German | Spanish |
Aberkennung der Versorgungsansprüche | pérdida del derecho a pensión |
abgekürzte Kapitalversicherung auf den Erlebensfall mit niedriger Anfangsprämie | seguro dotal de prima inicial baja |
Ablauf der Karenzzeit | agotamiento del plazo de espera |
Abzug der Beiträge zum Versorgungssystem | deducción de las cotizaciones al régimen de pensiones |
an dem Anspruch finanziell interessierter Vertreter | agente teniendo intereses pecuniarios en el siniestro |
Annullierung der Kriegsrisikendeckung | cancelación de riesgos de guerra |
Anpassung der Leistungen | revalorización de las prestaciones |
Antrag auf Zuschuß an die Kasse richten | dirigir la petición de subsidio a la caja |
Arbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften des Handelsausschusses der OECD | Grupo de crédito y seguro de crédito a la exportación de la OCDE |
Art der Finanzierung | modalidad de financiación |
Arzt, der die Kontrolluntersuchung durchgeführt hat | médico controlador |
Arzt, der die Kontrolluntersuchung durchgeführt hat | inspector médico |
auf Arbeitnehmer der Industrie und des Handels anwendbarer Beitragssatz | tipo de cotización aplicable a los asalariados de la industria y del comercio |
auf dem Durchschnittslohn basierender Pensionsplan | programa de salarios promedio |
Aufhebung der Leistungen | suspensión de prestaciones |
Aufhebung der Lieferbindung | desvinculación de la ayuda |
Ausdehnung auf die Gerichtskosten | aumento de gastos procesales |
Ausschluß aus der Versicherung | baja en el seguro |
Ausschuss für die Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Direktversicherung Lebensversicherung | Comité de coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas al seguro directo de vida |
Aussetzung der Leistungen | supresión de prestaciones |
Ausweitung der Deckung auf Güter unter der Obhut des Versicherten | seguro de responsabilidad de las empresas |
Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht | solicitud de exención a la participación obligatoria |
Beendigung der Bezugsberechtigung | extinción de un derecho a prestaciones |
Beendigung der Bezugsberechtigung | expiración del derecho a prestaciones |
Beendigung der Bezugsberechtigung | cesación del derecho a las prestaciones |
Beendigung der Bezugsberechtigung | cesación de un derecho a prestaciones |
Beendigung der Versicherungszugehörigkeit | baja en la afiliación |
Beginn der Kreditlaufzeit | fecha de referencia |
Beginn der Laufzeit eines Kredits | fecha de referencia |
Beginn der Leistungen | comienzo de las prestaciones |
Beitritt zu einem System der sozialen Sicherheitt | afiliación a un régimen de seguridad social |
Bemessungsgrundlage der Einmalprämie | método de coste actual |
beratende Kommission fuer die Privatversicherung | comisión consultiva del seguro privado |
Beratender Ausschuss für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer | Comité Consultivo de Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes |
Berechnung der Entschädigung im Fall der Verschlimmerung der Verletzungen | cálculo de la indemnización en caso de agravación de las lesiones |
Berechnung der Leistungen für Einwanderer und deren Berechtigten | cálculo de las prestaciones pagaderas a los migrantes y a sus derechohabientes |
Berechnung der Ärtzehonorare | cálculo de los honorarios del médico |
Berechnungsbasis der Schadenquote | base del porcentaje de los siniestros a las primas |
Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit | formulario E303 |
Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit | certificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | formulario E106 |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente |
Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten | formulario E122 |
Bescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse | formulario E109 |
Bescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse | certificación para la inscripción de los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado y la elaboración de los inventarios |
Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten | certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales |
Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten | formulario E123 |
Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisse | formulario E121 |
Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisse | certificación para la inscripción de los titulares de pensión o de renta y la elaboración de los inventarios |
Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können | formulario E302 |
Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können | certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones |
Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung | formulario E112 |
Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung | certificación sobre el mantenimiento de las prestaciones en curso del seguro de enfermedad-maternidad |
Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten | formulario E104 |
Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten | certificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia |
Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind | formulario E105 |
Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind | certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo |
beschleunigte Erstattung auf dem Bankwege | reembolso acelerado por banco |
Bestaetigung der Statuten | aprobación de los estatutos |
Bestand der Beitragszahlungen | encaje total de primas |
Bestand der schwebenden Schäden | cartera de siniestros pendientes |
Bestimmung der Beiträge | determinación de las cotizaciones |
Beurteilung der entwicklungspolitischen Bedeutung des Kredits | evaluación sobre el carácter de la ayuda |
Büro, wo die Policen unterzeichnet werden | oficina de firma de pólizas |
Büroaufwendungen, die im Zusammenhang mit der Antragsbearbeitung und Policierung stehen | gastos de administración derivados de la tramitación de solicitudes y de la formalización de pólizas |
Chômageversicherung im Verhältnis zur Leistung der Feuerversicherung | porcentaje del seguro contra incendios |
das Ruhen einer Leistung herbeiführen | suspender una prestación |
Dauer der Leistung | duración de las prestaciones |
Deckung der industriellen und kommerziellen Großrisiken | cobertura de los grandes riesgos industriales y comerciales |
Deckung der laufenden Arbeiten | cobertura de los trabajos en curso |
Deckung der Mehrwertsteuer | cobertura del impuesto sobre el valor añadido |
den eigenen Bereich deckend | rango independiente |
den Eigenteil retrozedieren | retroceder la cuota parte individual |
den Versicherungsvertrag kündigen | causar baja en el seguro |
der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehen | el asalariado debe estar vinculado por un contrato de trabajo |
der Berechtigte erreicht das Pensionsalter | el beneficiario llega a la edad de retiro |
der Berechtigte erreicht das Pensionsalter | el beneficiario |
der Eigenbehalt darf nicht retrozediert werden | prohibición de retroceder las partes propias |
der Versicherungsvertrag umfaßt eine obligatorische Selbstbeteiligung | contrato de seguro que incluye una franquicia obligatoria |
die Bedingungen zur Rentengewährung erfüllen | reunir las condiciones de atribución |
die Beiträge der Versicherten erhöhen | incrementar la contribución del afiliado |
die Deckung auf diese Ereignisse ausdehnen | extender la garantía a tales daños |
die Deckung ausschliessen | excluir de la cobertura |
die Rente suspendieren | suspender la pensión |
die Rente vorübergehend entziehen | suspender la pensión |
die Rentenzahlung vorübergehend einstellen | suspender la pensión |
die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllen | satisfacer los requisitos que causan derecho a las prestaciones en especie |
die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllen | reunir las condiciones para tener derecho a las prestaciones en especie |
die Vorteile der Sozialversicherung genießen | disfrutar de los beneficios de la Seguridad Social |
Dienstleistungen der Versicherungen | servicios de seguros |
durch den Vergleich zwischen angefallenen und zurückzuerstattenden Kosten ermittelte Verlustquote | sobre la base de las primas percibidas |
ein Embargo über den Transfer der Gelder verhängen | prohibir la transferencia de los fondos |
Einbehaltung der mit der Leistungszahlung verbundenen Kosten | recuperación de los gastos motivados por el pago de las prestaciones |
Einkommensbewertung für die Beitragsbemessung | tasación de los ingresos para el cálculo de la cuota |
Einstellung der Prämienzahlung | cesación de pago de primas |
Eintritt der Möglichkeit | realización de la contingencia |
Einzelaufstellung der Monatspauschbeträge | formulario E127 |
Einzelaufstellung der Monatspauschbeträge | estado individual de cantidades globales mensuales |
Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungen | formulario E125 |
Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungen | estado individual de gastos efectivos |
Einziehung der einer Anstalt zukommenden Beiträge | recuperación de las cotizaciones pagaderas a una institución |
Ende der Rente | extinción de una pensión |
Ende der Zahlung | finalización de una prestación |
Entschädigung der Ortsbehörde | indemnización de la autoridad local |
Entschädigung für die durch Unwetter erlittenen Schäden | indemnización por los daños sufridos |
Erhoehung der technischen Reserven | suplemento de las reservas técnicas |
Erhoehung der technischen Reserven | complemento obligatorio de las reservas técnicas |
Erhöhung der Betriebskosten | incremento en los costes de explotación |
Erhöhung der Rentenanpassung | mejora de la revalorización de una pensión |
Ernteverlust aufgrund der ungünstigen Witterungsbedingungen | pérdida en las cosechas como resultado de los temporales |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | formulario E601 |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | solicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente |
Ertrag der Rückstellungen | producto financiero de las reservas |
Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung | Autoridad Europea de Seguros y Pensiones de Jubilación |
europäische Verband der Kreditgarantiegemeinschaften | asociación europea de garantía reciproca |
Europäischer Ausschuss für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung | Comité europeo de seguros y pensiones de jubilación |
festgelegter Beitragsplan für die Altersversorgung | plan de aportación definida |
Festsetzung der Beiträge | determinación de las cotizaciones |
Feststellung der Leistungen | liquidación de las prestaciones |
Finanzierung der Sozialversicherungsmaßnahmen | financiación de los gastos sociales del sector del carbón |
flexible Kapitalversicherung auf den Erlebensfall | seguro dotal flexible |
folge dem Zufall | cláusula sobre identidad de fortunas |
Fortsetzung der Beihilfegewährung | prórroga de una ayuda |
Fortsetzung der Beihilfeleistung | prórroga de una ayuda |
Fortsetzung der Beihilfezahlung | prórroga de una ayuda |
Fortsetzung der Bezugsberechtigung | conservación de los derechos a las prestaciones |
Frist für den Eingang der Angebote | plazo de licitación |
Frist für den Eingang der Angebote | plazo para la recepción de ofertas |
Frist für den Eingang der Angebote | cierre de la recepción de ofertas |
Frist für die Einreichung der Angebote | plazo de licitación |
Frist für die Einreichung der Angebote | plazo para la recepción de ofertas |
Frist für die Einreichung der Angebote | cierre de la recepción de ofertas |
Fälligkeit der Leistungen | fecha de vencimiento de las prestaciones |
führende Funktion bei der Verwaltung der Rentenmittel | función gestora de los fondos de pensiones |
für die Bearbeitung zuständiger Träger | institución instructora |
Garantie der Lokalbehörde | garantía de la autoridad local |
Garantie der Seetüchtigkeit | garantía de navegabilidad |
Gefahr der Seeschiffahrt | aventura marítima |
Gemischter Ausschuss für das Abkommen zwischen der EWG und der Schweiz betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung | Comité mixto del acuerdo entre la CEE y Suiza relativo al seguro directo distinto del seguro de vida |
Generaldirektion der Privatversicherung und der Versicherung von kellektivem Interesse | dirección general de seguros privados y de interés colectivo |
Genießen der erworbenen Rechte | disfrute de los derechos adquiridos |
Geschäftsstelle der Pensionskassen | oficina de cajas de jubilación |
gesetzlich vorgeschriebene Mitteilung vor Inkrafttreten der Verwirkung | intimación a pago antes de caducidad |
gespannte Finanzlage als Folge der neuen Geschäfte | reserva de nuevo negocio |
Gewohnheit der Lloyd's | costumbre de Lloyd's |
Gewährung der Waisenbeihilfen | concesión de prestaciones familiares para los huérfanos |
gezeichneter Anteil der Zusatzprämie | prima adicional de firma |
Grad der Arbeitsunfähigkeit | porcentaje de invalidez |
Grad der Arbeitsunfähigkeit | grado de invalidez |
Grad der Erwerbsunfähigkeit | grado de incapacidad |
Grad der Erwerbsunfähigkeit | porcentaje de invalidez |
Grad der Erwerbsunfähigkeit | grado de invalidez |
Grundlage der Police | contrato de toma de efecto |
Grundsatz der nationalen Solidarität | principio de solidaridad nacional |
Haftungsversicherung der leitenden Angestellten | seguro de responsabilidad civil de directores y empleados |
Halter der Versicherungsdeckung | poderhabiente |
Herabsetzung der Prämie | prima decreciente |
Hilfskasse auf Gegenseitigkeit der Arbeitgeber | mutua patronal |
Hilfskasse für die Kranken- und Invalidenversicherung | caja auxiliar del seguro de enfermedad-invalidez |
Höchstbetrag der Entschädigung | límite máximo de la indemnización |
Höchstgrenze der Krankenversicherungspflicht | base máxima de cotización al seguro de enfermedad |
Höhe der gewährten Leistung | cuantía de la prestación pagadera |
Höhe der Invaliditätsleistungen | cuantía de las prestaciones por invalidez |
Höhe der Leistungen | cuantía de las prestaciones |
im Falle der Wiederverheiratung eines Witwers oder einer Witwe | en caso de nuevas nupcias de un viudo o de una viuda |
Informationssystem der OECD | Sistema de Intercambio de Información de la OCDE |
Internationale Vereinigung der Schiffahrts-Versicherer | Unión Internacional de Seguros Marítimos |
Internationale Vereinigung der Versicherungsaufseher | Asociación Internacional de Inspectores de Seguros |
jedes einzelne Schiff oder die ganze Linie | por buque o pleno |
Kapital bildende Versicherung auf den Todesfall | seguro de vida variable |
Kapitalversicherung auf den Todesfall | seguro de vida entera |
Kapitalversicherung auf den Todesfall | seguro corriente de vida |
Kasse der Auswanderer | caja de expatriados |
Klausel der anerkannten Seefähigkeit | cláusula "reconocimiento de navegabilidad" |
Klausel, die Schäden als Folge von Eiseinwirkung ausschließt | cláusula de exclusión de daños por hielo |
Koordinierung der Krankenversicherungsgesetzgebungen | coordinación de las legislaciones del seguro de enfermedad |
Kosten der Leistungen | cuantía de las prestaciones |
Kosten für die Deckung der Risiken | coste de la cobertura de los riesgos |
Land der "endgültigen Bestimmung" | país de destino final |
Land der Niederlassung des Versicherers | país de establecimiento del asegurador |
Laufzeit der Police | plazo de la póliza |
Leistung der sozialen Sicherheit | prestación de seguridad social |
Leistungen bei der Geburt eines Kindes | prestaciones por parto |
Leistungen im Falle der Invalidität | prestaciones de invalidez |
Leistungen im Falle der Mutterschaft | prestaciones de maternidad |
lieferungebundene Gewährung der Hilfe | desvinculación de la ayuda |
Liste der ausgeschlossenen Risiken | lista de exclusiones de riesgo |
Liste der Lloyd's | lista de Lloyd's |
Methode der periodischen Abstufung in der Lohnausfallversicherung | cobertura de los salarios según la doble opción |
Minderung der Arbeitsfähigkeit | invalidez parcial |
Minderung der Erwerbsfähigkeit | invalidez parcial |
mit der originalen Police identischer Wert | valorado como en el original |
Mitglied bei der Sozialversicherung | inscrito en el Seguro |
Mitglied bei der Sozialversicherung | en situación de alta |
Mitglied der Lloyd's | miembro del Lloyd's |
Mitgliedschaft bei der Altersversicherung | inscripción en el seguro de vejez |
Mitgliedschaft bei der Sozialversicherung | alta |
Mitgliedstaat der Dienstleistung | Estado miembro de prestación de servicios |
Mitgliedstaat der Verpflichtung | Estado miembro del compromiso |
Mitgliedstaat der Zweigniederlassung | Estado miembro de la sucursal |
Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeit | notificación de no reconocimiento o de terminación de la incapacidad para el trabajo |
Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeit | formulario E118 |
nach dem Bruttolohn berechneter Arbeitgeberbeitrag | cotización patronal basada en el salario bruto |
Nachweis der tatsächlichen Aufwendungen | justificación de los gastos realizados |
normaler Gewichtsverlust auf dem Transport | pérdidas en el comercio |
notwendige Überprüfung zur Bewilligung oder Anpassung der Leistungen | comprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones |
notwendige Überprüfung zur Gewährung oder Anpassung der Leistungen | comprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones |
Organ eines Trägers der sozialen Sicherheit | órgano de una institución de seguridad social |
Periode der Unterbezahlung | período restante |
Personen, deren Jahreseinkommen eine bestimmte Höhe nicht überschreitet | personas cuya renta anual no sobrepasa un cierto importe |
Personengesellschaften mit der Hauptfunktion Versichern | sociedades de personas con personalidad jurídica cuya función principal consiste en asegurar |
Police, die als Beweis für das versicherte Interesse gilt | póliza de honor |
praktische Modalität der Übertragung | modalidad práctica de la transferencia |
Provision auf den realisierten Gewinn | comisión contingente |
Prozentsatz der Erwerbsbeschränkung | porcentaje de invalidez |
Prozentsatz der Erwerbsbeschränkung | grado de invalidez |
Prozentsatz der Erwerbsminderung | porcentaje de invalidez |
Prozentsatz der Erwerbsminderung | grado de invalidez |
Prämienrückerstattung im Falle der Auflösung der Versicherung | extornos solamente por cancelación |
Prämienrückerstattung im Falle der Auflösung der Versicherung | extornos por cancelación únicamente |
Prüfung der Vorhaben | evaluación del proyecto |
Punkt an dem die Verlustrückversicherung anfängt | punto límite |
Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungen | establecimiento de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones |
Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungen | elaboración de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones |
Rechnungsmethode der Bedarfsprämie | método de prima natural |
Referenzgehalt zum Errechnen der Rente | salario final para el cálculo de la pensión |
Regeln zur Auslegung der Police | reglas para la redacción de la póliza |
Registrierung der Versicherungsunternehmungen | inscripción de las entidades en el Registro |
Renten,die sich aus der Rente eines Verstorbenen ableiten | pensiones basadas en los ingresos en concepto de pensión de una persona fallecida |
Rentenkasse für die Beschäftigten | caja de pensiones de los empleados |
Restlaufzeit der Kreditlinie | resto de la vida de la línea de crédito |
Risiko der Nichtbezahlung | riesgo de falta de pago |
Rückerstattung der gesamten Ausgaben oder eines Teils der Ausgaben | reembolso total o parcial de los gastos |
Schutzklausel der erworbenen Rechte | cláusula protectora de los derechos adquiridos |
Sondersystem für die Arbeitnehmer der Bergwerke und gleichgestellter Betriebe | régimen especial para los trabajadores de las minas y de los centros de trabajo asimilados |
Sozialarbeit der Familienausgleichskassen | acción social de las cajas de subsidios familiares |
1)Sozialarbeit der Kindergeldkassen | acción social de las cajas de subsidios familiares |
3)soziale Maßnahmen der Familienausgleichskassen | acción social de las cajas de subsidios familiares |
starke Bindung der Kunden | vinculación de la clientela |
Sterbegeld, nach der Dienstlänge berechnet | indemnización por fallecimiento según antigüedad |
System der Arbeitslosenunterstützung | sistema de subsidios de desempleo |
System der Bonusrücklage | sistema de reserva para bonos |
System der Pflichtzugehörigkeit | sistema de afiliación obligatoria |
System der Seeleute | régimen de los trabajadores del mar |
System der Seeleute | régimen de Seguridad Social de los Trabajadores del Mar |
System der Seeleute | régimen de Seguridad Social de los marinos |
System der Seeleute | régimen de marinos |
System der Selbständigen | régimen de trabajadores por cuenta propia |
System der Selbständigen | régimen de trabajadores autónomos |
System der Sozialhilfeleistungen | régimen de prestaciones complementarias |
System der Zahlung von Familienbeihilfen | sistema de pago de las prestaciones familiares |
System für die Arbeiter der Stahlindustrie | régimen aplicable a los trabajadores manuales de la industria del acero |
System zur Notifizierung der Gläubigerländer | sistema de notificación de los países acreedores |
Tabelle der Invaliditätsprozentsätze | baremo de porcentaje por invalidez |
Tag der Aufnahme in das Krankenhaus | fecha de ingreso en el establecimiento hospitalario |
Tag der Entlassung aus dem Krankenhaus | fecha de alta del establecimiento hospitalario |
Telematik für den Sozialversicherungsbereich-Programm | Programa Telemático para la seguridad social |
theoretischer Betrag der Leistung | cuantía teórica de una prestación |
Transaktionen der Lebensversicherungen | operaciones de seguros de vida individuales |
Treuhaender fuer den Deckungsstock | fiduciario de los bienes afectos a la cobertura de las reservas matemáticas |
Träger der Altersversicherung | institución de seguro de vejez |
Träger der Krankenversicherung | institución de seguro de enfermedad |
Träger der Sozialen Sicherheit | organismo de seguridad social |
Umgestaltung der Krankenversicherung | remodelación del seguro de asistencia sanitaria |
Umschlagkosten für den Eigentümer | flete comercial del armador |
Unteilbarkeit der Prämien | indivisibilidad de las primas |
Unterbrechung der Versicherung | interrupción del seguro |
Unterstützung bei der Beschaffung von Hilfsmitteln | asistencia sanitaria |
Unterzeichnung der Police | formalización de póliza |
Verband der Lebensversicherer | asociación de entidades de seguros de vida |
Verband der Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit | asociación de mutualidades |
Verband der VVaG | federación de mutualidades |
Verbindungsrente mit Übergang auf den Überlebenden | seguro anual de vida conjunto a favor del último superviviente |
Verfahren der vorherigen Mitteilung einer Entwicklugshilfefinanzierung | procedimiento de notificación previa de créditos de ayuda |
Verfahren der vorherigen Mittteilung ohne Aussprache | procedimiento de notificación previa sin debate |
Verfahren für die Zahlung der Leistungen | procedimiento de pago de las prestaciones |
Verjährungsfrist für die Rückwirkung | plazo de prescripción para la retroactividad |
Versicherung auf den Erlebensfall | seguro en caso de vida |
Versicherung der Hafenrisiken | seguro de riesgos de puerto |
Versicherung der shipowner's disbursements | seguro de los shipowner's disbursements |
Versicherung der Veranlagung | seguro por evaluación |
Versicherung des Vermögens der öffentlichen Hand | seguro de los bienes de dominio público |
Versicherung für den Todesfall | seguro de muerte |
Versicherung gegen den Verlust der Schankerlaubnis | seguro de licencia |
Versicherungsauskehrung, welche der Familie des Versicherten ein Einkommen sichert | beneficios de renta familiar |
Versicherungsvertrag in der Kombination Erlebensfall und Todesfall | contrato de seguro en combinaciones de la modalidad supervivencia y muerte |
Vertrag zur Regelung der Zivilhaftung für Umweltschäden durch Ölverseuchung 1969 | convenio internacional sobre la responsabilidad civil por daños debidos a la contaminación por hidrocarburos |
Verwaltungsorgan der Sozialversicherung | entidad gestora de la Seguridad Social |
Veränderung der abgegrenzten Abschlusskosten | variación en los gastos de adquisición diferidos |
vollständig kostenlose Gewährung der Sachleistungen | gratuidad completa de las prestaciones en especie |
von der Lebensdauer abhängendes Risiko | contingencia de vida |
Voraussetzungen der Leistungsgewährung | requisitos de las prestaciones sociales |
Voraussetzungen der Leistungsgewährung | condiciones para la concesión de prestaciones sociales |
vorübergehende Einstellung der Rentenzahlung | suspensión de una pensión o de una renta |
Wiederaufleben der Rente | restablecimiento de la pensión |
zahle, als ob die Police voll eingezahlt wäre | garantía de sacrificio obligatorio |
Zeitraum der Übernahme | plazo de aceptación de la responsabilidad |
Zeitraum der Übernahme der Leistungen | duración de las prestaciones |
Zertifikat der Lloyd's | certificado del Lloyd's |
Zugehörigkeit zu einem System der sozialen Sicherheit | afiliación a un régimen de seguridad social |
Zusammenfassung der Versicherungszeiten | resumen de los períodos de seguro |
Zusammenrechnung der berücksichtigten Zeiten | totalización de periodos |
Zusammenrechnung der berücksichtigten Zeiten | acumulación de todos los períodos |
Zusammentreffen einer Leistung mit anderen Leistungen der sozialen Sicherheit | acumulación de una prestación con otras prestaciones de seguridad social |
Zusatzeinrichtung für die Abwicklung von Klagen | mecanismo complementario para la administración de procedimientos |
Zwangseintreibung der Beiträge | recuperación obligatoria de las cotizaciones |
Zweig der sozialen Sicherheit | rama de seguridad social |
Zweig der sozialen Sicherheit | rama de la seguridad social |
Überlagerung von Versicherungszeiten und den Versicherungszeiten gleichgestellten Perioden | superposición de los periodos de seguro y asimilado |
Übernahme der Kostenfür | tomar a su cargo los gastos |
Übernahme der Kostenfür | hacerse cargo de los gastos |
Übernahme einer Versicherung unter syndikatsweise Teilung der Risiken und Kontrolle der Schadensfälle | cláusula de control de siniestros y suscripciones |
Überschuss zu Gunsten der Policeninhaber | excedente de los tomadores de seguros |
Übertragbarkeit der ergänzenden Rentensysteme | transferibilidad de los regimenes complementarios de pensiones |
Übertragung auf die Witwe | modo de reversión |