Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Bulgarian
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latvian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Insurance
containing
des
|
all forms
|
exact matches only
German
Spanish
Aberkennung
des
Pensionsanspruchs
pérdida del derecho a pensión
Aberkennung
des
Rentenanspruchs
pérdida del derecho a pensión
Ablauf
des
Rechts auf Beihilfe für die Mutter Witwe
expiración del derecho al subsidio de la madre viuda
Abtretung
des
versicherten Gegenstandes
cesión del objeto asegurado
an
den
Wohnsitzbedingungen des Antragstellers gekoppelte Leistungen
prestaciones concedidas con arreglo a las condiciones de residencia
an
den
Wohnsitzbedingungen des Antragstellers gekoppelte Leistungen
prestaciones vinculadas a requisitos de residenci
Anfang
des
Risikos
comienzo del seguro
Antrag auf Bescheinigung
des
Anspruchs auf Sachleistungen
solicitud de certificación de derecho a prestaciones en especie
Antrag auf Bescheinigung
des
Anspruchs auf Sachleistungen
formulario E107
Arbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften
des
Handelsausschusses der OECD
Grupo de crédito y seguro de crédito a la exportación de la OCDE
auf Arbeitnehmer
der
Industrie und des Handels anwendbarer Beitragssatz
tipo de cotización aplicable a los asalariados de la industria y del comercio
Ausdehnung
des
Versicherungsschutzes
amplitud de la cobertura
Ausweitung
der
Deckung auf Güter unter der Obhut des Versicherten
seguro de responsabilidad de las empresas
Ausübung
des
Wahlrechts
formulario E103
Ausübung
des
Wahlrechts
ejercicio del derecho de opción
Bearbeitung
des
Anspruchs
tramitación de la reclamación
Bearbeitung
des
Antrags auf Leistungen
tramitación de una solicitud de prestaciones
Bedingung
des
Ausscheidens eines beteiligten Unternehmens
condición en la que el participante podrá retirarse
Beendigung
des
Versicherungsverhältnisses
baja en la afiliación
Befugnis
des
Agenten
autoridad del agente
Bescheinigung
der
Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit
formulario E303
Bescheinigung
der
Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit
certificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo
Bescheinigung
des
Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft
formulario E106
Bescheinigung
des
Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente
Bescheinigung zur Eintragung
der
Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse
formulario E109
Bescheinigung zur Eintragung
der
Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse
certificación para la inscripción de los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado y la elaboración de los inventarios
Bescheinigung über Familienangehörigen
des
Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind
formulario E105
Bescheinigung über Familienangehörigen
des
Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo
Bestimmung über
den
Verlust des Leistungsanspruchs
disposición en materia de precripción
Beurteilung
der
entwicklungspolitischen Bedeutung des Kredits
evaluación sobre el carácter de la ayuda
Dauer
des
Krankenhausaufenthalts
duración de la hospitalización
Deckung
des
Ersatzwertes
cobertura teórica del valor de reposición
die Ware ab Lager
des
Lieferanten versichern
cubrir las mercancías desde el almacén del abastecedor
die Zahlungsunfähigkeit
des
Verantwortlichen nachweisen
demonstrar que el responsable no puede pagar la indemnización
Eigenbehaltsrecht
des
Maklers
derecho del corredor a retener la póliza
Eintritt
des
Versicherungsfalls
fecha del hecho causante
Entschädigung
des
Risikos des Auftretens neuer Erben
indemnización por riesgo de descendencia
erforderliche Voraussetzungen für die Anerkennung,
den
Erhalt oder die Wiedererlangung des Anspruchs
condiciones necesarias para la adquisición, la conservación o la recuperación de los derechos
Erlöschen
des
Leistungsanspruchs
expiración del derecho a prestaciones
Erlöschen
des
Leistungsanspruchs
extinción de un derecho a prestaciones
Erlöschen
des
Leistungsanspruchs
cesación de un derecho a prestaciones
Erlöschen
des
Leistungsanspruchs
cesación del derecho a las prestaciones
Erwerb
des
Leistungsanspruchs
adquisición del derecho de prestaciones
Finanzierung
des
Laufbahnendes
financiación de retiro
Fortfall
des
Versicherungsschutzes
cesación de garantía
Garantie
des
Betriebsmaterials
garantía del material de empresa
Garantieschein
des
Abwicklers
cédula de liquidador
Gegenstände
des
Anlagevermögens
inmovilizaciones corporales
Gewinn durch Fehler
des
Versicherers
indemnización por causa de error
Grund- und Zusatzzzrenten für
den
Fall des Alters
pensiones básicas y complementarias de vejez
Herabsetzung
des
Rentenalters
rebaja de la edad de jubilación
Höchstgrenze
des
Versicherungsschutzes
límite máximo de protección
Interesse
des
Käufers
interés del comprador
Interesse
des
Verkäufers
interés del vendedor
Land
der
Niederlassung des Versicherers
país de establecimiento del asegurador
Mitteilung über Ruhen oder Wegfall
des
Sachleistungsanspruchs bei Krankheit/Mutterschaft
certificación de suspensión o de supresión del derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad
Mitteilung über Ruhen oder Wegfall
des
Sachleistungsanspruchs bei Krankheit/Mutterschaft
formulario E108
Modell für die Bewertung
des
Länderrisikos
modelo de evaluación del riesgo-país
Nachtrag für Flugzeuge, die nicht Eigentum
des
Betreibers sind
cláusula de avión no explotado en línea regular
nur für Totalverlust
des
Schiffes
pérdida total de barco
buque
solamente
nur Totalverlust
des
Schiffs
pérdida total solamente de buque
Originalabschnitt
des
Unterzeichners
firmante
Originalabschnitt
des
Unterzeichners
slip de firma
Pseudonym
des
Maklers
pseudónimo de corredor
Reglementierung bezüglich
des
gleichzeitigen Bezugs mehrerer Leistungen
normas sobre acumulación de prestaciones
Richtlinie 2002/92/EG
des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Dezember 2002 über Versicherungsvermittlung
Directiva 2002/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de diciembre de 2002, sobre la mediación en los seguros
Risikosumme zum Zeitpunkt
des
Todes
indemnización por muerte
Rückerstattung wegen Abtakelung
des
Schiffes
extorno por amarre
Rückversicherung
des
Portefeuilles
reaseguro de cartera
Rückversicherung
des
überschüssigen Teils
reaseguro de excedente de pleno
Rückzahlung
des
Entgelts
reembolso de la prima
Tagesbericht
des
Maklers
estado diario de los corredores
tatsächliche Kosten
des
sozialrechtlichen Schutzes
coste real de la protección social
ungeachtet
des
Prozentsatzes
sin aplicación de porcentaje
Unterhalt
des
unterhaltsberechtigten Kindes durch das Familienhaupt
sustento del hijo a cargo del cabeza de familia
ursprünglicher Zweck
des
Vertrags
objeto inicial del contrato
Vereinbarung
des
führenden Versicherers
acuerdo con el suscriptor
Vereinbarung
des
führenden Versicherers
acuerdo con el abridor
Vergütung wegen
des
Fehlens eines Dokumentes
indemnización por documentos desaparecidos
Verlust
des
Pensionsanspruchs
pérdida del derecho a pensión
Verlust
des
Rentenanspruchs
pérdida del derecho a pensión
Verschlimmerung
des
Invaliditätszustands
agravación de la invalidez
Versicherung
des
Eigentumsrechts
seguro de títulos de propiedad
Versicherung
des
Vermögens der öffentlichen Hand
seguro de los bienes de dominio público
Versicherung
des
Überschusses
reaseguro de excedentes de retenciones
Versicherung für
den
Fall des Alters
seguro de vejez
Versicherung für
den
Fall des Todes
seguro de defunción
Versicherung für
den
Fall des Todes
seguro de fallecimiento
Versicherung für
den
Fall des Todes
seguro de muerte
Versicherungsauskehrung, welche
der
Familie des Versicherten ein Einkommen sichert
beneficios de renta familiar
Vertrag
des
zweiten Exzedenten
contrato de segundo excedente
Verwirkung
des
Pensionsanspruchs
pérdida del derecho a pensión
Verwirkung
des
Rentenanspruchs
pérdida del derecho a pensión
Veränderung
des
Wertes von Schiffen
variación del valor de los buques
Voraussetzungen
des
Leistungsanspruchs
condiciones para la concesión de prestaciones sociales
Voraussetzungen
des
Leistungsanspruchs
requisitos de las prestaciones sociales
Vorrang
des
eigenen Anspruchs gegenüber dem abgeleiteten Anspruch
norma de prioridad de los derechos propios sobre los derechos derivados
wirtschaftliche Bedürfnisse
des
Marktes
necesidades económicas del mercado
Wohnsitz
des
Versicherten
domicilio del asegurado
Zeitpunkt
des
Versicherungsfalls
fecha del hecho causante
Zusammensetzung
des
Portefeuilles
combinación de cartera
Zusammenstellung
des
Versicherungsverlaufs
reconstrucción de una carrera
Zusammenstellung
des
Versicherungsverlaufs
reconstrucción de la carrera del seguro
Zuteilung
des
Familienzuschusses
concesión del plus familiar
Zuteilung
des
Familienzuschusses
concesión del complemento familiar
Zuweisung
des
Überschusses
reparto de superávit
zwingende Anforderung bezüglich
des
Standorts
suscripción obligatoria en un determinado lugar
ärztliches Zeugnis zur Verlängerung
des
Krankheitsurlaubs
certificado médico de prolongación de la baja
Get short URL