Russian | English |
авария и возмещение убытков | A&I (от Углов) |
авария и возмещение убытков | accident and indemnity |
агент и стивидор получателя | Receiver's broker and stevedore |
агент по погрузке и отправке товаров | shipping and forwarding agent |
агентское страхование от ошибок и упущений | agents' errors and omissions insurance (форма страхования ответственности, предназначенная для покрытия убытков, связанных с предъявлением жалоб на ошибки или недобросовестное исполнение агентами своих обязанностей; обычно имеется в виду страхование ответственности страховых агентов, брокеров по сделкам с недвижимостью, транспортных агентов и т. п. kee46) |
акт осмотра и экспертизы | survey report |
актуарное управление в пенсионном обеспечении и социальном страховании | actuarial management of pensions and social security (Alex_Odeychuk) |
актуарные прибыли и убытки | actuarial gains and losses |
аллергия и восприимчивость | allergy and susceptibility |
Американская ассоциация "Риск и страхование" | American Risk and Insurance Association (ARIA) |
Американское общество Дипломированных андеррайтеров по страхованию жизни и Дипломированных финансовых консультантов | American Society of Chartered Life Underwriters and Chartered Financial Consultants (ASCLU & ChFC) |
Ассистент по бухгалтерскому учёту и финансам в страховании | Associate in Insurance Accounting and Finance (AIAF) |
Ассистент по операциям доверительного и гарантийного поручительства | Associate In Fidelity and Surety Bonding (AFSB) |
Ассистент по проведению исследований и планированию | Associate in Research and Planning (ARP) |
Ассоциация "Голубой крест" и "Голубой щит" | Blue Cross and Blue Shield Association (BCBSA) |
Ассоциация риск-менеджеров в промышленности и торговле | Association of Risk Managers in Industry and Commerce |
Атлантика, Залив и Вест-Индия | Atlantic, Gulf and West Indies (условие полиса, ограничивающее перемещение судна Атлантическим побережьем Северной, Центральной и Южной Америки до Суринама на юге) |
Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа | Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea (2002 г. Ying) |
балансирование активов и пассивов | asset-liability matching |
балтийский и международный морской совет, Копенгаген | the Baltic and International Maritime Council, Copenhagen (БИМКО) |
без захвата и ареста | free of capture and seizure (FC&S) |
безопасный и перспективный метод лечения | safe with promising efficacy (формулировка из типового договора страхования Dorian Roman) |
безусловно и безотзывно исполненные | unconditionally and irrevocably discharged (об обязательствах 4uzhoj) |
бонд, гарантирующий оплату выполненных работ и использованных материалов | labor and material bond |
бонд суда по наследственным делам и утверждению завещаний | probate bond |
бонд управления и распоряжения наследуемым имуществом | administration bond |
Британская Ассоциация брокеров по страхованию и инвестированию | British Insurance and Investment Brokers Association |
брокер по эксцедентным и дополнительным видам страхования | excess and surplus lines broker (E&S) |
Бюро сведений о пожарах и кражах | Fire and Theft Index Bureau |
в области страхования соотношение суммы денежных средств поступивших от клиентов к сумме выплаченной на претензии и расходы | combined ratio (Interex) |
в порядке встречного удовлетворения и в обмен на страховую премию | in consideration of the premium |
в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации | in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
вандализм и умышленный вред | vandalism and malicious mischief (V&MM) |
взаимное страхование судовладельцев, или морское страхование судов и грузов | Full Form Marine Protection and Indemnity Insurance (Andy) |
взносы по обязательному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | contributions for compulsory insurance against industrial accidents and occupational diseases (Ying) |
включая дорогу к месту работы и обратно | including his way to and from work (Example: ...when the insured person discharges his official duty, including his way to and from work (or from his place of work) Пазенко Георгий) |
военные и сопутствующие риски по КАСКО | hull war and allied perils (Alexander Matytsin) |
волнения и общественные беспорядки | R&CC (insurance DoctorD) |
воскресенья и праздники | Sundays and Holidays |
воскресенья и праздники включаются | Sundays and Holidays included |
воскресенья и праздники исключаются | Sundays and Holidays excepted |
воскресенья и праздники исключаются, даже если использовались | Sundays and Holidays excepted, even if used |
воскресенья и праздники исключаются, даже если использовались в обоих концах | shex even if used both ends |
воскресенья и праздники исключаются, если не использовались | shex unless used |
воскресенья и праздники исключаются, если не использовались | Sundays and Holidays excepted, unless used |
воскресенья и праздники исключаются, если не использовались в обоих концах | Shex unless used both ends |
время, предоставляемое чартером для операций по погрузке и выгрузке груза | the time allowed by charter for the dual operation of loading and discharging the cargo |
выбрасывание груза за борт и смытие волной | Jettison and washing over board |
выбрасывание и смывание груза за борт | jettison and washing overboard |
выброшенное за борт и тонущее в море имущество | jetsam |
выброшенное за борт и тонущее имущество в море | jetsam |
вывоз и доставка самовывоз | pickup and delivery |
Гавр, Антверпен и Дюнкерк | Le Havre, Antwerp and Dunkirk |
Гарантия "свободно от захвата и ареста" | F.C. & S. Warranty (grafleonov) |
говорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46B | Passenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause (AVN 46B; не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka) |
грубая и непростительная неосторожность потерпевшего | gross and inexcusable negligence of the victim (Александр Стерляжников) |
Групповая гарантия-группа компаний, которая даёт гарантию и будет отвечать за долги одной из компаний входящей в группу, если та не выплатит свои долги | cross guarantee (A guarantee by a group of companies to be responsible for the debts, etc., of another company in the group if it fails to repay them Interex) |
групповое страхование здоровья и от несчастных случаев | collective accident and health insurance |
дата заключения договора страхователем и страховщиком | the date on which the insured and insurer enter into the contract (Пазенко Георгий) |
действующее законодательство о страховании и перестраховании | applicable legislation of insurance and reinsurance (Anastas) |
денежные средства, депозиты и ценные бумаги с фиксированным сроком погашения как % от чистых технических резервов | cash, deposits and fixed maturities as a % of NTR |
денежные средства и инвестированные активы как % от суммы активов | cash and invested assets as a % of total reserves |
денежные средства и инвестированные активы как % от чистых резервов | cash and invested assets as a % of net reserves |
денежные средства и инвестированные активы как % от чистых технических резервов | cash and invested assets as a % of NTR |
денежные средства и облигации как % от чистых резервов | cash and bonds as a % of net reserves |
Департамент здравоохранения и психической гигиены | DOHMH (valambir) |
Департамент по технике безопасности и охране труда | DOSH Department Of Occupational Safety and Health (Petronas) |
держатель полиса-то же, что и полисодержатель | policy holder (В зарубежной практике – лицо, на имя которого выписан полис, т.е. застрахованный, или застрахованное лицо. При оформлении же полиса на своё имя это лицо является одновременно и страхователем, и застрахованным Пазенко Георгий) |
Держатель полиса-то же, что и Полисодержатель | policyholder (Пазенко Георгий) |
дильсы, баттенсы и бордсы | Deals, battens and boards |
дильсы, бордсы и баттенсы | Deals, boards and battens |
Дипломированный андеррайтер по страхованию имущества и от случайных происшествий | Chartered Property Casualty Underwriter (finita) |
Дипломированный андеррайтер по страхованию имущества и от случайных происшествий | Chartered Property and Casualty Underwriter (CPCU) |
договор перестрахования с возвратом премии и накопленных процентов | banking policy |
договор страхования на срок и расстояние | time and distance policy |
договор страхования ответственности домовладельцев, землевладельцев и арендаторов | Owners', Landlords' and Tenants' Liability Policy |
договор страхования ответственности изготовителей и подрядчиков | Manufacturer's and Contractors' Liability Policy |
доковые сборы и погрузка | Dock dues and shipping |
дочерние и аффилированные компании как % от несвязанных инвестированных активов | subsidiaries and associated companies as % of non-linked invested assets |
Европейская организация страхования и пенсионного обеспечения | EIOPA (zeusthegr8) |
Европейская организация страхования и пенсионного обеспечения | European Insurance and Occupational Pensions Authority (cbr.ru ma_rusya) |
за минусом физического и морального износа | minus depreciation and obsolescence (Example: Actual cash value is known as cost of replacing damaged or destroyed property with comparable new property, minus depreciation and obsolescence. (Перевод: Действительная денежная стоимость известна, как стоимость замены повреждённого или уничтоженного имущества аналогичным новым имуществом за минусом физического и морального износа. Пазенко Георгий) |
забастовки, беспорядки и гражданские волнения | strikes, riots and civil commotions (SRCC Yuriy83) |
задержки самолётов и другого транспорта при выезде-въезде | travel delay (тип риска 4uzhoj) |
заключение и оформление | preparation and issuing (договора страхования (of the insurance policy) KozlovVN) |
заключить и при необходимости своевременно продлевать срок действия | maintain (о договоре страхования 4uzhoj) |
заключённые и действующие договоры страхования | policies in place (Konstantin 1966) |
закон "О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях" | Racketeer Influenced And Corrupt Organisation Act (warsheep) |
Закон о пенсионном обеспечении рабочих и служащих | Employee Retirement Income Security Act (US) |
захват с применением силы и с последующим угоном | highjack (чаще всего это выражение применяется, чтобы описать действия террористов/злоумышленников по насильственному/вооруженному захвату любого транспортного средства с целью его угона, часто эти действия сопровождаются захватом, находящихся в транспортном средстве людей в заложники KozlovVN) |
захват с применением силы и с последующим угоном | hi-jack (чаще всего это выражение применяется, чтобы описать действия террористов/злоумышленников по насильственному/вооруженному захвату любого транспортного средства с целью его угона, часто эти действия сопровождаются захватом, находящихся в транспортном средстве людей в заложники KozlovVN) |
защита интересов и возмещение ущерба | Protection and Indemnity Club |
Здесь и далее страховщик может потребовать | Hereinafter, the insurer can require (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий) |
здоровый и работоспособный | healthy and productive (Пример: By refining the payment system to be more equitable, we help the beneficiaries to stay healthy and productive by preserving access to physicians. Перевод: Совершенствуя систему оплаты с целью сделать её более справедливой, мы помогаем бенефициарам оставаться здоровыми и работоспособными, сохраняя им доступ к врачам. Пазенко Георгий) |
Землетрясение, вулканическое извержение и цунами | EQVET (Julietteka) |
издержки по общей аварии и спасанию | general average and salvage |
имущественное страхование и страхование от несчастных случаев | P&C lines |
имущество в море, выброшенное за борт и помеченное для спасания | lagan |
имущество государственных организаций и учреждений | public and institutional property |
индоссамент об исключении бури и града | windstorm or hail exclusion endorsement |
исключая ошибки и пропуски | errors and omissions excluded |
исключая ошибки и упущения | E.O.E. (KozlovVN) |
исключая ошибки и упущения | errors and omissions excepted (KozlovVN) |
исключая погрузку и выгрузку | Exclusive loading and unloading |
исключение, касающееся забастовок, гражданских беспорядков и народных волнений | strikes, riots and civil commotions exclusion (SR&CC) |
использование в служебных целях и по желанию | business and pleasure |
каждый и всякий несчастный случай | each and every accident |
каждый и всякий несчастный случай | e.&e.a. |
каждый и всякий ущерб | each and every loss |
каждый и всякий ущерб | e.&e.l. |
клуб "Защита и возмещение" | protection and indemnity club (P&I club) |
комбинированное страхование съёмщика квартиры и имущества | householder's comprehensive policy |
коносамент, используемый с чартером для перевозки руд и рудных концентратов из портов СССР | Bill of lading. To be used with Charter Parties for Ore and Ore Concentrates from USSR ports. (BIMCO; БИМКО) |
континент между бордо и Гамбургом | Continent between Bordeaux and Hamburg (range; рендж) |
котельное и машинное оборудование | boiler and machinery |
лондон, Гулль, Антверпен и / или Роттердам | London, Hull, Antwerp, and/or Rotterdam |
Лондонская ассоциация страхового и перестраховочного рынка | LIRMA (Vetrenitsa) |
машины и оборудование | machinery |
медицинские и больничные услуги | medical and hospital services (алешаBG) |
Международная Ассоциация страховщиков машин и оборудования | International Machinery Insurers' Association (IMIA Yuriy83) |
Международная ассоциация страховых и перестраховочных посредников | International Association of Insurance and Reinsurance Intermediaries |
Международные условия страхования корпуса и механизмов | IHC (myyachtregistration.ru Julietteka) |
модель реализации товаров и услуг под брэндом компании-продавца, но фактически произведённых или оказываемых другой компанией | white label (Zartling) |
морские риски и опасности | risks and perils of sea |
морские риски и опасности | risks and perils of the sea |
морское, авиационное и транспортное страхование | marine, aviation and transport |
на и / или под | i.e. shipment on or under deck (напр., погрузка на или под палубу) |
на и / или под | in and/or over (напр., погрузка на или под палубу) |
на основе предъявленных и заявленных страховых исков | claims made and reported basis (Coverage under this Policy is provided on a claims made and reported basis.
Покрытие в соответствии с настоящим полисом предоставляется на основании предъявленных и заявленных страховых исков.
tbakishe) |
на рабочий люк и погожий рабочий день | Per workable hatch and weather working day |
насильственно захватить и угнать | highjack (KozlovVN) |
насильственно захватить и угнать | hi-jack (KozlovVN) |
настоящим стороны пришли к пониманию и договорились о том, что | it is hereby understood and agreed |
Национальный институт по обеспечению безопасности и охране здоровья в области профессиональной деятельности | National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) |
неотменяемый и гарантированно возобновляемый полис | noncancellable and guaranteed renewable policy |
неподвижные и плавучие объекты | fixed and floating objects (shpak_07) |
неподвижные и плавучие объекты | FFO (Fixed and Floating Objects Ying) |
несколько полисов, покрывающих или по которым застрахован один и тот же риск | multiple policies covering the same risk (Example: If an insured has multiple policies covering the same risk, then each insurer makes a contribution to the loss. (Перевод: Если у страхователя несколько полисов, покрывающих (или по которым застрахован) один и тот же риск, в этом случае каждый страховщик участвует в ликвидации убытка (или делает долевой взнос по убытку, или вносит свою лепту в убыток). Пазенко Георгий) |
нормативное соотношение активов и обязательств | legal reserve (устанавливается для страховых компаний) |
нормы и правила | rules and regulations |
обслуживание, обеспечение лечения и заработная плата | maintenance, cure and wages |
общая авария и спасание | General average and salvage |
Общество Дипломированных андеррайтеров по страхованию имущества и от случайных происшествий | CPCU Society |
Общество по вопросам управления риском и страхования | Risk and Insurance Management Society, Inc (RIMS) |
общие и страховые расходы | general and insurance expense |
объединённое страхование жизни и на дожитие | joint life and survivor insurance |
объекты, предназначенные для создания давления, и объекты, применяемые для охлаждения | pressure and refrigeration objects |
обычные, общепринятые и разумные | Usual, Customary, and Reasonable (медицинские услуги в рамках страхового полиса; метод, позволяющий подсчитать размер суммы страховой выплаты страховщику при обращении последнего к более дорогому врачу или врачу, не включенному в список рекомендованных страховой компанией) Yan Mazor) |
обычные, традиционные и разумные платы | usual, customary and reasonable charges |
Обязательное страхование гражданско-правовой ответственности работодателя за причинение вреда жизни и здоровью работника при исполнении им трудовых обязанностей | Employers' Liability Compulsory Insurance (for injury or disease to their employees arising out of their employment Lyudmila R) |
обязательства, вытекающие из законов и регламентов | regulatory and statutory obligations (Александр Стерляжников) |
Оговорка института лондонских страховщиков о взаимном страховании, военных рисках и забастовках | Protection and Indemnity War Risks and Strikes Clauses (klevern) |
Оговорка Института лондонских страховщиков о покрытии рисков хищения целых или части грузовых мест и рисков недостачи | Institute Theft, Pilferage and Non-Delivery Clause (Ying) |
Оговорка о взаимозачётах между перестрахователем reinsured и перестраховщиком reinsurer и переводе только нетто-сальдо | set-off clause (используется при облигаторном перестраховании Insuror) |
оговорка о возмещении разумных расходов на предотвращение и уменьшение убытков вследствие страхового случая | sue and labour clause (tenerezzza) |
оговорка о восстаниях и гражданских волнениях | riots and civil commotions |
оговорка о забастовках, восстаниях и гражданских волнениях | strikes, riots and civil commotions |
оговорка о праве капитана брать на буксир и спасать | towing and salving clause (судно, терпящее бедствие key2russia) |
Оговорка об авиационных финансовых договорах и договорах лизинга | AVN67B (Julietteka) |
Оговорка об имуществе, находящемся в собственности, пользовании и оперативном управлении Страхователя | Property in Care, Custody and Control Clause (Limonello) |
оговорка об исключении рисков, связанных с радиоактивным заражением, химическим, биологическим, биохимическим и электромагнитным оружием | radioactive contamination, chemical, biological, bio-chemical and electromagnetic weapon exclusion clause (Alexander Matytsin) |
оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью | institute chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause (Julietteka) |
оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью | chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause (Alexander Matytsin) |
Оговорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46B | Passenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause (не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka) |
Оговорка об ограничении страхового покрытия и исключении ответственности в связи с санкциями | sanction limitation and exclusion clause (No (re)insurer shall be deemed to provide cover and no (re)insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose that (re)insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America. Ying) |
оговорка об ошибках и упущениях | errors and omissions clause |
оговорка, покрывающая кражу, хищения и непоставку | theft, pilferage, non-delivery |
опасные и вредные вещества | hazardous and noxious substances (key2russia) |
оплачено и сдано | Collected and delivered |
Организация по страхованию жизни и управлению паевым инвестиционным фондом | Life Assurance and Unit Trust Regulatory Organization |
организация рекомендованных специалистов и лечебных учреждений | PPO (USA MichaelBurov) |
основной капитал, процент по нему, налогообложение и страхование | principal, interest, taxes and insurance |
ответственность за причинение вреда личности и за причинение вреда при рекламировании | personal and advertising injury liability |
ответственность за причинение телесных повреждений и имущественного ущерба | bodily injury and property damage liability |
ответственность соседей и арендаторов | neighbors and tenants liability |
отношение дочерних и аффилированных компаний к чистым активам | subsidiaries& associates % net assets (%) |
отношение задолженности по страхованию и перестрахованию к сумме активов | insurance and reinsurance debts % total assets (%) |
отношение задолженности по страхованию и перестрахованию к чистым активам | insurance and reinsurance debts % net assets (%) |
оформлять и продлевать полис | maintain a policy (pelipejchenko) |
оцененный и согласованный убыток | liquidated claim |
оценивать риск при страховании и утверждать размер страховой премии | sign premium (перевод сделан пользователем leka1 Antaeus) |
оценка собственных рисков и платёжеспособности | ORSA (Own Risk and Solvency Assessment Ivan Gesse) |
ошибки и упущения | errors & omissions (сокр. E&O wikipedia.org A Hun) |
ошибки и упущения | errors and omissions (KozlovVN) |
первичное и безотносительное к | primary and noncontributing with (yo) |
Пересмотр условий полиса по взаимной инициативе и посредством особого соглашения | Mutual Revision & Special Contracts (Julietteka) |
платежи из фондов социального страхования и взносы работодателей | social insurance charges and employers' contributions |
по весу и / или обмеру | Weight and/or measurement |
по любому и каждому событию | any one occurrence (страхование
Aliona_K) |
повреждение груза крюками и нефтепродуктами | hooks and oil damage (key2russia) |
повреждение при погрузке и разгрузке | damage whilst loading and unloading |
повреждено и отремонтировано | Broken and repaired |
погожие рабочие дни, воскресенья и праздники исключаются | Weather working days SHEX |
погожие рабочие дни исключая воскресные и праздничные дни | Weather Working Days, Sundays and Holidays Excepted (WWDSHEX алешаBG) |
погрузка и выгрузка | Loading and unloading |
погрузка и тальманство за счёт грузоотправителей | Shipper's load and tally |
погрузка и тальманство за счёт грузоотправителей | Shipper's load and count |
поездка на работу и с работы | drive to or from work |
Полис гарантийного страхования и страхования возмещения убытков | warranties and indemnities insurance policy W&I Policy (Vednatali) |
полис по страхованию катера и подвесного мотора | outboard motor and boat policy |
полис по страхованию на случай непорядочности, исчезновения и уничтожения имущества | dishonesty, disappearance and destruction policy (DDD) |
полис совместного страхования судна и груза | ships and goods |
полис страхования гарантий и возмещения убытков | warranties and indemnities insurance policy (Vednatali) |
Полис страхования ответственности в случае нарушения гарантий и обязательств возмещения убытков | warranties and indemnities insurance policy W&I Policy (Vednatali) |
Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз | Total and Permanent loss of sight of both eyes (Пазенко Георгий) |
Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз | Total and permanent loss of sight in both eyes (Пазенко Георгий) |
полностью загруженный по весу и вместимости | fully loaded weight and capacity |
положение о доказательстве и обязанностях | evidence and duties provision |
положение о расторжении страхования из-за несоблюдения требований об оплате налогов и обеспечении коммунальных услуг | taxes and utilities cancellation provision |
Поломка оборудования и потеря прибыли | MBLOP (Julietteka) |
порты того же моря и той же страны или того же побережья | Same sea and country or coast |
потеря и повреждение | loss and damage (By reason of the matters aforesaid the Claimant has suffered pain and injury, loss and damage. LE Alexander Demidov) |
Правила страхования судов и грузов | Institute Time Clauses (Hulls gerasymchuk) |
правовые и нормативные обязательства | regulatory and statutory obligations (Александр Стерляжников) |
предметы домашнего обихода и личное имущество | household goods and personal effects (key2russia) |
предотвращение и снижение убыточности | loss prevention and reduction |
представитель страховой компании осуществляющий рассмотрение и удовлетворение иска | adjuster (lydia2007; следует добавлять перевод термина, а не его словарное толкование hizman) |
при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации | when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |
прибыль и убыток | profit and loss |
причинение вреда жизни и здоровью третьих лиц, на каждого потерпевшего | personal injury each person (Гера) |
причинение вреда жизни и здоровью третьих лиц, на каждый случай | personal injury each accident (Гера) |
причиняемый вследствие и в процессе трудовой деятельности | arising out of and in the course of employment |
провозная плата и страхование оплачены до | carriage and insurance paid to named port of destination CIP (наименование пункта назначения) |
Программа Медикэа, программа бесплатной медицинской помощи для людей 65 лет и старше, инвалидов и людей с постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации | Medicare (Medicare is the United States government's health insurance program funded by the Social Security Administration with a budget roughly equal to about 10% of the entire US budget. The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. Медикэа (Медицинское попечение) является программой медицинского страхования правительства Соединённых Штатов Америки, финансируемой Администрацией социального обеспечения, с бюджетом, примерно, около 10% всего бюджета США. Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации. Пазенко Георгий) |
Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше | the Medicare program was devised for people 65 years of age or older (Example: The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. (Перевод: Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации.) |
Программа предоставления информации, консультаций и помощи по вопросам медицинского страхования | HIICAP (Health Insurance Information, Counseling and Assistance Program valambir) |
Программа соблюдения норм финансового регулирования и аккредитации | Financial Regulations and Accreditation Program |
программа "Срочная помощь пожилым людям, нетрудоспособным и детям" | EAEDC (Emergency Aid to Elders, Disabled and Children Ardath) |
продукты по страхованию жизни и пенсионному страхованию | life insurance and pension products (Alex_Odeychuk) |
процесс захвата и угона | hi-jack (KozlovVN) |
прямое и добровольное страхование | direct and facultative insurance (ZolVas) |
пятница и праздники исключаются | Fridays and Holidays excepted |
разница между средневзвешенной ставкой процентного дохода по займам за вычетом расходов на обслуживание займов и средневзвешенной ставкой процентного дохода по ценным бумагам | excess spread (Slawjanka) |
расходы по монтажу и демонтажу | installation and dismantling costs |
Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения | Statement of the Contributions Charged and Paid to the Statutory Short-Term Disability and Maternity Benefit Insurance and Compulsory Social Insurance Funds Against Work Injuries and Occupational Diseases, as well as Insurance Payment Coverage (Alex_UmABC) |
Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения | Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverage (Alex_UmABC) |
расширение доступности и наличия медицинского страхования | increase in the availability and affordability of health insurance (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
расширенная форма страхования денег и ценных бумаг | money and securities broad form insurance |
резерв на покрытие разницы будущих пособий и премий | prospective reserve |
риск погрузки и разгрузки | handling risk (rafail) |
Риск рынка и управления активами / пассивами | Market and Asset Liability Management Risk (Solvency II. The Market and Asset Liability Management Risk reflects the insurance company‘s risk appetite with regard to its investment portfolio repilena) |
свободно на борту и свободно от укладки | Free on board and free stowed |
свободно на борту и свободно от штивки | Free on board and free trimmed |
свободно на борту и свободно от штивки, франко-борт и штивка | Free on board and trimmed |
свободно от ареста и конфискации | free of capture and seizure |
свободно от восстаний и народных волнений | free of riots and civil commotions |
свободно от захвата и ареста | free of capture and seizure |
свободно от пленения, захвата, забастовок, восстаний и гражданский волнений | free of capture, seizure, strikes, riots and civil commotions |
свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке | Free in and out free trimmed |
свободно от расходов по погрузке и выгрузке | Free in and out |
свободно от расходов по погрузке и выгрузке грузов, штивка за счёт судна | Free in and out, vessel's trimming |
свободно от расходов по погрузке и выгрузке и укладке грузов | Free in and out and stowed |
свободно от расходов по погрузке и выгрузке, исключая штивку | ex trim Free in and out excluding trimming |
сдача и возвращение | delivery and redelivery (тайм-чартер) |
система автоматического слежения и предупреждения столкновения | Automatic tracking and anticollision warning |
система автоматического счисления и прокладки пути судна | Computer predicting & Automating course tracking |
советский лесной чартер для перевозки балансов, пропсов, кругляка и брёвен БИМКО "Совконраунд" | Soviet Roundwood Charter Party. For Pulpwood, Pitwood, Roundwood and Logs (BIMCO) |
совокупная нетто-премия и процент | capital and interest |
согласование активов и пассивов | asset-liability matching (по срочности, валютам и т. п.) |
соглашение об удержании и передаче ответственности за возмещение ущерба | hold harmless agreement |
соответствующие права и интересы | respective rights and interests |
соотношение риска и вознаграждения | risk/reward ratio (Vetrenitsa) |
средства акционеров и чистые технические резервы как % от чистой суммы премий | shareholders' funds and NTR as a % of NPW |
ставка, надбавка и демередж по "Уорлдскейл" | Rate, extra and demurrage as per Worldscale |
Стандартные английские условия срочного страхования корпуса и механизмов | ITCH (myyachtregistration.ru Julietteka) |
стандартный бэрбоут-чартер балтийской и международной морской конференции "Бэрикон а" | the Baltic and International Maritime Conference Standard Bare-Boat Charter |
стандартный бэрбоут-чартер балтийской и международной морской конференции "Бэрикон б" | the Baltic and International Maritime Conference Standard Bare-Boat Charter |
стоимость и фрахт | cost and freight named port of destination CFR (наименование порта назначения) |
стоимость, страхование и фрахт | cost, insurance, freight named port of destination CIF (наименование порта назначения) |
стоимость, страхование, фрахт, включая комиссионные и проценты | Cost, insurance, freight, commission & interest |
стоимость, фрахт и страхование | Cost, freight and insurance |
страхование агентов от ошибок и упущений | agents errors and omissions insurance |
страхование агентов по недвижимости от ошибок и упущений | real estate agents' errors and omissions insurance (kee46) |
страхование банка на случай насильственного вторжения и ограбления | bank burglary and robbery insurance |
страхование больничных и иных медицинских расходов | hospital and medical expenses insurance |
страхование всех рисков строительства и монтажа | CEAR (Construction/Erection All Risks Millie) |
страхование групповое здоровья и от несчастных случаев | group accident and health insurance |
страхование директоров и администрации компании от исков третьих сторон | directors' and officers' liability (акционеров, кредиторов и т. п.) |
страхование директоров и администрации компании от исков третьих сторон | directors' and officers' liability insurance (акционеров, кредиторов и т. п.) |
страхование директоров и администрации компании от исков третьих сторон | D&O insurance (акционеров, кредиторов и т. п.) |
страхование доходов и комиссионных | profits and commissions insurance |
страхование жизни и от несчастных случаев | accident and health insurance (boutova) |
страхование жизни и пенсионное страхование | life and pensions (key2russia) |
страхование здоровья и от несчастных случаев | accident and health insurance (A&H) |
страхование и перестрахование | insurance and reinsurance (Alex_Odeychuk) |
страхование имущества и имущественных интересов | casualty insurance (включая страхование от болезней и несчастных случаев key2russia) |
страхование имущества и от несчастных случаев | P&C (ZolVas) |
страхование имущества и от несчастных случаев | property and casualty (ZolVas) |
страхование имущества и ответственности | property and casualty insurance (nina_l) |
страхование имущества и ответственности за ущерб имуществу третьей стороны | property and liability insurance |
страхование имущества и страхование от несчастных случаев | P&C insurance (property and casualty insurance andrew_egroups) |
страхование имущества от огня и других опасностей | fire and accident insurance |
страхование имущества от огня и других опасностей | fire and accident coverage |
страхование имущества от огня и других опасностей | fire and accident |
страхование имущественных интересов и от несчастных случаев | property-casualty insurance |
страхование имущественных интересов и от несчастных случаев | property and casualty insurance |
страхование корпуса, машин и оборудования судов | Hull & Machinery Insurance (grafleonov) |
страхование котельного и машинного оборудования | boiler and machinery insurance (B&M) |
страхование мотоциклов и квадроциклов повышенной проходимости | off road quad & bike insurance (Alex_Odeychuk) |
страхование помещения на случай занятия и использования не по назначению | use and occupance (напр., производственной площади под склад готовой продукции; является разновидностью страхования от перерыва в производстве) |
страхование на случай конфискации и экспроприации | confiscation and expropriation insurance |
страхование на случай недостатка в объёме добычи нефти и газа | oil and gas deficiency insurance |
страхование на случай непорядочности, исчезновения и уничтожения имущества | dishonesty, disappearance and destruction policy |
страхование на случай перерыва в деятельности и дополнительных, связанных с этим расходов комбинированное | combination business interruption extra expense insurance |
страхование на случай похищения человека и выплаты выкупа | kidnap and ransom (Taras) |
страхование на случай похищения человека и выплаты выкупа | kidnap-ransom insurance |
страхование на случай смерти и увечья в результате несчастного случая | accidental death and dismemberment insurance (AD&D) |
страхование на случай уничтожения и устранения непригодной продукции | ripping and tearing insurance |
страхование на условиях "защита и возмещение" | protection and indemnity insurance (P&I; "Пи энд Ай") |
страхование океанских и морских перевозок | ocean marine insurance |
страхование от больничных и хирургических расходов | hospital-surgical expense insurance |
страхование "от всех рисков – на земле и во время полёта" | all risks-ground and flight |
страхование от личных несчастных случаев и на срок | PA and term life (ZolVas) |
страхование от морских и военных рисков | marine and war risks (key2russia) |
страхование от несчастного случая и утраты здоровья | accident and health insurance |
страхование от несчастных случаев и болезней | accident and health insurance (An insurance policy that provides coverage when the policyholder (or his/her dependent) becomes ill, is injured, or dies from an accident. thefreedictionary.com Vetrenitsa) |
страхование от огня и других опасностей | fire and allied perils |
страхование от огня и кражи | fire and theft coverage |
страхование от огня и несчастных случаев | fire and accident insurance |
страхование от огня и несчастных случаев | fire and accident coverage |
страхование от огня и несчастных случаев | fire and accident |
страхование от огня и сопутствующих рисков | fire insurance and attending risks |
страхование от огня, столкновения, перевёртывания и схода с рельсов | fire, collision,overturning and derailment |
страхование от ошибок и упущений | errors and omissions insurance (E&O) |
страхование от риска пожара, молнии и взрыва | fire, lightning and explosion |
страхование от убытков вследствие некомпетентности директоров и управляющих | directors' and officers' liability |
страхование от убытков вследствие некомпетентности директоров и управляющих | directors' and officers' liability insurance |
страхование от убытков вследствие некомпетентности директоров и управляющих | D&O insurance |
страхование ответственности владельцев и операторов аэропортов | airport owners and operators liability insurance |
страхование ответственности директоров и высших должностных лиц | directors' and officers' liability insurance |
страхование ответственности директоров и высших должностных лиц | directors' and officers' liability |
страхование ответственности директоров и высших должностных лиц | D&O insurance |
страхование ответственности директоров и управляющих | Directors and Officers Liability Insurance |
страхование ответственности рекламодателей и агентств по рекламе | advertisers and advertising agency liability insurance |
страхование ответственности руководителей и руководящих служащих | directors and officers liability insurance (D&O) |
страхование офиса на случай насильственного вторжения и ограбления | office burglary and robbery insurance |
страхование пилота и экипажа на случай профессиональной нетрудоспособности | pilot and crew occupational disability insurance |
страхование правления и руководства компании от исков третьих сторон | directors' and officers' liability insurance (акционеров, кредиторов и т. п.) |
страхование правления и руководства компании от исков третьих сторон | directors' and officers' liability (акционеров, кредиторов и т. п.) |
страхование правления и руководства компании от исков третьих сторон | D&O insurance (акционеров, кредиторов и т. п.) |
страхование правления и руководства компании от ответственности | directors' and officers' liability insurance |
страхование правления и руководства компании от ответственности | directors' and officers' liability |
страхование профессиональной ответственности станций радио- и телевещания | broadcasters' liability insurance |
страхование работ по опыливанию и опрыскиванию сельскохозяйственных посевов | crop dusting and spraying insurance |
страхование рисков нарушения гарантий и гарантий возмещения потерь | W&I Insurance (warranty and indemnity insurance andrew_egroups) |
страхование рисков нарушения гарантий и гарантий возмещения потерь | warranty and indemnity insurance (andrew_egroups) |
страхование снаряжения и оборудования | outfit insurance (в морском страховании key2russia) |
страхование спутников и космических аппаратов | satellite and space vehicle insurance |
страхование строительной техники и оборудования | CPM (contractor's plants and machinery musmiam) |
страхование судна, машин и оборудования | hull and machinery insurance (key2russia) |
страхование судна, машин и оборудования | Hull and Machinery (в мосрком страховании key2russia) |
страхование таможенных брокеров и экспедиторов грузов от ошибок и упущений | customs brokers and freight forwarders errors and omissions insurance |
страхование убытков во время погрузки и разгрузки | damage whilst loading and unloading |
страхование усовершенствований и улучшений | improvements and betterments insurance |
страхование ценных документов и материалов | valuable papers and records insurance |
страховая защита на случай бури и града | windstorm and hail coverage |
страховая защита на случай невозможности пользования – стоимость усовершенствований и улучшений | loss of use – value in improvements and betterments |
страховая защита от огня и кражи | fire and theft coverage |
страховая защита от огня, кражи и бури | fire, theft and windstorm coverage |
страховая защита от расходов по буксировке и другим работам по спасанию | towing and labor costs coverage |
страховая защита от расходов по очистке и удалению загрязнителя | pollutant cleanup and removal coverage |
страховая защита от электронных и компьютерных преступлений | electronic and computer crime coverage |
страховая защита ответственности владельцев и подрядчиков | owners and contractors protective liability (OCP) |
страховой полис, предусматривающий выплату страхового возмещения в приоритетном порядке по отношению к другим действующим полисам и не предполагающий возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory insurance policy (Igor Kondrashkin) |
страховой полис, предусматривающий выплату страхового возмещения в приоритетном порядке по отношению к другим действующим полисам и не предполагающий возмещения доли ответственности за убыток из выплат по другим действующим полисам | primary and non-contributory coverage (Igor Kondrashkin) |
субботы после полудня, воскресенья и банковские праздники исключаются | Saturdays afternoons, Sundays and Bank Holidays excepted |
Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? | is there a difference between the terms "health insurance" and 'medical insurance'? (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий) |
Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? | is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? (Example: Is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? The answer is no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий) |
счёт-фактура, цена и сборы | Invoice, cost and charges |
таблицы смертности по курящим и некурящим лицам | smoker and nonsmoker mortality tables |
угольный чартер балтийской и беломорской конференции БИМКО "Балткон" | the Baltic and White Sea Council Coal Charter |
уполномоченный и подконтрольный | authorised and regulated (или регулируемый sai_Alex) |
Управление по регулированию и развитию страхования Индии | IRDAI (Insurance Regulatory and Development Authority of India Dalilah) |
условие о возмещении страховщиком издержек страхователя по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labor clause |
усовершенствования и улучшения | improvements and betterments |
утечка и поломка | Leakage and breakage |
уход, попечение и контроль | care, custody and control |
ущерб от восстаний, забастовок, умышленных повреждений и терроризма | Riot, Strike, Malicious and Terrorism Damage (RSMTD audanto) |
ущерб от восстаний, забастовок, умышленных повреждений и терроризма | RSMTD (Riot, Strike, Malicious and Terrorism Damage audanto) |
Федерация афро-азиатских страховщиков и перестраховщиков | FAAIR (Federation of Afro-Asian Insurers and Reinsurers; функционирует с 1984 г.; цель – развитие сотрудничества страховых компаний стран Азии и Африки (Каир, Египет)) |
федерация национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов, лондон | Federation of National Associations of Ship Brokers and Agents, London |
физическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхования | an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.)) |
форма для совместного страхования судна и груза | Ships and Goods Form (мор.) |
форма страховой защиты здания и индивидуальной собственности | building and personal property coverage form (BPP) |
форма страховой защиты здания и личной собственности | building and personal property coverage form (BPP) |
франко-борт и штивка | Free on board and free trimmed |
франко-борт, франко-борт и укладка | Free on board and free stowed |
фрахт, демерредж и охрана | freight, demurrage and defence |
фрахт, страхование и налоги при погрузке | Freight, insurance and shipping charges |
хотя и не обязаны это делать | though not obliged (Пазенко Георгий) |
хранение и складирование | care, custody and control (aigirc.ru NaNa*) |
цена, включающая стоимость, страховку и фрахт | cost, insurance and freight |
цена и налоги | Cost and charges |
чартер для отгрузок апатита и апатитового концентрата из Мурманска | Apatite Charter Party BIMCO For Shipments of Apatite Ore and Apatite Concentrate from Murmansk (БИМКО) |
чартер для перевозки пропсов и балансов БИМКО "Пропкон" | Prop and Pulpwood Charter (BIMCO) |
чартер для перевозки целлюлозы и бумаги БИМКО "Балтпалп" | Baltic Pulp and Paper Charter from Finland to United Kingdom and Continent (BIMCO) |
частота и распределение страховых случаев | frequency and distribution of losses |
Экология, социальная защита и права человека | ESHR (Environmental, Social and Human Rights Hotdribbler) |
Экология, социальная защита и права человека | Environmental, Social and Human Rights (Hotdribbler) |
Японское агентство страхования экспорта и инвестиций | Nippon Export and Investment Insurance (Alexander Matytsin) |