French | Russian |
amour sacré de la Patrie, conduis, soutiens nos bras vengeurs | святая любовь к Родине, веди и поддержи нашу руку мести (Alex_Odeychuk) |
amour sacré de la Patrie, conduis, soutiens nos bras vengeurs | святая любовь к Родине, веди и поддержи нашу руку мести (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
au cours des six premiers mois de l'année | за первые шесть месяцев текущего года (L'Obs, 2018 Alex_Odeychuk) |
avoir peur de mettre le nez dehors | бояться высунуть нос на улицу (marimarina) |
un billet de dix rouble | десятирублёвая банкнота (marimarina) |
c'est ce que ces questions permettent de faire | это то, что позволяют сделать эти вопросы (Le Monde, 2018) |
c'est ce que ces questions permettent de faire | это то, что позволяют сделать эти вопросы |
c'est nous qu'on ose méditer de rendre à l'antique esclavage ! | это нас они осмеливаются хотеть отдать в рабство, как в древности! |
c'est rien de banal | это совсем не банально (Alex_Odeychuk) |
cette image de toi qui me suit où je vais | этот твой образ, следующий за мной куда я иду (Alex_Odeychuk) |
changer les clefs de son cœur | сменить ключи от своего сердца (financial-engineer) |
chanson de geste | песнь о деяниях (жанр французской средневековой литературы, эпические поэмы, самая известная из которых — "Песнь о Роланде" marimarina) |
chanson de geste | песнь о деяниях (жанр французской средневековой литературы, эпические поэмы, самая известная из которых "Песнь о Роланде" marimarina) |
un chas de l'aiguille | игольное ушко (marimarina) |
comme si de rien n'était | как будто ничего не произошло |
contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levé | против нас поднят кровавый флаг тирании (Alex_Odeychuk) |
des mesures draconniennes | драконовские меры (marimarina) |
18e arrondissement de la capitale | 18-й округ столицы (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
18e arrondissement de la capitale | 18-й округ столицы (Alex_Odeychuk) |
en début de soirée | в начале вечера (Alex_Odeychuk) |
en forme de poire | грушевидный (marimarina) |
frapper qqn au-dessous de la ceinture | бить ниже пояса (перен. z484z) |
frapper qqn au-dessous de la ceinture | бить ниже пояс (перен. z484z) |
il voudrait avoir moins de travail | он бы хотел иметь меньше работы (Alex_Odeychuk) |
ironie de l'histoire | по иронии истории (Alex_Odeychuk) |
j'ai vu sur ma route plein de paysages | на своём пути я увидела много пейзажей (Alex_Odeychuk) |
je ne tolère pas ce genre de comportement | я не терплю подобное поведение (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
je suis folle de toi | я без ума от тебя (Alex_Odeychuk) |
jeter des perles aux pourceaux | метать бисер перед свиньями (marimarina) |
la présence des employés est obligatoire à toutes les réunions | присутствие сотрудников на всех собраниях обязательно (Alex_Odeychuk) |
marcher sur les talons de qn. | наступать на пятки (marimarina) |
maréchal général des camps et armées du roi | главный маршал лагерей и армий короля (Alex_Odeychuk) |
nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | мы будем гордиться тем, что мстим за них или следуем за ними (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
on a coutume de dire que | обычно мы говорим, что (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
passer en coup de vent | нанести мимолётный визит (marimarina) |
pour les siècles des siècles | на веки вечные (marimarina) |
provoquer de vives réactions | вызывать сильную реакцию (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
quiconque fera mention des temps révolus, qu'on lui arrache un oeil | кто старое помянёт, тому глаз вон (marimarina) |
quoi des cohortes étrangères feraient la loi dans nos foyers ! | что эти чужеземные когорты cделали б законом для нас! (Alex_Odeychuk) |
rejoindre la communauté des abonnés | присоединяться к сообществу абонентов (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
sans le quitter des yeux | не спуская с него глаз (marimarina) |
se promettre des sentiments | обещать друг другу чувства (Alex_Odeychuk) |
se tordre de rire | сложиться от смеха (marimarina) |
sortir la tête de ce potage | высунуть голову из неопределённости (Alex_Odeychuk) |
sous beaucoup de rapports | во многих отношениях (marimarina) |
tous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mère | все эти тигры, что без жалости рвут грудь своей матери (Alex_Odeychuk) |
étal de boucher | прилавок мясника (marimarina) |
être aux côtés de la famille | быть рядом с семьёй (Alex_Odeychuk) |