Russian | English |
аудит платежей из фонда заработной платы | payroll audit |
в зависимости от того, какая из этих сумм больше | whichever is the greater (motor insurance in an amount that is not less than US$5,000,000 or such amount as is required by applicable law, whichever is the greater. Andrissimo) |
в зависимости от того, какое из событий наступит ранее | whichever shall be earlier (Natalya Rovina) |
в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже | whichever is the later (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий) |
выплата по уходу из жизни | death benefit ( investopedia.com LadaP) |
о страховом полисе выплата страхового возмещения осуществляется в приоритетном порядке по отношению к другим полисам без обязательного возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory (Igor Kondrashkin) |
выплачиваться одному из законных представителей | be paid out to one of the legal representatives (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий) |
выплачиваться одному из законных представителей | be paid out to one of the legal representatives (Пазенко Георгий) |
высший уровень из двух малых вод за сутки | Higher low water |
высший уровень из двух полных вод за сутки | Higher high water |
выход из страхования | retaining from line (AmE при отказе страховщика возобновить страхование, по которому истек срок, или при аннулировании доли участия страховщика в действующем страховании (Совр. АР страховой словарь. М.: ГИС, 2002) Leonid Dzhepko) |
вычет из возмещения за косвенный убыток | reduction factor |
Групповая гарантия-группа компаний, которая даёт гарантию и будет отвечать за долги одной из компаний входящей в группу, если та не выплатит свои долги | cross guarantee (A guarantee by a group of companies to be responsible for the debts, etc., of another company in the group if it fails to repay them Interex) |
из всех без исключения | from each and every (Example: An excess is the amount which is not covered by the insurance policy. This is commonly encountered in motor insurances where it is deducted from each and every claim for damage to the insured car (e.g. an insurance policy with a $50 excess means that the first $50 of any claim for damage to the insured car will be borne by the insured). (Перевод: Безусловная франшиза – это сумма, которая не покрывается страховым полисом. Такая франшиза обычно встречается в автостраховании, где она вычитается из всех без исключения претензий по повреждению застрахованного автомобиля (напр., страховой полис с франшизой 50 долларов США означает, что первые 50 долларов США любой претензии по повреждению застрахованного автомобиля несёт страхователь). Пазенко Георгий) |
из приведенного примера видно, что | in this example (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь.) |
из числа указанных в Правилах | of a list of those indicated in the Rules (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |
инвестиционный портфель, состоящий из ценных бумаг одной срочности | barbell portfolio |
иск из ответственности | liability claim |
иск из "правонарушения" | action ex delicto |
исключение из перестраховочного покрытия | reinsurance exclusion |
исключение из страхового покрытия | insurance exclusion (Москальская) |
исключения из общих сумм страхования по отдельным рискам | peril sub-limit (Millie) |
исключения из страхования | insurance exclusions (Rslan) |
исключённое из страхования имущество | excluded property |
коносамент, используемый с чартером для перевозки руд и рудных концентратов из портов СССР | Bill of lading. To be used with Charter Parties for Ore and Ore Concentrates from USSR ports. (BIMCO; БИМКО) |
низший уровень из двух малых вод | Lower low water |
обязательства, вытекающие из законов и регламентов | regulatory and statutory obligations (Александр Стерляжников) |
оговорка о предварительном урегулировании претензий из расчёта "50 на 50" | 50/50 provision (стандартная оговорка на случай гибели воздушного судна Ying) |
отпуск вынужденный из-за отсутствия занятости | leave of absence |
платежи из расчёта на одного человека | capitation |
платежи из фондов социального страхования и взносы работодателей | social insurance charges and employers' contributions |
платёж "из милости" | ex gratia payment |
подверженность риску ущерба из-за ведущих служащих | key personnel loss exposure |
подверженность риску ущерба из-за персонала | personnel loss exposure |
положение о расторжении страхования из-за несоблюдения требований об оплате налогов и обеспечении коммунальных услуг | taxes and utilities cancellation provision |
предъявлять претензию из неисполнения договора | claim default |
при выбытии из строя | on retirement (об оборудовании key2russia) |
страхование мелкого предприятия на случай смерти одного из его основных собственников | keyman insurance |
страхование мелкого предприятия на случай смерти одного из его основных собственников | key-man insurance |
страхование ответственности, наступающей в результате утечки из автоматической спринклерной системы пожаротушения | sprinkler leakage liability insurance |
страховая защита на случай утечки из автоматической спринклерной системы пожаротушения | sprinkler leakage insurance |
Страховка от ущерба, нанесённого вылетевшим из под колёс камнем или щебёнкой на кузове | gravel protection (разбитые или треснутые фары, лобовое стекло, сколы и вмятины на кузове YuriDDD) |
страховое покрытие ответственности, вытекающей из трудовых отношений | employment practices liability coverage (Khrushchov) |
страховой полис, предусматривающий выплату страхового возмещения в приоритетном порядке по отношению к другим действующим полисам и не предполагающий возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory insurance policy (Igor Kondrashkin) |
страховой полис, предусматривающий выплату страхового возмещения в приоритетном порядке по отношению к другим действующим полисам и не предполагающий возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory coverage (Igor Kondrashkin) |
убыток из-за плохих погодных условий | heavy-weather damage |
чартер для отгрузок апатита и апатитового концентрата из Мурманска | Apatite Charter Party BIMCO For Shipments of Apatite Ore and Apatite Concentrate from Murmansk (БИМКО) |