DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Insurance containing О | all forms | exact matches only
RussianEnglish
авизо о страхованииinsurance advice (pelipejchenko)
акт о несчастном случаеaccident report
акт о происшествииincident report
акт о страховом случаеaccident report
акт о страховом случаеsummary claim report (tfennell)
акт о страховом случаеclaim report (составляется отдельно по каждому страховому случаю alex)
акт о суброгацииsubrogation form
Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажаAthens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea (2002 г. Ying)
Бюро сведений о пожарах и кражахFire and Theft Index Bureau
временное свидетельство о страхованииcover note (выдаваемое брокером страхователю)
выдавать заключение о качествеissue opinion on quality (Ying)
гарантирующий документ о передаче права собственностиwarranty deed
данные о счетах клиентовbook of business (Vadim Rouminsky)
действующее законодательство о страховании и перестрахованииapplicable legislation of insurance and reinsurance (Anastas)
доверенность о полномочияхcommission of authority
договор о предоставлении страховому брокеру полномочий андеррайтераbinding authority (A Binding Authority is an agreement whereby an Insurer delegates underwriting authority to another party known as the Coverholder. The Coverholder is usually an Insurance Broker or Underwriting Agent and will act in all respects as the actual Insurer. 4uzhoj)
договор о ретроцессииretrocession contract
договор о страхованииinsurance policy
договор о финансировании страховых премийpremium financing agreement (kee46)
договор о финансировании страховых премийpremium finance agreement (kee46)
договор о финансировании страховых премийinsurance premium finance agreement (kee46)
договорённость о страхованииinsuring agreement (первая часть полиса)
документ о вступлении в силуattachment
документ о наличии действительного страхового полисаcertificate of currency (Vadim Rouminsky)
документ о передаче права собственностиdeed
документ о передаче права собственности с общей гарантиейgeneral warranty deed
Документ, раскрывающий информацию о франшизеFranchise Disclosure Document (greens-idea.com kurzova)
документы о назначенииappointment papers (страхового агента)
дополнение приложение о расширенном покрытииextended coverage endorsement (дополнение к страховому полису, распространяющее страховое покрытие на риски, не включаемые в базовый страховой полис) Ying)
заверенное свидетельство о несчастном случаеsigned proof of loss
заверенное свидетельство о страховом случаеsigned proof of loss
Закон о борьбе с коррупцией во внешнеторговой деятельностиForeign Corrupt Practices Act (US; неофициальный перевод на РЯ)
Закон о добросовестности честности в предоставлении сведений о кредитоспособностиFair Credit Reporting Act
закон о договорах страхованияContracts of Insurance Act
закон о договоре страхованияinsurance contract law
Закон о доступном медицинском обслуживанииAffordable Care Act (Emma Garkavi)
Закон о запрете загрязнения прибрежных вод нефтью 1990 г.OPA (U.S. Oil Pollution Act Ying)
закон "О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях"Racketeer Influenced And Corrupt Organisation Act (warsheep)
Закон о мерах по улучшению качества водной средыWater Quality Improvement Act
"Закон о морском страховании"MIA (UK; 1906 г.)
закон "О пенсионном обеспечении наёмных работников"Employment Retirement Income Security Act (warsheep)
Закон о пенсионном обеспечении рабочих и служащихEmployee Retirement Income Security Act (US)
закон о страховой деятельностиInsurance Operations Act
закон о страховом надзореinsurance control law
закон о торговом судоходствеMerchant Shipping Act
закон "О трастовом соглашении"the Trust Indenture Act
закон "О холдинговых компаниях в сфере коммунальных предприятий"the Public Utility Holding Company Act
Закон о чрезвычайных мерах управления, связанных с сопряжённой с риском опасностью применения асбестаAsbestos Hazard Emergency Response Act
Закон Харта-Скотта-Родино о совершенствовании антимонопольной деятельностиHSR Act (warsheep)
законодательная норма о равенстве половunisex legislation
запись о владельце автотранспортного средстваmotor vehicle record (документ, содержащий перечень всех аварий, в которых участвовал водитель, и фактов нарушения данным водителем правил дорожного движения; такой документ, в частности может запрашиваться страховой компанией при определении приемлемости водителя к принятию на страхованию Taras)
запись о страховом взносе в постоянном размерfixed premium entry
заявление о выплате страховкиproof of loss
заявление о гибели застрахованного имуществаdeclaration of loss of insured property
заявление о согласии с урегулированием убыткаacceptance of lumpsum settlement
заявление о страхованииdeclaration of insurance (Alexander Matytsin)
заявление о страховой выплатеproof of loss (Maxim Prokofiev)
заявление о страховом случаеproof of loss (Maxim Prokofiev)
извещение о возобновлении страхового полисаrenewal notice
извещение о выгрузкеOut-turn report
извещение о закрытии баланса по договоруtreaty balance closing advice (Julietteka)
извещение о страховом случаеnotice of loss
иск о возмещении убыткаindemnity claim (key2russia)
иск о возмещении ущербаindemnity claim (key2russia)
квитанции о начислении заработной платы, подтверждающие последовательные платежи от одного работодателяconsecutive pay stubs (valambir)
квитанция о возмещении ущербаdischarge
лицо, о страховании которого заключён договорinsured party (key2russia)
медицинская справка о состоянии здоровьяbill of health
настоящим стороны пришли к пониманию и договорились о том, чтоit is hereby understood and agreed
страховка, не содержащая оговорку о нераспространении страховки на наёмных работников страхователяwith employee exclusion deleted (Т. е. договор страхования может содержать положения, согласно которым он не распространяется на наемных работников страхователя. И это обстоятельство используется страховыми компаниями для отказа в выплате компенсации. В данном случае такое положение в договоре отсутствует. Helenia)
нотариально заверенная копия свидетельства о праве на наследство, выданного нотариусомa notarized copy of the certificate of inheritance rights issued by a notary (Пазенко Георгий)
объявление о суброгацииletter of subrogation
обязательство о компенсации потерьobligation to indemnify
Оговорка института лондонских страховщиков о взаимном страховании, военных рисках и забастовкахProtection and Indemnity War Risks and Strikes Clauses (klevern)
Оговорка Института лондонских страховщиков о покрытии рисков хищения целых или части грузовых мест и рисков недостачиInstitute Theft, Pilferage and Non-Delivery Clause (Ying)
оговорка Института лондонских страховщиков о расходах на замену повреждённого оборудованияinstitute replacement clause (Prime)
оговорка Института лондонских страховщиков о срокахInstitute Time Clause (Alexander Matytsin)
оговорка о бенефициареbeneficiary clause
оговорка о береговых рискахshore risk clause
Оговорка о бонусе за безаварийностьno claims bonus clause (Alex1948)
Оговорка о взаимной связи договоров страхованияinterlocking clause (Привязка условий и положений местных полисов (local policy) к главному полису (master policy) в рамках международной программы страхования (global insurance program) Insuror)
Оговорка о взаимозачётах между перестрахователем reinsured и перестраховщиком reinsurer и переводе только нетто-сальдоset-off clause (используется при облигаторном перестраховании Insuror)
оговорка о внебалансовом учётеmemorandum clause
оговорка о военных действияхwar clause
оговорка о вождении автомобиля только его владельцемowner only driving (key2russia)
оговорка о возмещении доли ответственностиcontribution clause
Оговорка о возмещении пилотамPilot Indemnity Clause (AVN 74 Julietteka)
оговорка о возмещении при утрате залогаloss payable clause
оговорка о возмещении разумных расходов на предотвращение и уменьшение убытков вследствие страхового случаяsue and labour clause (tenerezzza)
оговорка о возмещении стоимости рабочей силыsue and labor clause (включает взыскание страхователем стоимости рабочей силы и расходов, возникших в порядке предотвращения или минимизации убытков, за которые несет ответственность страховщик Fallen In Love)
оговорка о восстаниях и гражданских волненияхriots and civil commotions
оговорка о восстановленииreinstatement clause
Оговорка о восстановлении покрытия в отношении террористических рисковTerrorism Write Backs Clause (Julietteka)
оговорка о выплате возмещения в пользу третьего лицаloss payable clause (а не вот это вот всё что тут дальше накорябано. Для справки см. хотя бы wikipedia.org kinda_me)
оговорка о выплате страховой премии в иностранной валютеforeign currency premium clause (Института лондонских страховщиков Prime)
Оговорка о государственных полномочияхPublic Authority Clause (Vetrenitsa)
оговорка о государственных полномочияхcivil authority clause
оговорка о двойном страхованииother insurance clause (Other Insurance Clause — a provision found in both property and liability insurance policies establishing how loss is to be apportioned among insurers when more than one policy covers the same loss.)
оговорка о девиацииdeviation clause (мор.)
Оговорка о действительной или фактической денежной стоимостиthe actual cash value clause (Example: The actual cash value clause is common in property insurance contracts. (Перевод: Оговорка о действительной (или фактической) денежной стоимости является обычной в договорах страхования имущества.)
оговорка о доказательствеevidence clause
оговорка о забастовках, восстаниях и гражданских волненияхstrikes, riots and civil commotions
оговорка о заверенииattestation clause
оговорка о залоговой стоимостиbonded value clause
оговорка о залогодержателеmortgagee clause
оговорка о замене повреждённых частейreplacement clause (Inchionette)
оговорка о запасных частяхaccessories clause
оговорка о зачётеset-off clause
оговорка о зачётеsetoff clause
оговорка о защитеdefense clause
оговорка о колебаниях валютных курсовcurrency fluctuation clause (KozlovVN)
оговорка о корректировке суммadjustment clause
оговорка о либерализацииliberalization clause (A feature of property policies that promises that any future change in the company`s form that would broaden coverage with no change in premium will automatically apply under the policy currently in force. KozlovVN)
оговорка о меморандумеmemorandum clause
оговорка о металлическом сейфеiron safe clause
оговорка о минимальной страховой защитеminimum coverage clause
оговорка о морском предприятииadventure clause
оговорка о наборе или пареpair and set clause (предметов)
оговорка о наивысшей стоимостиpeak value clause
Оговорка о недействительности страховки в пользу ответственных хранителейnot to Inure Clause
оговорка о недопустимости освобождения от ответственностиno release (4uzhoj)
оговорка о недосмотреoversight clause omissions
оговорка о независимости прав бенефициаровnon-vitiation clause (страхового полиса Vadim Rouminsky)
оговорка о неосвобождении от ответственностиno release (по исполнению обязательств) Если сторона А не выполнила свои обязательства по договору, а сторона Б подала на нее в суд и взяскала с нее компенсацию, сторона А не освобождается от обязанности выполнять свои обязательства по договору // См. тж. no waiver 4uzhoj)
оговорка о неоспоримостиindisputability clause (полиса key2russia)
оговорка о неплатёжеспособности перестраховщиковreinsurers default clause (Julietteka)
Оговорка о неприменимости положений Договора к третьим лицамThird Party Non-Enforceable Term Clause (Julietteka)
оговорка о неучастии в ликвидации убыткаnon-contribution clause (освобождает страховщика от ответственности в случае, если претензия по данному убытку охвачена др. страхованием ininsurance.ru minsk resident)
оговорка о ночном рискеnight risk clause (требует, чтобы транспортное средство ночью находилось либо на территории охраняемой стоянке, либо под присмотром водителя или сопровождающего лица KozlovVN)
оговорка о обрушившемся зданииfallen building clause
оговорка о 3/4 от суммы ущербаthree-fourths loss clause
Оговорка о паритетной ответственностиClause 50/50 (IVANECOZ)
Оговорка о парном имуществе или комплектеpairs and sets clause (если поврежденное имущество составляет часть комплекта, то страховщик имеет право выплатить полную стоимость всего комплекта chanelgirl)
оговорка о перевозке груза на палубеon-deck clause (Ying)
оговорка о переходе прав страхователя к страховщикуsubrogation clause
оговорка о правахreservation of rights
оговорка о правеreservation of rights
оговорка о праве капитана брать на буксир и спасатьtowing and salving clause (судно, терпящее бедствие key2russia)
оговорка о предварительном урегулировании претензий из расчёта "50 на 50"50/50 provision (стандартная оговорка на случай гибели воздушного судна Ying)
оговорка о предоставлении наилучших условийbeneficiary clause
оговорка о прекращении военных действий Института лондонских страховщиковinstitute war cancellation clause (Prime)
оговорка о прекращении ответственностиCesser clause
оговорка о прекращении перевозокtermination of transit clause (spesi)
оговорка о принципе наибольшего благоприятствованияmost favoured reinsurer clause
оговорка о продаже суднаsale-of-vessel clause
Оговорка о пропаже без вестиdisappearance clause (авиационное страхование Julietteka)
оговорка о пропорциональной величинеaverage clause
оговорка о пропорциональной ответственностиpro rata liability clause
оговорка о прямой выплатеcut-through provision (ЮлияХ.)
оговорка о прямой выплате застрахованномуCut Through Clause ("Применение оговорки о прямой выплате застрахованному в договорах перестрахования (Cut through clause)" Турбина К.Е., "Страховое право", №4 2001 Irisha)
оговорка о прямой ответственности перестраховщикаdirect liability clause (перед оригинальным страхователем)
оговорка о прямых требованиях к перестраховщикуCut Through Clause (Оговорка, включаемая в договоры перестрахования, в соответствии с которой перестраховщик может произвести выплату непосредственно страхователю минуя перестрахователя. Может содержать условия такой выплаты, напр., неплатежеспособность перестрахователя, или без всяких условий предоставлять возможность страхователю требовать прямой выплаты. KozlovVN)
оговорка о раздельность бенефициаровnon-vitiation clause (страхового полиса Vadim Rouminsky)
оговорка о расторженииcancellation clause (договора)
оговорка о расходах по уменьшению убыткаsue and labour clause
оговорка о расширении страхового покрытияextended cover clause (KozlovVN)
оговорка о реабилитацииrehabilitation clause
оговорка о рейсеvoyage clause
оговорка о рухнувшем зданииfallen building clause
оговорка о рыночной стоимостиmarket value clause
оговорка о свободном пространствеclear space clause
оговорка о серии убытковclaims series clause (это оговорка позволяет провести суммирование убытков, произошедших вследвие одной причины для одного страхователя по одному объекту KozlovVN)
оговорка о скрытых дефектахlatent defect clause
оговорка о следовании судьбеfollow-the-fortunes clause (Incognita)
оговорка о смешанной винеboth-to-blame clause
оговорка о собственном удержании страхователяdeductible clause
оговорка о согласовании суммыagreed amount clause
оговорка о согласованной стоимостиagreed value clause
оговорка о солидарной ответственностиinterlocking clause (в договоре перестрахования)
оговорка о соответствииconformity clause (Julietteka)
оговорка о сострахованииco-insurance clause
оговорка о сострахованииcoinsurance clause
оговорка о сотрудничестве в урегулировании претензийclaims coopertaion clause (Pretty_Super)
оговорка о сотрудничестве по урегулированию претензийclaims cooperation clause (Vetrenitsa)
оговорка о спорностиcontestable clause
оговорка о срокахtime clause
оговорка о стабильностиstabilization clause
оговорка о столкновенииrunning down clause
оговорка о столкновении по вине обеих сторонboth to blame clause
оговорка о страховании путём поквартирного обхода домовdoor-to-door clause
оговорка о страховании рисков в клубе взаимного страхованияProtection and Indemnity clause
оговорка о судах, принадлежащих одному судовладельцуsister ship clause
оговорка о товарном знакеtrademark clause ('More)
оговорка о торговом знакеtrademark clause (доп.условие в договоре страхования груза или имущества о защите репутации торговой марки путём уничтожения повреждённого имущества с торговой маркой или удаление торговой марки перед реализацией повреждённого имущества, синонимы: см. brand clause; label clause Insuror)
оговорка о торговом знакеbrand clause (доп.условие в договоре страхования груза или имущества о защите репутации торговой марки путём уничтожения повреждённого имущества с торговой маркой или удаление торговой марки перед реализацией повреждённого имущества, синонимы label clause, trademark clause Insuror)
оговорка о финансовой ответственностиfinancial responsibility clause
оговорка о франшизеexcess clause
оговорка о франшизеdeductible clause (A clause in an insurance contract that describes terms and conditions of any deductible/Оговорка в договоре страхования, содержащая положения и условия применения франшизы. KozlovVN)
оговорка о цене продажиselling price clause
оговорка о частичном ущербеpair or set clause (ограничивает ответственность, страховщика за утрату или повреждение только одним предметом из пары или комплекта audanto)
оговорка о чистом удержанииnet retention clause
Оговорки института лондонских страховщиков о дополнительных опасностях-страхование корпусов судовInstitute Additional Perils Clause – Hulls (klevern)
оговорки Института лондонских страховщиков о покрытии военных рисковInstitute War Clauses (Alexander Matytsin)
оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании грузов без ответственности за поврежденияInstitute Cargo Clauses C (cargobroker.ru Dominator_Salvator)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании грузовInstitute Cargo Clauses (ICC Yuriy83)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании грузовICC (Institute Cargo Clauses Yuriy83)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании контейнеровI.C.C. (Yuriy83)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании контейнеровInstitute Container Clauses (Yuriy83)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании портовых рисковIPRC (Yuriy83)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании портовых рисковInstitute Port Risk Clauses (Yuriy83)
оговорки Института лондонских страховщиков о страховании риска кораблестроителяInstitute Builder's Risk Clauses
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании фрахтаInstitute Freight Clauses (Yuriy83)
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании фрахтаIFC (Yuriy83)
Оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании судов на срок-страхование корпуса суднаInstitute Time Clauses – Hulls (Julietteka)
оригинал медицинского заключения о причине смерти или его нотариально заверенная копияthe original medical certificate of the cause of death or its notarized copy (Пазенко Георгий)
оригинал свидетельства о смерти застрахованного или его нотариально заверенная копияthe original death certificate of the insured person or its notarized copy (Пазенко Георгий)
отметка в Регистре Ллойда о судах, классифицированных Германским ЛлойдомGermanischer Lloyd
отметка в Регистре Ллойда о судах, классифицированных этим обществомNorske Veritas
отметка о судах, классифицированных Греческим классификационным ОбществомHellenic Register (of Shipping)
отчёт о клиентеrisk report
отчёт о кредитоспособностиcredit report
отчёт о наличии просроченной задолженности по проблемным клиентамDefaulted customer debt list report (Alex_UmABC)
отчёт о страховом рискеrisk report (клиенте)
первичное уведомление о страховом случаеFNOL (First Notice of Loss Ramzess)
письмо о расторженииletter of cancellation
повестка о явке в судnotice of appearance
подать заявку в страховую компанию о денежной компенсацииfile a claim with the insurance company (ART Vancouver)
подать заявку о страховой выплатеfile a claim with the insurance company (ART Vancouver)
подать заявление о выплате страхового возмещенияreport claims (sankozh)
подать извещение о ДТП в страховую компаниюfile a claim with an insurance company (Later in the day the driver of the maroon minivan had filed a claim with ICBC because of the scratches her vehicle received in the fracas and also reported it to the RCMP. ART Vancouver)
подтверждение о заключении договораContract note
положение о выборе защитникаcounsel selection provision
положение о доказательстве и обязанностяхevidence and duties provision
положение о другом страхованииother insurance provision (Корректный перевод other insurance — "двойное страхование" tenerezzza)
положение о забалансовых статьяхmemorandum clause
положение о замене бенефициараchange of beneficiary provision
положение о прекращенииcut-off provision (договора)
положение о различной компетенцииseverability provision
положение о расторжении страхования из-за несоблюдения требований об оплате налогов и обеспечении коммунальных услугtaxes and utilities cancellation provision
положение о расторжении страхования по демонтированному зданиюstripped building cancellation provision
положение о расторжении страхования по неиспользуемому или незанятому зданиюvacant or unoccupied cancellation provision
положение о расторжении страхования по признанному непригодным зданиюcondemned building cancellation provision
положение о расторжении страхования при несоблюдении требований об устранении поврежденийunrepaired damage cancellation provision
положение о согласии на урегулированиеconsent to settle provision
правило о деловом решенииbusiness judgement rule
правило о дополнительном источникеcollateral source rule
правило о дополнительном источнике обеспеченияcollateral source rule
предупреждение о возможных рискахrisk warning (Ivan Pisarev)
предупреждение о мошенничествеfraud statement
предупреждение о рискахrisk warning (Ivan Pisarev)
предъявить требование о выплате страхового возмещенияsubmit a claim (YuliaG)
предъявление требования о возмещении убыткаpresentation of claim
приказ о конфискацииseizure order
Пропорциональная оговорка о возмещении произошедших убытков пропорционально отношению страховой суммы к действительной страховой стоимости объекта страхованияaverage clause (Anastas)
протокол о намеренияхcoinsurance percentage (alex)
Пункт о распознавании электронных датdate recognition endorsement (Nikolai Borodavkin)
пункт о франшизеdeductible clause
распоряжение о купле-продаже по рыночной ценеmarket order
свидетельство о вступленииcertificate of entry (в клуб взаимного страхования)
свидетельство о годности к плаваниюNavigation certificate
свидетельство о групповом страхованииgroup certificate
свидетельство о долговом обязательствеcertificate of indebtedness
свидетельство о наличии действительного страхового полисаcertificate of currency (Vadim Rouminsky)
свидетельство о несчастном случаеproof of loss
свидетельство о периоде действия договора страхованияcertification of periods of insurance
свидетельство о полномочиях агентаagents certificate of authority
свидетельство о порядке использованияcertificate of occupancy
свидетельство о правовом титулеcertificate of title
свидетельство о принятии на страхованиеacceptance slip
свидетельство о принятии на страхованиеacceptance insurance slip
свидетельство о принятии ответственностиcertificate of assumption
свидетельство о принятии страхованияacceptance slip
свидетельство о ретроцессииcertificate of retrocession
свидетельство о страхованииcertificate of assurance
свидетельство о страхованииC of
свидетельство о страхованииinsurance cover note (Inchionette)
свидетельство о страхованииcertificate of currency (Vadim Rouminsky)
свидетельство о страховании служащегоemployee certificate of insurance
свидетельство о страховом случаеproof of loss
свидетельство о факультативеfacultative certificate
Сертификат о перестрахованииCERTIFICATE OF REINSURANCE (YelenaM)
сертификат о происхождении грузаCertificate of origin
сертификат о стоимости груза в неповреждённом состоянииcertificate of sound value
Синдикат по страхованию ответственности, предусмотренной Законом о мерах по улучшению качества водной средыWater Quality Insurance Syndicate
система уведомления о неурегулированных морских искахOutstanding Marine Claims Advance Scheme (Lloyd's key2russia)
слип о размещенииplacing slip (Julietteka)
соглашение о взаимном отказе от претензийhold-harmless agreement
соглашение о взаимном отказе от суброгацииknock-for-knock agreement
соглашение о военном рискеwar risks agreement
соглашение о выкупе акцийstock redemption agreement
соглашение о допустимости увеличения страховой премииprovident insurance
соглашение о ежегодном возобновленииannual renewal agreement
Соглашение о компенсации за загрязнение нефтью танкерамиTOPIA (Tankers Oil Pollution Indemnity Agreement Ying)
соглашение о неразделении рейсаnon-separation agreement (тж. Non-separation of interest agreement Ying)
соглашение о перевозке по водеWaterborne Agreement (Aleksandra007)
соглашение о пулеpool treaty
соглашение о равной ответственности страховщиков по искамhalving agreement
соглашение о совместном участииpartition of loss agreement (в убытке)
соглашение о сохранении праваnon-waiver agreement
соглашение о сохранении праваnonwaiver agreement
справка врача о состоянии здоровьяbill of health
Справка о временно неработающих сотрудникахActively-At-Work certificate (nikvas)
справка о наличии действительного страхового полисаcertificate of currency (Vadim Rouminsky)
справка о состоянии здоровьяhealth declaration
страховое свидетельство о состоянии здоровьяhealth insurance certificate
страховой иск о телесных поврежденияхbodily injury claim (ines_zk)
судебный приказ о полной или частичной выплате пенсионного пособия в пользу бывшего супругаQualified Domestic Relations Order (dafni)
схема страхования Китона-О'КоннелаKeeton-O'Connell Plan
теория о страховом возмещении независимо от срока предъявления искаoccurrence/injury theory
требование о выборе поставщика услуг в сфере здравоохраненияany willing provider law
требование о выплате страхового возмещенияaverage claim
уведомление о закрытииclosing advice (aldrignedigen)
уведомление страховщика о наступлении страхового случаяnotification of claim
уведомление о происшествииnotice of occurrence
уведомление о расторженииcancellation notice
уведомление о рискахrisk warning (Ivan Pisarev)
уведомление страховщика о наступлении страхового случаяnotice of insured loss
удовлетворение требования о страховом возмещенииagreement of a claim
условие о возмещении страховщиком издержек страхователя по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лицsue and labor clause
условие о канцеллированииCancelling clause
условие о морских опасностяхperils clause
условие о морских опасностяхperilous clause
условие оговорка о пропорциональной выплатеaverage condition (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности tenerezzza)
условие оговорка о пропорциональной выплатеaverage clause (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности tenerezzza)
условие оговорка о пропорциональной выплатеaverage (при страховании на неполную стоимость tenerezzza)
Федеральный закон о страховых взносахFederal Insurance Contributions Act (FICA)
форма извещения о происшествииaccident report form