Russian | English |
база данных об истечении срока страхования | expiration file |
база данных об истечении сроков страхования | expiration file |
говорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46B | Passenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause (AVN 46B; не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka) |
дата заявления об убытке | reporting date |
договорённости об ударе за удар | knock-for-knock agreements (при столкновении двух транспортных средств. Имеется в виду, что если стоимость ремонта двух столкнувшихся автомобилей или, реже, судов примерно одинакова, каждый страховщик оплачивает ремонт застрахованного у него средства, не предъявляя претензий другому страховщику) |
договорённость об отказе от права суброгации к друг другу между страховыми компаниями при общем для них страховом случае | knock-for-knock agreement (A1_Almaty) |
документ об освобождении от оплаты | fee waiver (медицинских услуг, визовых сборов iKar_Don) |
документ об освобождении от претензий | quit claim deed |
Единообразный закон об ответственности товаропроизводителя | Uniform Product Liability Act (US) |
закон "Об инвестиционных компаниях" | the Investment Company Act |
Закон об удержании риска ответственности 1986 г | Liability Risk Retention Act of 1986 |
Закон об удержании риска ответственности за качество продукции 1981 г | Product Liability Risk Retention Act of 1981 |
Закон Украины "Об обязательном страховании гражданско-правовой ответственности собственников наземных транспортных средств" | Compulsory Third Party Liability Insurance for Land Motor Vehicles Owners Act of Ukraine (Dava) |
закон Харта-Скотта-Родино об антитрестовских усовершенствованиях | Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act (warsheep) |
заявление об абандоне | notice of abandonment (Alexander Demidov) |
заявление об убытке | notification of claim |
заявление об убытке | notice of loss |
заявление об ущербе | claim advice |
индоссамент к договору страхования об ответственности за загрязнение | pollution liability extension endorsement |
индоссамент об исключении бури и града | windstorm or hail exclusion endorsement |
иск об убытках от аварии | average claim |
карта сведений об истечении срока страхования | expiration card |
квитанция об оплате страховой премии | premium receipt |
квитанция об уплате страховой премии | premium receipt |
Конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям | LLMC (Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, Yakov F. Yakov F.) |
Конвенция об удалении обломков кораблекрушений | Wreck Removal Convention (Ying) |
международное соглашение владельцев танкеров об ответственности за загрязнение моря нефтью | International Tanker Owners Pollution Federation Ltd. |
наука об актуарных расчётах | science of the actuary (MichaelBurov) |
оговорка в полисе об ограничении ответственности страховщика за частичное повреждение грузов | memorandum of agreement |
Оговорка института лондонских страховщиков об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью | institute cyber attack exclusion clause (alboru) |
Оговорка института Лондонских страховщиков об общих положениях морского страхования | Institute Marine Policy General Provisions (sai_Alex) |
оговорка об авариях | average due data |
оговорка об авариях | average clause |
Оговорка об авиационных финансовых договорах и договорах лизинга | AVN67B (Julietteka) |
оговорка об автоматическом восстановлении | automatic reinstatement clause |
оговорка об аннулировании договора страхования брокером | broker cancellation clause (tenerezzza) |
Оговорка об имуществе, находящемся в собственности, пользовании и оперативном управлении Страхователя | Property in Care, Custody and Control Clause (Limonello) |
оговорка об индексировании в связи с ростом цен | cost of living adjustment |
оговорка об ипотечном залоге | mortgage clause |
оговорка об ипотечном залогодержателе | mortgagee clause |
оговорка об исключении военных рисков | war exclusion clause (Alexander Matytsin) |
оговорка об исключении забастовочных рисков | strikes exclusion clause (Alexander Matytsin) |
оговорка об исключении киберрисков | cyber risk exclusion clause (для технического перевода Anastas) |
оговорка об исключении компьютерных рисков | cyber risk exclusion clause (Anastas) |
оговорка об исключении ответственности за чужие вещи | goods in custody clause |
оговорка об исключении претензий, связанных с изменением дат электронными средствами | electronic date recognition exclusion clause (AsIs) |
Оговорка об исключении риска заражения асбестом | Asbestos Clause (WEH Julietteka) |
Оговорка об исключении рисков радиоактивного загрязнения | RACE Clause (Radioactive Contamination Exclusion Clause Insuror) |
Оговорка об исключении рисков радиоактивного загрязнения | R.A.C.E. Clause (Insuror) |
Оговорка об исключении рисков радиоактивного загрязнения | Radioactive Contamination Exclusion Clause (см. RACE Clause Insuror) |
оговорка об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью | cyber-attack exclusion clause (Alexander Matytsin) |
оговорка об исключении рисков, связанных с радиоактивным заражением, химическим, биологическим, биохимическим и электромагнитным оружием | radioactive contamination, chemical, biological, bio-chemical and electromagnetic weapon exclusion clause (Alexander Matytsin) |
оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью | institute chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause (Julietteka) |
оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью | chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause (Alexander Matytsin) |
Оговорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46B | Passenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause (не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka) |
оговорка об исключении фундамента | foundation exclusion clause |
оговорка об исключении электрического прибора | electrical apparatus exemption clause |
оговорка об исключении электричества | electrical exemption clause |
оговорка об обоюдной ответственности за столкновение | Both to Blame Collision ('More) |
оговорка об общем несчастье | common disaster clause |
оговорка об обычной франшизе | straight deductible clause |
оговорка об обязательном восстановлении | reinstatement clause |
оговорка об ограничении ответственности страховщика за конструктивные части | component parts clause (пункт в полисе страхования судна, ограничивающий ответственность страховщика за данную часть конструкции определенной суммой) |
оговорка об ограничении ответственности страховщика за скопление застрахованных рисков в одном месте Института лондонских страховщиков | institute location clause (Prime) |
оговорка об ограничении стоимости составных частей воздушного судна | component parts clause (РААКС Incognita) |
Оговорка об ограничении страхового покрытия и исключении ответственности в связи с санкциями | sanction limitation and exclusion clause (No (re)insurer shall be deemed to provide cover and no (re)insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose that (re)insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America. Ying) |
оговорка об одном предмете | pair or set clause (ограничивает ответственность, страховщика за утрату или повреждение только одним предметом из пары или комплекта audanto) |
оговорка об окончательном нетто-убытке | Ultimate Nett Loss (Aleksandra007) |
оговорка об определении стоимости | valuation clause |
оговорка об освобождении грузоотправителя или перевозчика от ответственности за груз при столкновении транспортных средств | running down clause |
оговорка об освобождении страховщика от обязанности возместить незначительный ущерб, причинённый товарам, особо подверженным порче | memorandum |
оговорка об ответственности за поломку | breakage clause |
оговорка об ответственности от дома до дома | door to door clause |
оговорка об ответственности страховщика во время хранения товара на складе | bailee clause |
оговорка об отказе оплачивать мелкие суммы | reinsurance waiver clause |
оговорка об отказе от претензий | hold-harmless provision (в дальнейшем) |
оговорка об отказе от суброгационных прав | waiver of subrogation rights clause |
оговорка об отклонении от договорного рейса | deviation clause |
оговорка об отсрочке | delay clause |
оговорка об охвате страхованием нескольких лиц | omnibus clause |
оговорка об оценке | valuation clause (KozlovVN) |
оговорка об оценке | appraisal clause |
оговорка об очевидной ближайшей причине ущерба | proximate clause (оговаривается , что причиной страхового случая считется ближайшая не по времени, а по воздействию причина (прямая, непосредственная причина повреждения застрахованного имущества) tenerezzza) |
оговорка об ошибках | errors clause (errors and omissions clause) |
оговорка об ошибках и упущениях | errors and omissions clause |
оговорка об уборке мусора | debris removal clause |
оговорка об убытке, подлежащем оплате | loss payable clause |
оговорка об увеличении выплат | increased value clause |
оговорка об увеличении премии при увеличении стоимости строительно-монтажных работ на ___ % | escalation clause (Comment by Insuror Положение в договоре страхования строительно-монтажных рисков об автоматическом увеличении стоимости подрядных работ в пределах согласованного процента без уплаты дополнительного страхового взноса Studiozus) |
оговорка об указании стоимости | valued clause |
оговорка об упущениях | omissions clause |
оговорка об урегулировании | adjustment provision |
оговорка об ускоренной оплате полиса | accelerated option |
оговорка об участии в расходах | participation clause |
положение о расторжении страхования из-за несоблюдения требований об оплате налогов и обеспечении коммунальных услуг | taxes and utilities cancellation provision |
положение о расторжении страхования при несоблюдении требований об устранении повреждений | unrepaired damage cancellation provision |
положение об аудите | audit provision |
положение об общем несчастном случае | common accident provision |
положение об освобождении от ответственности | hold-harmless provision |
положение об освобождении от ответственности | exonerating provision |
положения об аннулировании в особых случаях | special cancellation provisions (Julietteka) |
Предварительное извещение участника программы об отсутствии страхового покрытия | ABN (Advance Beneficiary Notice of Non-coverage valambir) |
расширенная оговорка об исключении риска радиоактивного заражения | institute extended radioactive contamination exclusion clause (Julietteka) |
расширенная оговорка об исключении риска радиоактивного заражения | extended radioactive contamination exclusion clause (Alexander Matytsin) |
соглашение об обеспечении страхованием | insuring agreement |
соглашение об освобождении от обязательств | release agreement (Julietteka) |
соглашение об отказе от претензий | hold-harmless agreement |
соглашение об удержании и передаче ответственности за возмещение ущерба | hold harmless agreement |
соглашение об урегулировании незначительной претензии | minors compromise |
Соглашение об общих условиях сотрудничества | TOBA (Terms of Business Agreement Yuri Ginsburg) |
срок информации об убытке | period of notification |
судебное напоминание об оплате | judgement summons |
Уведомление об аннулировании по истечении года | Notice of Cancellation at Anniversary Date (Alex_UmABC) |
уведомление об истечении срока действия | expiration notice |
уведомление об оплате страховой премии | premium payment notice |
условие об индексации | cost-of-living rider (в связи с повышением стоимости жизни key2russia) |
условие об ответственности за убытки от столкновения | Running-down clause |
условие об ответственности за убытки от столкновения | RDC (Running Down Clause Ying) |
условие об ответственности страховщика за порчу ярлыков | label clause |
условие об отказе от имущества | abandonment clause (условие полиса морского страхования, позволяющее покинуть поврежденное или испорченное в ходе перевозки имущество и все же требовать страховое возмещение (напр., в случае, когда поврежденный товар не поддается восстановлению или ремонту Lena Nolte) |
условие об отсутствии известных или заявленных убытков | NKORL – No known or reported loss (tenerezzza) |
формуляр заявления об убытке | claim form |