DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Insurance containing der | all forms | exact matches only
GermanSpanish
Aberkennung der Versorgungsansprüchepérdida del derecho a pensión
abgekürzte Kapitalversicherung auf den Erlebensfall mit niedriger Anfangsprämieseguro dotal de prima inicial baja
Ablauf der Karenzzeitagotamiento del plazo de espera
Abzug der Beiträge zum Versorgungssystemdeducción de las cotizaciones al régimen de pensiones
an dem Anspruch finanziell interessierter Vertreteragente teniendo intereses pecuniarios en el siniestro
Annullierung der Kriegsrisikendeckungcancelación de riesgos de guerra
Anpassung der Leistungenrevalorización de las prestaciones
Antrag auf Zuschuß an die Kasse richtendirigir la petición de subsidio a la caja
Arbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften des Handelsausschusses der OECDGrupo de crédito y seguro de crédito a la exportación de la OCDE
Art der Finanzierungmodalidad de financiación
Arzt, der die Kontrolluntersuchung durchgeführt hatmédico controlador
Arzt, der die Kontrolluntersuchung durchgeführt hatinspector médico
auf Arbeitnehmer der Industrie und des Handels anwendbarer Beitragssatztipo de cotización aplicable a los asalariados de la industria y del comercio
auf dem Durchschnittslohn basierender Pensionsplanprograma de salarios promedio
Aufhebung der Leistungensuspensión de prestaciones
Aufhebung der Lieferbindungdesvinculación de la ayuda
Ausdehnung auf die Gerichtskostenaumento de gastos procesales
Ausschluß aus der Versicherungbaja en el seguro
Ausschuss für die Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Direktversicherung LebensversicherungComité de coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas al seguro directo de vida
Aussetzung der Leistungensupresión de prestaciones
Ausweitung der Deckung auf Güter unter der Obhut des Versichertenseguro de responsabilidad de las empresas
Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflichtsolicitud de exención a la participación obligatoria
Beendigung der Bezugsberechtigungextinción de un derecho a prestaciones
Beendigung der Bezugsberechtigungexpiración del derecho a prestaciones
Beendigung der Bezugsberechtigungcesación del derecho a las prestaciones
Beendigung der Bezugsberechtigungcesación de un derecho a prestaciones
Beendigung der Versicherungszugehörigkeitbaja en la afiliación
Beginn der Kreditlaufzeitfecha de referencia
Beginn der Laufzeit eines Kreditsfecha de referencia
Beginn der Leistungencomienzo de las prestaciones
Beitritt zu einem System der sozialen Sicherheittafiliación a un régimen de seguridad social
Bemessungsgrundlage der Einmalprämiemétodo de coste actual
beratende Kommission fuer die Privatversicherungcomisión consultiva del seguro privado
Beratender Ausschuss für die soziale Sicherheit der WanderarbeitnehmerComité Consultivo de Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes
Berechnung der Entschädigung im Fall der Verschlimmerung der Verletzungencálculo de la indemnización en caso de agravación de las lesiones
Berechnung der Leistungen für Einwanderer und deren Berechtigtencálculo de las prestaciones pagaderas a los migrantes y a sus derechohabientes
Berechnung der Ärtzehonorarecálculo de los honorarios del médico
Berechnungsbasis der Schadenquotebase del porcentaje de los siniestros a las primas
Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeitformulario E303
Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeitcertificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaftformulario E106
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaftcertificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente
Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigtenformulario E122
Bescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisseformulario E109
Bescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnissecertificación para la inscripción de los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado y la elaboración de los inventarios
Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheitencertificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales
Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheitenformulario E123
Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisseformulario E121
Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnissecertificación para la inscripción de los titulares de pensión o de renta y la elaboración de los inventarios
Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden könnenformulario E302
Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden könnencertificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones
Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherungformulario E112
Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherungcertificación sobre el mantenimiento de las prestaciones en curso del seguro de enfermedad-maternidad
Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeitenformulario E104
Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeitencertificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia
Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sindformulario E105
Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sindcertificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo
beschleunigte Erstattung auf dem Bankwegereembolso acelerado por banco
Bestaetigung der Statutenaprobación de los estatutos
Bestand der Beitragszahlungenencaje total de primas
Bestand der schwebenden Schädencartera de siniestros pendientes
Bestimmung der Beiträgedeterminación de las cotizaciones
Beurteilung der entwicklungspolitischen Bedeutung des Kreditsevaluación sobre el carácter de la ayuda
Büro, wo die Policen unterzeichnet werdenoficina de firma de pólizas
Büroaufwendungen, die im Zusammenhang mit der Antragsbearbeitung und Policierung stehengastos de administración derivados de la tramitación de solicitudes y de la formalización de pólizas
Chômageversicherung im Verhältnis zur Leistung der Feuerversicherungporcentaje del seguro contra incendios
das Ruhen einer Leistung herbeiführensuspender una prestación
Dauer der Leistungduración de las prestaciones
Deckung der industriellen und kommerziellen Großrisikencobertura de los grandes riesgos industriales y comerciales
Deckung der laufenden Arbeitencobertura de los trabajos en curso
Deckung der Mehrwertsteuercobertura del impuesto sobre el valor añadido
den eigenen Bereich deckendrango independiente
den Eigenteil retrozedierenretroceder la cuota parte individual
den Versicherungsvertrag kündigencausar baja en el seguro
der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehenel asalariado debe estar vinculado por un contrato de trabajo
der Berechtigte erreicht das Pensionsalterel beneficiario llega a la edad de retiro
der Berechtigte erreicht das Pensionsalterel beneficiario
der Eigenbehalt darf nicht retrozediert werdenprohibición de retroceder las partes propias
der Versicherungsvertrag umfaßt eine obligatorische Selbstbeteiligungcontrato de seguro que incluye una franquicia obligatoria
die Bedingungen zur Rentengewährung erfüllenreunir las condiciones de atribución
die Beiträge der Versicherten erhöhenincrementar la contribución del afiliado
die Deckung auf diese Ereignisse ausdehnenextender la garantía a tales daños
die Deckung ausschliessenexcluir de la cobertura
die Rente suspendierensuspender la pensión
die Rente vorübergehend entziehensuspender la pensión
die Rentenzahlung vorübergehend einstellensuspender la pensión
die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllensatisfacer los requisitos que causan derecho a las prestaciones en especie
die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllenreunir las condiciones para tener derecho a las prestaciones en especie
die Vorteile der Sozialversicherung genießendisfrutar de los beneficios de la Seguridad Social
Dienstleistungen der Versicherungenservicios de seguros
durch den Vergleich zwischen angefallenen und zurückzuerstattenden Kosten ermittelte Verlustquotesobre la base de las primas percibidas
ein Embargo über den Transfer der Gelder verhängenprohibir la transferencia de los fondos
Einbehaltung der mit der Leistungszahlung verbundenen Kostenrecuperación de los gastos motivados por el pago de las prestaciones
Einkommensbewertung für die Beitragsbemessungtasación de los ingresos para el cálculo de la cuota
Einstellung der Prämienzahlungcesación de pago de primas
Eintritt der Möglichkeitrealización de la contingencia
Einzelaufstellung der Monatspauschbeträgeformulario E127
Einzelaufstellung der Monatspauschbeträgeestado individual de cantidades globales mensuales
Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungenformulario E125
Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungenestado individual de gastos efectivos
Einziehung der einer Anstalt zukommenden Beiträgerecuperación de las cotizaciones pagaderas a una institución
Ende der Renteextinción de una pensión
Ende der Zahlungfinalización de una prestación
Entschädigung der Ortsbehördeindemnización de la autoridad local
Entschädigung für die durch Unwetter erlittenen Schädenindemnización por los daños sufridos
Erhoehung der technischen Reservensuplemento de las reservas técnicas
Erhoehung der technischen Reservencomplemento obligatorio de las reservas técnicas
Erhöhung der Betriebskostenincremento en los costes de explotación
Erhöhung der Rentenanpassungmejora de la revalorización de una pensión
Ernteverlust aufgrund der ungünstigen Witterungsbedingungenpérdida en las cosechas como resultado de los temporales
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaatformulario E601
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaatsolicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente
Ertrag der Rückstellungenproducto financiero de las reservas
Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche AltersversorgungAutoridad Europea de Seguros y Pensiones de Jubilación
europäische Verband der Kreditgarantiegemeinschaftenasociación europea de garantía reciproca
Europäischer Ausschuss für das Versicherungswesen und die betriebliche AltersversorgungComité europeo de seguros y pensiones de jubilación
festgelegter Beitragsplan für die Altersversorgungplan de aportación definida
Festsetzung der Beiträgedeterminación de las cotizaciones
Feststellung der Leistungenliquidación de las prestaciones
Finanzierung der Sozialversicherungsmaßnahmenfinanciación de los gastos sociales del sector del carbón
flexible Kapitalversicherung auf den Erlebensfallseguro dotal flexible
folge dem Zufallcláusula sobre identidad de fortunas
Fortsetzung der Beihilfegewährungprórroga de una ayuda
Fortsetzung der Beihilfeleistungprórroga de una ayuda
Fortsetzung der Beihilfezahlungprórroga de una ayuda
Fortsetzung der Bezugsberechtigungconservación de los derechos a las prestaciones
Frist für den Eingang der Angeboteplazo de licitación
Frist für den Eingang der Angeboteplazo para la recepción de ofertas
Frist für den Eingang der Angebotecierre de la recepción de ofertas
Frist für die Einreichung der Angeboteplazo de licitación
Frist für die Einreichung der Angeboteplazo para la recepción de ofertas
Frist für die Einreichung der Angebotecierre de la recepción de ofertas
Fälligkeit der Leistungenfecha de vencimiento de las prestaciones
führende Funktion bei der Verwaltung der Rentenmittelfunción gestora de los fondos de pensiones
für die Bearbeitung zuständiger Trägerinstitución instructora
Garantie der Lokalbehördegarantía de la autoridad local
Garantie der Seetüchtigkeitgarantía de navegabilidad
Gefahr der Seeschiffahrtaventura marítima
Gemischter Ausschuss für das Abkommen zwischen der EWG und der Schweiz betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der LebensversicherungComité mixto del acuerdo entre la CEE y Suiza relativo al seguro directo distinto del seguro de vida
Generaldirektion der Privatversicherung und der Versicherung von kellektivem Interessedirección general de seguros privados y de interés colectivo
Genießen der erworbenen Rechtedisfrute de los derechos adquiridos
Geschäftsstelle der Pensionskassenoficina de cajas de jubilación
gesetzlich vorgeschriebene Mitteilung vor Inkrafttreten der Verwirkungintimación a pago antes de caducidad
gespannte Finanzlage als Folge der neuen Geschäftereserva de nuevo negocio
Gewohnheit der Lloyd'scostumbre de Lloyd's
Gewährung der Waisenbeihilfenconcesión de prestaciones familiares para los huérfanos
gezeichneter Anteil der Zusatzprämieprima adicional de firma
Grad der Arbeitsunfähigkeitporcentaje de invalidez
Grad der Arbeitsunfähigkeitgrado de invalidez
Grad der Erwerbsunfähigkeitgrado de incapacidad
Grad der Erwerbsunfähigkeitporcentaje de invalidez
Grad der Erwerbsunfähigkeitgrado de invalidez
Grundlage der Policecontrato de toma de efecto
Grundsatz der nationalen Solidaritätprincipio de solidaridad nacional
Haftungsversicherung der leitenden Angestelltenseguro de responsabilidad civil de directores y empleados
Halter der Versicherungsdeckungpoderhabiente
Herabsetzung der Prämieprima decreciente
Hilfskasse auf Gegenseitigkeit der Arbeitgebermutua patronal
Hilfskasse für die Kranken- und Invalidenversicherungcaja auxiliar del seguro de enfermedad-invalidez
Höchstbetrag der Entschädigunglímite máximo de la indemnización
Höchstgrenze der Krankenversicherungspflichtbase máxima de cotización al seguro de enfermedad
Höhe der gewährten Leistungcuantía de la prestación pagadera
Höhe der Invaliditätsleistungencuantía de las prestaciones por invalidez
Höhe der Leistungencuantía de las prestaciones
im Falle der Wiederverheiratung eines Witwers oder einer Witween caso de nuevas nupcias de un viudo o de una viuda
Informationssystem der OECDSistema de Intercambio de Información de la OCDE
Internationale Vereinigung der Schiffahrts-VersichererUnión Internacional de Seguros Marítimos
Internationale Vereinigung der VersicherungsaufseherAsociación Internacional de Inspectores de Seguros
jedes einzelne Schiff oder die ganze Liniepor buque o pleno
Kapital bildende Versicherung auf den Todesfallseguro de vida variable
Kapitalversicherung auf den Todesfallseguro de vida entera
Kapitalversicherung auf den Todesfallseguro corriente de vida
Kasse der Auswanderercaja de expatriados
Klausel der anerkannten Seefähigkeitcláusula "reconocimiento de navegabilidad"
Klausel, die Schäden als Folge von Eiseinwirkung ausschließtcláusula de exclusión de daños por hielo
Koordinierung der Krankenversicherungsgesetzgebungencoordinación de las legislaciones del seguro de enfermedad
Kosten der Leistungencuantía de las prestaciones
Kosten für die Deckung der Risikencoste de la cobertura de los riesgos
Land der "endgültigen Bestimmung"país de destino final
Land der Niederlassung des Versichererspaís de establecimiento del asegurador
Laufzeit der Policeplazo de la póliza
Leistung der sozialen Sicherheitprestación de seguridad social
Leistungen bei der Geburt eines Kindesprestaciones por parto
Leistungen im Falle der Invaliditätprestaciones de invalidez
Leistungen im Falle der Mutterschaftprestaciones de maternidad
lieferungebundene Gewährung der Hilfedesvinculación de la ayuda
Liste der ausgeschlossenen Risikenlista de exclusiones de riesgo
Liste der Lloyd'slista de Lloyd's
Methode der periodischen Abstufung in der Lohnausfallversicherungcobertura de los salarios según la doble opción
Minderung der Arbeitsfähigkeitinvalidez parcial
Minderung der Erwerbsfähigkeitinvalidez parcial
mit der originalen Police identischer Wertvalorado como en el original
Mitglied bei der Sozialversicherunginscrito en el Seguro
Mitglied bei der Sozialversicherungen situación de alta
Mitglied der Lloyd'smiembro del Lloyd's
Mitgliedschaft bei der Altersversicherunginscripción en el seguro de vejez
Mitgliedschaft bei der Sozialversicherungalta
Mitgliedstaat der DienstleistungEstado miembro de prestación de servicios
Mitgliedstaat der VerpflichtungEstado miembro del compromiso
Mitgliedstaat der ZweigniederlassungEstado miembro de la sucursal
Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeitnotificación de no reconocimiento o de terminación de la incapacidad para el trabajo
Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeitformulario E118
nach dem Bruttolohn berechneter Arbeitgeberbeitragcotización patronal basada en el salario bruto
Nachweis der tatsächlichen Aufwendungenjustificación de los gastos realizados
normaler Gewichtsverlust auf dem Transportpérdidas en el comercio
notwendige Überprüfung zur Bewilligung oder Anpassung der Leistungencomprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones
notwendige Überprüfung zur Gewährung oder Anpassung der Leistungencomprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones
Organ eines Trägers der sozialen Sicherheitórgano de una institución de seguridad social
Periode der Unterbezahlungperíodo restante
Personen, deren Jahreseinkommen eine bestimmte Höhe nicht überschreitetpersonas cuya renta anual no sobrepasa un cierto importe
Personengesellschaften mit der Hauptfunktion Versichernsociedades de personas con personalidad jurídica cuya función principal consiste en asegurar
Police, die als Beweis für das versicherte Interesse giltpóliza de honor
praktische Modalität der Übertragungmodalidad práctica de la transferencia
Provision auf den realisierten Gewinncomisión contingente
Prozentsatz der Erwerbsbeschränkungporcentaje de invalidez
Prozentsatz der Erwerbsbeschränkunggrado de invalidez
Prozentsatz der Erwerbsminderungporcentaje de invalidez
Prozentsatz der Erwerbsminderunggrado de invalidez
Prämienrückerstattung im Falle der Auflösung der Versicherungextornos solamente por cancelación
Prämienrückerstattung im Falle der Auflösung der Versicherungextornos por cancelación únicamente
Prüfung der Vorhabenevaluación del proyecto
Punkt an dem die Verlustrückversicherung anfängtpunto límite
Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungenestablecimiento de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones
Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungenelaboración de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones
Rechnungsmethode der Bedarfsprämiemétodo de prima natural
Referenzgehalt zum Errechnen der Rentesalario final para el cálculo de la pensión
Regeln zur Auslegung der Policereglas para la redacción de la póliza
Registrierung der Versicherungsunternehmungeninscripción de las entidades en el Registro
Renten,die sich aus der Rente eines Verstorbenen ableitenpensiones basadas en los ingresos en concepto de pensión de una persona fallecida
Rentenkasse für die Beschäftigtencaja de pensiones de los empleados
Restlaufzeit der Kreditlinieresto de la vida de la línea de crédito
Risiko der Nichtbezahlungriesgo de falta de pago
Rückerstattung der gesamten Ausgaben oder eines Teils der Ausgabenreembolso total o parcial de los gastos
Schutzklausel der erworbenen Rechtecláusula protectora de los derechos adquiridos
Sondersystem für die Arbeitnehmer der Bergwerke und gleichgestellter Betrieberégimen especial para los trabajadores de las minas y de los centros de trabajo asimilados
Sozialarbeit der Familienausgleichskassenacción social de las cajas de subsidios familiares
1)Sozialarbeit der Kindergeldkassenacción social de las cajas de subsidios familiares
3)soziale Maßnahmen der Familienausgleichskassenacción social de las cajas de subsidios familiares
starke Bindung der Kundenvinculación de la clientela
Sterbegeld, nach der Dienstlänge berechnetindemnización por fallecimiento según antigüedad
System der Arbeitslosenunterstützungsistema de subsidios de desempleo
System der Bonusrücklagesistema de reserva para bonos
System der Pflichtzugehörigkeitsistema de afiliación obligatoria
System der Seeleuterégimen de los trabajadores del mar
System der Seeleuterégimen de Seguridad Social de los Trabajadores del Mar
System der Seeleuterégimen de Seguridad Social de los marinos
System der Seeleuterégimen de marinos
System der Selbständigenrégimen de trabajadores por cuenta propia
System der Selbständigenrégimen de trabajadores autónomos
System der Sozialhilfeleistungenrégimen de prestaciones complementarias
System der Zahlung von Familienbeihilfensistema de pago de las prestaciones familiares
System für die Arbeiter der Stahlindustrierégimen aplicable a los trabajadores manuales de la industria del acero
System zur Notifizierung der Gläubigerländersistema de notificación de los países acreedores
Tabelle der Invaliditätsprozentsätzebaremo de porcentaje por invalidez
Tag der Aufnahme in das Krankenhausfecha de ingreso en el establecimiento hospitalario
Tag der Entlassung aus dem Krankenhausfecha de alta del establecimiento hospitalario
Telematik für den Sozialversicherungsbereich-ProgrammPrograma Telemático para la seguridad social
theoretischer Betrag der Leistungcuantía teórica de una prestación
Transaktionen der Lebensversicherungenoperaciones de seguros de vida individuales
Treuhaender fuer den Deckungsstockfiduciario de los bienes afectos a la cobertura de las reservas matemáticas
Träger der Altersversicherunginstitución de seguro de vejez
Träger der Krankenversicherunginstitución de seguro de enfermedad
Träger der Sozialen Sicherheitorganismo de seguridad social
Umgestaltung der Krankenversicherungremodelación del seguro de asistencia sanitaria
Umschlagkosten für den Eigentümerflete comercial del armador
Unteilbarkeit der Prämienindivisibilidad de las primas
Unterbrechung der Versicherunginterrupción del seguro
Unterstützung bei der Beschaffung von Hilfsmittelnasistencia sanitaria
Unterzeichnung der Policeformalización de póliza
Verband der Lebensversichererasociación de entidades de seguros de vida
Verband der Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeitasociación de mutualidades
Verband der VVaGfederación de mutualidades
Verbindungsrente mit Übergang auf den Überlebendenseguro anual de vida conjunto a favor del último superviviente
Verfahren der vorherigen Mitteilung einer Entwicklugshilfefinanzierungprocedimiento de notificación previa de créditos de ayuda
Verfahren der vorherigen Mittteilung ohne Ausspracheprocedimiento de notificación previa sin debate
Verfahren für die Zahlung der Leistungenprocedimiento de pago de las prestaciones
Verjährungsfrist für die Rückwirkungplazo de prescripción para la retroactividad
Versicherung auf den Erlebensfallseguro en caso de vida
Versicherung der Hafenrisikenseguro de riesgos de puerto
Versicherung der shipowner's disbursementsseguro de los shipowner's disbursements
Versicherung der Veranlagungseguro por evaluación
Versicherung des Vermögens der öffentlichen Handseguro de los bienes de dominio público
Versicherung für den Todesfallseguro de muerte
Versicherung gegen den Verlust der Schankerlaubnisseguro de licencia
Versicherungsauskehrung, welche der Familie des Versicherten ein Einkommen sichertbeneficios de renta familiar
Versicherungsvertrag in der Kombination Erlebensfall und Todesfallcontrato de seguro en combinaciones de la modalidad supervivencia y muerte
Vertrag zur Regelung der Zivilhaftung für Umweltschäden durch Ölverseuchung 1969convenio internacional sobre la responsabilidad civil por daños debidos a la contaminación por hidrocarburos
Verwaltungsorgan der Sozialversicherungentidad gestora de la Seguridad Social
Veränderung der abgegrenzten Abschlusskostenvariación en los gastos de adquisición diferidos
vollständig kostenlose Gewährung der Sachleistungengratuidad completa de las prestaciones en especie
von der Lebensdauer abhängendes Risikocontingencia de vida
Voraussetzungen der Leistungsgewährungrequisitos de las prestaciones sociales
Voraussetzungen der Leistungsgewährungcondiciones para la concesión de prestaciones sociales
vorübergehende Einstellung der Rentenzahlungsuspensión de una pensión o de una renta
Wiederaufleben der Renterestablecimiento de la pensión
zahle, als ob die Police voll eingezahlt wäregarantía de sacrificio obligatorio
Zeitraum der Übernahmeplazo de aceptación de la responsabilidad
Zeitraum der Übernahme der Leistungenduración de las prestaciones
Zertifikat der Lloyd'scertificado del Lloyd's
Zugehörigkeit zu einem System der sozialen Sicherheitafiliación a un régimen de seguridad social
Zusammenfassung der Versicherungszeitenresumen de los períodos de seguro
Zusammenrechnung der berücksichtigten Zeitentotalización de periodos
Zusammenrechnung der berücksichtigten Zeitenacumulación de todos los períodos
Zusammentreffen einer Leistung mit anderen Leistungen der sozialen Sicherheitacumulación de una prestación con otras prestaciones de seguridad social
Zusatzeinrichtung für die Abwicklung von Klagenmecanismo complementario para la administración de procedimientos
Zwangseintreibung der Beiträgerecuperación obligatoria de las cotizaciones
Zweig der sozialen Sicherheitrama de seguridad social
Zweig der sozialen Sicherheitrama de la seguridad social
Überlagerung von Versicherungszeiten und den Versicherungszeiten gleichgestellten Periodensuperposición de los periodos de seguro y asimilado
Übernahme der Kostenfürtomar a su cargo los gastos
Übernahme der Kostenfürhacerse cargo de los gastos
Übernahme einer Versicherung unter syndikatsweise Teilung der Risiken und Kontrolle der Schadensfällecláusula de control de siniestros y suscripciones
Überschuss zu Gunsten der Policeninhaberexcedente de los tomadores de seguros
Übertragbarkeit der ergänzenden Rentensystemetransferibilidad de los regimenes complementarios de pensiones
Übertragung auf die Witwemodo de reversión