Russian | Chinese |
а ля карте | 按单点菜 |
без крыльев, а улетело | 无翼而飞 |
ср. был бы человек, а статья найдётся | 欲加之罪,何患无辞 |
вечером детально продумать маршрут, а утром идти прежней дорогой | 晚上想想千条路,早上起来走原路 |
видны зубы, а глаза не видны | 见牙不见眼 |
действовать не силой, а убеждением | 堵不如疏 |
добрая слава лежит, а дурная бежит | 恶事传千里,好事不出门 |
добрая слава лежит, а дурная бежит | 好事不出门,坏事传千里 |
добрая слава лежит, а дурная бежит | 好事不出门,恶事传千里 |
добрая слава лежит, а дурная бежит | 好事不出门恶事行千里 |
добрая слава лежит, а дурная бежит | 好事不出门,恶事行千里 |
если ты на свободе, это не твоя заслуга, а наша недоработка | 欲加之罪,何患无辞 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当局者昏旁观者清 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当局者昏旁观者审 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当局称迷,傍观必审 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当事者迷,旁观者清 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 旁观者审,当局者迷 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当局者迷,旁观者清 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当局者迷旁观者审 |
заинтересованная сторона заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно | 当局者迷旁观者清 |
из грязи рвутся в князи, а князи погрязли в праздности | 下陵上替 |
куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом | 兔子满山跑,还得回老窝 |
куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом | 兔子转山坡,转来转去还得回老窝 |
куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом | 兔子沿山跑,还来归旧窝 |
на речи мягок да тих, а на сердце злобен да лих | 嘴甜手辣 |
на устах — мёд, а на сердце — лёд | 笑中有刀 |
на устах — мёд, а на сердце — лёд | 笑里藏刀 |
обычно не возжигать благовоний, а как потребуется | 平时不烧香,临时抱佛脚 |
сердце поднялось, а жёлчный пузырь повис | 吊胆提心 |
сердце поднялось, а жёлчный пузырь повис | 惊心吊胆 |
сердце поднялось, а жёлчный пузырь повис | 吊胆惊心 |
сердце поднялось, а жёлчный пузырь повис | 提心吊胆 |
снаружи мило, а внутри гнило | 驴粪蛋子表面光 |
старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли | 老骥伏枥,志在千里 |
старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли | 老骥伏枥志在千里 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当局称迷,傍观必审 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 旁观者审,当局者迷 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当事者迷,旁观者清 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当局者迷,旁观者清 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当局者迷旁观者审 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当局者昏旁观者审 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当局者昏旁观者清 |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | 当局者迷旁观者清 |