DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Insurance containing который | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в медицинском учреждении, которому доверяет страховщикin a medical facility trusted by the insurer (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик. Пазенко Георгий)
в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретательin the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.)
возраст, при котором застрахованному выплачивается пенсияage at expire
Выгодоприобретатель – физическое / юридическое лицо, которому принадлежит или который имеет правоBeneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right (Example: Beneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right to receive the sum insured. (Перевод: Выгодоприобретатель – физическое/юридическое лицо, которому принадлежит право на получение страховой суммы.)
Выгодоприобретатель – физическое/юридическое лицо, которому принадлежит или который имеет правоBeneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right (Example: Beneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right to receive the sum insured. (Перевод: Выгодоприобретатель – физическое/юридическое лицо, которому принадлежит право на получение страховой суммы. Пазенко Георгий)
Групповая гарантия-группа компаний, которая даёт гарантию и будет отвечать за долги одной из компаний входящей в группу, если та не выплатит свои долгиcross guarantee (A guarantee by a group of companies to be responsible for the debts, etc., of another company in the group if it fails to repay them Interex)
договор страхования жизни, который не соответствует определениюlife investment contract (закон о страховании жизни в Австралии Ellisa)
интересы, страхование которых не допускаетсяprohibition of insurance
которые не учитываются при расчёте страховой суммыwhich shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)
лицо. в пользу которого заключён договор страхованияnamed insured
лицо интересы, которого перестраховываютreinsured (KozlovVN)
лицо, о страховании которого заключён договорinsured party (key2russia)
медицинская ошибка, которой не должно было бытьnever event (iKar_Don)
момент, с которого имущество находится на риске страховщикаattachment of insurance
на имя которогоin whose name (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан) страховой полис.) Пазенко Георгий)
нежелательное явление, которое не должно было возникнутьnever event (iKar_Don)
обстоятельство, от которого страхуютсяcircumstance insured against (key2russia)
опасности, от которых страхуютсяperils insured against (key2russia)
оценщик, кандидатура которого согласована между сторонамиmutual assessor
пенсия, срок выплаты которой отодвинутdeferred annuity
период, за который производится ретроактивная конверсия полисаretroactive period
план медицинского страхования, по которому все страховые выплаты совершает страховая компанияfully funded health care plan (Американский термин. Перевод самодельный, русский эквивалент я не нашел. Речь о плане, по которому все выплаты совершает страховая компания (работодатель или страхователь платит только страховые премии и предусмотренные планом доплаты и доли стоимости обслуживания). Отличается от self-funded plans, по которым страховые выплаты совершает работодатель. xx007)
по которому полагается выплата страхового возмещенияindemnifiable (Insuror)
полис, действие которого прекращеноlapsed policy
полис, действие которого прекращеноlapse
полис, по которому страховщик освобождается от уплаты премииpolicy free of premium
предельная величина пособия, для которой не требуется врачебное освидетельствованиеnon-selection limit
претензия, сумма которой превышает размер франшизыclaim whose amount exceeds a franchise figure (Example: Unlike an excess a franchise is not deducted from any claim whose amount exceeds a franchise figure, i.e. such a claim is payable in full. For instance, if there is a $50 franchise on an insurance policy, a claim for an amount of $40 would not be payable at all but if the claim were over the franchise figure (say, it were for an amount of $60) it would be paid in full. (Перевод: В отличие от безусловной франшизы условная франшиза не вычитается из претензии, сумма которой превышает размер франшизы, т.е. такая претензия подлежит оплате в полной мере. Например, если в страховом полисе предусмотрена франшиза в размере 50 долларов США, претензия на сумму 40 долларов США вообще не подлежит оплате, но если бы претензия превышала размер франшизы (скажем, была бы на сумму 60 долларов США), она была бы оплачена полностью. Пазенко Георгий)
риск, от которого страхуютсяrisk insured against (key2russia)
риски, от которых страхуютсяperils insured against (key2russia)
с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплатуupon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
система страхования, в которой все расходы на здравоохранение оплачивает государство, а не частные страховые организацииsingle-payer health care (Beforeyouaccuseme)
Страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков работ, которые оказывают влияние на безопасность объектов капитального строительстваInsurance of civil liability for damage as a result of defects of works which influence safety of objects of capital construction (YelenaBella)
страховка, смыслом которой является возврат соответствующей части платы за обучение в случае болезни или долгого отсутствия ученика в платной школе или колледжеfee remission insurance (AlexanderKayumov)
страховой план, страховые выплаты по которому производит только сам работодательself-funded plan (Т.е. работодатель не покупает план у страховой компании, а имеет свой собственный. Этот план финансируется работодателем, обычно крупным. xx007)
страховщик, в пользу которого производится отказ от имуществаabandonee
таможенная декларация на импортный товар, который немедленно поступает в продажуconsumption entry
физическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхованияan individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.))