Russian | Japanese |
дай ему палец, а он и всю руку откусит | 隴を得て復マタ蜀ショクを望む (получив Ганьсу, он пожелает Шу) |
дай ему палец, он и всю руку откусит | 負ぶうと言えば抱かれると言う (посади его на спину, он запросится на руки) |
дай ему палец, он откусит руку | 負うと言えば抱かれると言う (скажи, что ты возьмёшь его на спину, он попросится на руки) |
довлеет дне́ви злоба его | あしたはあしたの風が吹く |
его сердце тревожно забилось | 彼の胸は早鐘を打つようであった (сердце у него стучало так, словно били в набат) |
ему и пальцем пошевелить лень | あいつは横の物を縦にもしない (он не повернёт поперёк того, что лежит вдоль) |
ему, наверное, сейчас икается | あいつは今ごろ嚏をしてるだろう (чихается, т.е. ему было бы неприятно слышать) |
ему, что ни говори, — как об стену горох | いくら言っても馬耳東風だ (связ.; восточный ветер в уши лошади) |
если любишь ребёнка, обходись с ним строго | 可愛い子には旅をさせよ (любимого ребёнка пошли в далёкое путешествие) |
не буди лихо, когда оно спит | 藪をつついて蛇を出す (ткнуть в кусты и выманить змею) |
не так страшен чёрт, как его малюют | 幽霊の正体見たり枯尾花カレオバナ (думал — привидение, оказалось — сухая трава) |
не так страшен чёрт, как его малюют | 案ずるより産むがやすい (легче родить, чем волноваться перед родами) |
он большой пройдоха | 目から鼻へ抜けるようなやつだ (он такой, что из глаза в нос пролезет) |
он возражает только из духа противоречия | 彼は反対せんがために反対する (ради того, чтобы возражать) |
он гремел в своё время | 鶯鳴かしたこともある (было время, когда соловей пел) |
он женился на ней по любви | 彼は望んであの女と結婚した (по (собственному) желанию, т. е. не по расчёту) |
он на седьмом нёбе от радости | 鬼の首でも取った気だ (он чувствует себя так, словно снёс голову чёрту) |
он неисправим | 彼は箸にも棒にもかからない人間だ (на него не действуют ни палочки для еды, ни дубинка) |
он перевернулся бы в гробу | あいつは今ごろ嚏をしてるだろう (о покойнике; если бы услышал это) |
он по каждой мелочи ворчит | 今彼は箸の上げおろしにも小言を言う (ворчит даже по поводу того, как поднимать или опускать палочки для еды) |
он скряга | 彼は一文銭を割って使う様な男だ (он — человек, который и грош делит на части) |
работать, следуя его примеру | 彼を模範にして働く (сделав его образцом) |
с его уст сами собой сорвались на устах сами собой появились эти слова | その言葉が自然と口に出た |
сколько его ни ругай, ему от этого ни холодно ни жарко | 幾ら悪口を言われても痛くも痒くもない (и не больно, и не чешется) |
у него устрашающая наружность | あの人は鍾馗の様な顔をしている (у него лицо, как у Сёки) |
человек умирает, но имя его остаётся | 人は一代イチダイ名は末代 (у человека один век, а имя — до скончания веков) |
я совершенно даже став на голову не могу соперничать с ним | 鯱立ちしても敵わない |