Russian | English |
возврат премии при простое | lay-up return (судна или автомобиля key2russia) |
возврат страховой премии при прекращении страхования | cancelling return of insurance premium |
возраст, при котором застрахованному выплачивается пенсия | age at expire |
вред, причинённый при рекламировании | advertising injury |
выдача местного страхового полиса по поручению иностранной страховой компании при условии 100 % обратного перестрахования | fronting (Insuror) |
выплаты при смене места жительства | Home alteration benefit (Catherine-the-Brave) |
гражданская ответственность при ведении производственной деятельности | business exposures liability |
диспач половина демереджа только при выгрузке | Dispatch half demurrage discharging only |
диспач половина демереджа только при погрузке | Dispatch half demurrage loading only |
диспач только при выгрузке | Dispatch discharging only |
диспач только при погрузке | Dispatch loading only |
дневное денежное возмещение при страховании на случай болезни | daily compensation |
добавление денег работодателя при пенсионном страховании по плану 401k | matching (Adrax) |
договорённость об отказе от права суброгации к друг другу между страховыми компаниями при общем для них страховом случае | knock-for-knock agreement (A1_Almaty) |
дополнительное пособие при случайной гибели | accidental death benefit |
дополнительный страховой ежегодный доход при достижении определённого возраста | additional survivorship annuity |
завышение размера ущерба при реальном страховом случае | soft fraud (Еще называется "opportunity fraud" – обман "по случаю" Ramzess) |
задержки самолётов и другого транспорта при выезде-въезде | travel delay (тип риска 4uzhoj) |
заключить и при необходимости своевременно продлевать срок действия | maintain (о договоре страхования 4uzhoj) |
исключение при загрязнении | pollution exclusion |
исключение при износе | wear and tear exclusion |
карта оценки при страховании от наводнения | flood insurance rate map (FIRM) |
количество мест определяется при выгрузке | Running landing numbers |
компенсация при отсутствии занятости | unemployment compensation |
которые не учитываются при расчёте страховой суммы | which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |
лимит страхового возмещения при страховании ответственности специалистов | professional liability insurance limit |
лицо, ответственное за при | person responsible for the damage |
льготы налоговые при страховании жизни | tax benefits of life insurance |
Обязательное страхование гражданско-правовой ответственности работодателя за причинение вреда жизни и здоровью работника при исполнении им трудовых обязанностей | Employers' Liability Compulsory Insurance (for injury or disease to their employees arising out of their employment Lyudmila R) |
оговорка о возмещении при утрате залога | loss payable clause |
оговорка об освобождении грузоотправителя или перевозчика от ответственности за груз при столкновении транспортных средств | running down clause |
оговорка об увеличении премии при увеличении стоимости строительно-монтажных работ на ___ % | escalation clause (Comment by Insuror Положение в договоре страхования строительно-монтажных рисков об автоматическом увеличении стоимости подрядных работ в пределах согласованного процента без уплаты дополнительного страхового взноса Studiozus) |
ответственность за причинение вреда личности и за причинение вреда при рекламировании | personal and advertising injury liability |
отказ от прав на возмещение убытков при столкновении | collision damage waiver |
оценивать риск при страховании и утверждать размер страховой премии | sign premium (перевод сделан пользователем leka1 Antaeus) |
по несчастному случаю или по страховому случаю, при каждом несчастном случае или страховом случае | a.o.a.o. (any one accident or occurrence Petronas) |
повреждение, полученное при столкновении | damage received in collision |
повреждение при погрузке и разгрузке | damage whilst loading and unloading |
подверженность риску ущерба при совершении коммерческой операции | transaction exposure |
полисы страхования жизни, реализуемые страхователями при жизни | death futures (продаются третьим сторонам со скидкой; обычно в случае неизлечимого заболевания в целях оплаты лечения и ухода) |
полная премия при гибели | Full premium if lost |
положение о расторжении страхования при несоблюдении требований об устранении повреждений | unrepaired damage cancellation provision |
предел допустимого риска при чрезвычайных обстоятельствах | emergency exposure limit |
прерыватель тока при электрическом замыкании на землю | ground fault circuit interrupter (GFCI) |
претензия с обвинением в сговоре при проведении IPO | laddering claim (hieronymus) |
при безналичной оплате | under cashless payment scheme (google.com SergeyL) |
при выбытии из строя | on retirement (об оборудовании key2russia) |
при выходе на пенсию | on retirement (key2russia) |
при наличии достаточного количества груза | Subject to enough merchandise |
при наступлении страхового случая | in case of insured accident (Soulbringer) |
при наступлении страхового случая | upon the occurrence of an insured event (Example: In such cases, any amount recoverable upon the occurrence of an insured event will be at no expense to you. (Варианты перевода: 1. В таких случаях любая сумма, подлежащая возмещению при наступлении страхового случая, выплачивается без всяких расходов с вашей стороны. 2. В таких случаях вы не несёте никаких расходов по выплате любой суммы, подлежащей возмещению при наступлении страхового случая.) Пазенко Георгий) |
при наступлении страхового случая | upon the happening of an insured event (Example: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. (Перевод: По договору страхования выплачивается указанная (или оговоренная, или установленная) в нём сумма при наступлении страхового случая. Пазенко Георгий) |
при наступлении страхового случая | if an insured event occurs (Example: If an insured event occurs outside the Russian Federation, the insurer shall have the right to accept documents issued in a foreign state. (Перевод: При наступлении страхового случая за границей Российской Федерации страховщик вправе принимать документы иностранного государства.) – more hits) |
при наступлении страхового случая | in case insured event occurs (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | in insurance cases (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | when the risk materializes (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | per occurrence (Leonid Dzhepko) |
при наступлении страхового случая | if the risk materialises (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | in the event of a claim (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | at the occurrence of an insured accident (nsk.kz tar) |
при наступлении или в случае убытка | in the event of loss (Example: Underdeclaring is dangerous as in the event of loss the insurance policy will only pay out what the declared value is. (Перевод: Заявлять стоимость имущества на заниженную сумму – опасно, поскольку при наступлении убытка по страховому полису выплачивается лишь сумма в размере заявленной стоимости. Пазенко Георгий) |
при отсутствии мошеннических действий | in the absence of fraud (KozlovVN) |
при отсутствии обмана | in the absence of fraud (KozlovVN) |
при отсутствии признаков мошенничества | in the absence of fraud (KozlovVN) |
при перевозке | in trans (KozlovVN) |
при страховании опасных предпринимательских рисков | when insuring hazardous business risks (Example: When insuring hazardous business risks theft insurers often require that the insured should install an intruder alarm. (Перевод: При страховании опасных предпринимательских рисков страховщики рисков кражи часто требуют, чтобы страхователь установил охранную сигнализацию.) |
при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации | when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |
при условии выдачи лицензии | subject to licence being granted (Yuriy83) |
при условии наличия достаточного количества груза | Subject to enough merchandise being available |
при условии одобрения | Subject to approval |
при условии одобрения, без риска привлекать страховщиков до подтверждения | Subject to approval, no risk to attach insurers until confirmation |
при условии одобрения или утверждения | Subject to approval |
при условии окончания подготовки груза | Subject to arranging completionof the cargo |
при условии окончательного подтверждения | Subject to final confirmationas firm offer (как твёрдая оферта) |
при условии открытия аккредитива | Subject to letter of credit being opened (Yuriy83) |
при условии открытого аккредитива | Subject to letter of credit being opened |
при условии подысканий комплектующей части груза | Subject to arranging further part cargo |
при условии покупки | Subject to purchase (of the goods; товаров) |
при условии получения лицензии | Subject to license being granted (i.e. export/import license or currency license for freight payment; напр., экспортно-импортной лицензии или валютной лицензии на оплату фрахта) |
при условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контракта | Subject to sale of the goods or subject to sales contract in order |
при условии согласования дальнейших деталей, при условии согласования деталей | subject to arranging details |
при условии согласования дальнейших деталей, при условии согласования деталей | Subject to further details |
при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа | subject to cargo being still open or free or unfixed |
при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | subject to cargo being still open or free or unfixed |
приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии | lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
система поощрения при страховании непьющих | abstainer's insurance |
скидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещением при возобновлении полиса | no claim bonus on renewal |
скидка со страховой премии за безаварийную езду при возобновлении полиса | no-claim bonus on renewal |
скидка со страховой премии за длительное необращение за страховым возмещением при возобновлении полиса | no-claim bonus on renewal |
случай несчастный при выполнении профессиональных обязанностей | occupational accident |
смешанная схема обеспечения льготами при медицинском обслуживании | hybrid health plan |
сокращённый период оплаты премии при страховании жизни | limited premiums |
стоимость выплат наличными при отказе от прав по полису | cash surrender value |
стоимость, выплачиваемая наличными при отказе от прав по полису | cash surrender value |
столкновение при отъезде | drive-away collision |
страхование гражданской ответственности заказчика при постройке | liability insurance for party having a house built |
страхование медицинских расходов при поездках за границу | overseas travel sickness insurance |
страхование от несчастных случаев при поездках | traveller's accident insurance |
страхование от несчастных случаев при пользовании авиационным транспортом | aviation accident insurance |
страхование от регрессных претензий при пожарах | recourse insurance |
страхование ответственности при использовании атомной энергии | nuclear energy liability insurance |
страхование ответственности при перевозке радиоактивных веществ | NUCLEAR ENERGY LIABILITY (Andy) |
Страхование ответственности при публичном размещении ценных бумаг | Public Offering of Securities Insurance (POSI; используется для защиты топ-менеджеров при выходе на IPO Insuror) |
страхование при пожарах | fire third party insurance |
страховая защита на случай причинения вреда при рекламировании | advertising injury coverage |
страховое покрытие, как при любой болезни | same as any illness (On the Platinum plan option, conditions that are fully disclosed on the application and have not been excluded or restricted by a rider will be covered the same as any illness. nationalhealthaccess.com vdengin) |
сумма страхования, выплачиваемая при наступлении срока платежа | maturity value |
схема выплаты работникам компенсаций с собственным удержанием при возмещении | indemnity deductible workers compensation plan |
схема выплаты работникам компенсаций с собственным удержанием при возмещении медицинских расходов | medical deductible workers compensation plan |
схема обеспечения льготами при медицинском обслуживании | health benefit plan |
убытки от повреждения водой при тушении пожара | damage caused in extinguishing the fire |
убытки при реализации спасённого груза | Salvage loss |
убыток, понесенный при разгрузке | loss during discharge |
ущерб при столкновении | collision damage |
факторы оценки риска при страховании жизни | life risk factors |
франшиза при каждом страховом случае | per cause deductible |
фрахт при ввозе | freight inward |
фрахт при отправке | freight outward |
фрахт, страхование и налоги при погрузке | Freight, insurance and shipping charges |
ёмкость при отсутствии опыта | naive capacity |