English | Russian |
ability to pay | кредитоспособность |
Charterers pay dues | фрахтователь оплачивает сборы |
co-pay | дополнительная плата (MichaelBurov) |
co-pay | дополнительная плата <напр., врачу> в соответствии с условиями страховой компании (MichaelBurov) |
co-pay | доплата (Andrei Sedliarou) |
consecutive pay stubs | квитанции о начислении заработной платы, подтверждающие последовательные платежи от одного работодателя (valambir) |
direct pay contract | индивидуальный страховой контракт по плану прямых оплат (Andy) |
obligation to pay an additional contribution | обязанность оплаты дополнительных взносов |
obligation to pay an additional contribution | обязанность внесения дополнительных взносов |
obligation to pay an additional contribution | обязанность делать дополнительный страховой взнос |
pay out an insurance benefit | производить страховую выплату (Пазенко Георгий) |
pay insurance indemnity | выплачивать страховое возмещение |
pay on behalf of | выплачивать от имени |
pay the insurance premium in full | Оплачивать страховую премию полностью (Example: In the case of cancellation of motor insurance policies, customers who have paid the insurance premium in full by a lump sum payment can be entitled to a percentage of the paid premium as a refund. Пазенко Георгий) |
pay to be paid rule | правило "плати, чтобы получить возмещение" (Прежде чем потребовать от клуба P&I возмещения причиненного им ущерба или понесенных им затрат, член клуба обязан исполнить свои обязательства по возмещению ущерба перед третьими лицами.) |
refuse to pay an insurance benefit to a beneficiary | отказать в страховой выплате выгодоприобретателю (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person’s death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
Steamer pays dues | судно оплачивает сборы |
Underwriters pay stamp duty | гербовый сбор оплачивается страховщиками |
upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit | с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |