DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Insurance containing событие | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в зависимости от того, какое из событий наступит ранееwhichever shall be earlier (Natalya Rovina)
в зависимости от того, какое из этих событий наступит позжеwhichever is the later (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий)
говорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46BPassenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause (AVN 46B; не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka)
заявляемое событиеreportable event
квалифицирующее событиеqualifying event (AFilinovTranslation)
наступление страхового событияloss occurrence (key2russia)
наступление страхового событияoccurrence of loss (key2russia)
наступление страхового событияoccurrence
неподлежащее страхованию событиеuninsurable event (англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
облагаемое событиеchargeable event
Оговорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46BPassenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause (не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka)
перестрахование на базе эксцедента убытка по застрахованному событиюon an event basis
по любому и каждому событиюany one occurrence (страхование  Aliona_K)
сведение воедино всех претензий по одному страховому событиюaggregation of claims
событие, повлёкшее убытокloss-producing event
событие, повлёкшее убытокloss-generating event
событие, повлёкшее убытокloss entailing event
события подобные военнымwar-like events
страхование от убытков в результате непредвиденных событийcasualty insurance (Пахно Е.А.)
страховое событиеqualifying event (зависит от контекста: You must experience a qualifying event to receive coverage. Samura88)
страховое событиеinsured event (алешаBG)
Страховой случай – совершившееся событиеInsured event shall be an event which has occurred (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
существенное событие в личной / профессиональной жизниwork/life event (Обычно влияющее на страховое покрытие. Например, переход на другую работу, рождение ребенка, смерть)
характер событияcharacter of the event (google.com SergeyL)
характер событияevent's character (SergeyL)