不知肉味
сконцентрировать всё своё внимание на каком-либо деле, занятии, совсем позабыв о других делах三月不知肉味
слепой кот наткнулся на дохлую мышь瞎猫逮死耗子
слепой кот наткнулся на дохлую мышь瞎猫碰死老鼠 (образн. повезло, случайная удача)
слепой кот наткнулся на дохлую мышь瞎猫碰死耗子
слышал в пути, что говорят на дорогах道听途说
смотреть на богатых как на нищих视富如贫
собрать чужие стрелы на соломенные чучела草船借箭
сохранить на складе锁仓
старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли老骥伏枥,志在千里
старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли老骥伏枥志在千里
стоит лишь на руки поплевать и дело сделано唾手可取
стоит лишь на руки поплевать и дело сделано唾手可得
строить на пустом месте万丈高楼平地起
схватывает на лету响鼓不用重锤
тот, кто любит быть на виду, плохо кончает出头的椽子先烂
тот, кто любит быть на виду, плохо кончает出头椽儿先朽烂
трава на гребне стены墙头草 (недоговорка 墙头草 - 两边倒)
три разрешения на самостоятельность и одно закрепление三自一包
тридцать лет на востоке от реки十年河东,十年河西 (Хуанхэ)
тридцать лет на востоке от реки三十年河东,三十年河西 (Хуанхэ)
тридцать лет - на западе十年河东,十年河西 (в связи с изменением русла реки, деревня, которая была на восточном берегу, могла оказаться на западном)
тридцать лет - на западе三十年河东,三十年河西 (в связи с изменением русла реки, деревня, которая была на восточном берегу, могла оказаться на западном)
у тысячи людей тысяча взглядов на Гамлета一千个人就有一千个哈姆雷特
у тысячи людей тысяча взглядов на Гамлета一千个人眼中有一千个哈姆雷特
убить на месте碎尸万段
хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли好事不出门,恶事传千里
хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли恶事传千里,好事不出门
хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли好事不出门,坏事传千里
хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли好事不出门恶事行千里
хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли好事不出门,恶事行千里
храбрости на двоих хватит吃豹子胆
что на сердце, то не на языке心口不一 (в знач. неискренний, фальшивый)
чтобы видеть дальше, надо находиться на вершине更上一层楼 (из стихотворения Бо Цзюи)
экономь один лян зерна в день, за десять лет наберётся на огромный амбар一天省下一两粮,十年要用仓来装
ясно как на ладони洞如观火
ясно как на ладони洞若观火