German | Portuguese |
Aberkennung der Versorgungsansprüche | extinção do direito à pensão |
abgekürzte Kapitalversicherung auf den Erlebensfall mit niedriger Anfangsprämie | seguro misto com prémios iniciais baixos |
Ablauf der Karenzzeit | expiração do prazo de espera |
Abzug der Beiträge zum Versorgungssystem | dedução das contribuições para o regime de pensões |
Alter, in dem die Police erlischt | idade de cessação |
an dem Anspruch finanziell interessierter Vertreter | agente financeiramente interessado no pedido de indemnização |
Annullierung der Kriegsrisikendeckung | anulação da cobertura dos riscos de guerra |
Anpassung der Leistungen | atualização das prestações |
Art der Finanzierung | modalidade de financiamento |
Arzt, der die Kontrolluntersuchung durchgeführt hat | médico-inspetor |
auf dem Durchschnittslohn basierender Pensionsplan | método do salário médio |
auf dem Gegenseitigkeitsprinzip beruhende Versicherungsgesellschaft | sociedade sob a forma mútua |
auf dem zuletzt verdienten Gehalt basierende Rente | modalidade do salário final |
Aufhebung der Leistungen | suspensão de prestações |
Aufhebung der Lieferbindung | desligamento da ajuda |
Auschluss der Kernrisiken | exclusão dos riscos atómicos |
Ausdehnung auf die Gerichtskosten | extensão das custas judiciais |
Ausdehnung auf die Gerichtskosten | adicional das custas judiciais |
Ausdehnung auf die Metallindustrie | extensão dos riscos de estaleiro |
Ausschluß aus der Versicherung | exclusão |
Aussetzung der Leistungen | supressão de prestações |
Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht | pedido de isenção da inscrição obrigatória |
Beendigung der Bezugsberechtigung | termo de um direito à prestações |
Beendigung der Bezugsberechtigung | cessação de um direito à prestações |
Beendigung der Versicherungszugehörigkeit | cessação da inscrição |
Bemessungsgrundlage der Einmalprämie | método do prémio único |
Bemessungsgrundlage der Einmalprämie | método do custo corrente |
Beratender Ausschuss für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer | Comité Consultivo para a Segurança Social dos Trabalhadores Migrantes |
Berechnung der Entschädigung im Fall der Verschlimmerung der Verletzungen | cálculo do subsídio em caso de agravamento das lesões |
Berechnung der Leistungen für Einwanderer und deren Berechtigten | cálculo das prestações pagas aos migrantes e aos seus dependentes |
Berechnungsbasis der Schadenquote | com base na relação sinistros-prémios |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | formulário E106 |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | atestado de direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidade no caso de pessoas que residam num outro país que não o país competente |
Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten | formulário E122 |
Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten | atestado para concessão das prestações em espécie aos familiares dos titulares de pensão ou de renda |
beschleunigte Erstattung auf dem Bankwege | reembolso acelerado por banco |
Bestand der schwebenden Schäden | carteira de sinistros pendentes |
Bestimmung der Beiträge | fixação das contribuições |
Büro, wo die Policen unterzeichnet werden | gabinete de assinatura de apólices |
Chômageversicherung im Verhältnis zur Leistung der Feuerversicherung | seguro de perdas de exploração |
das Ruhen einer Leistung herbeiführen | suspender uma prestação |
Deckung der industriellen und kommerziellen Großrisiken | cobertura dos grandes riscos industriais e comerciais |
Deckung der laufenden Arbeiten | cobertura dos trabalhos em curso |
Deckung der Mehrwertsteuer | cobertura do imposto sobre o valor acrescentado |
dem Ermessen überlassene Lebensversicherung | plano de seguro misto discricionário |
den eigenen Bereich deckend | seguros de ramos diferentes |
den Eigenteil retrozedieren | retroceder a quota-parte individual |
der Eigenbehalt darf nicht retrozediert werden | interdição de retroceder as partes próprias |
der Versicherungsvertrag umfaßt eine obligatorische Selbstbeteiligung | contrato de seguro que contém uma franquia obrigatória |
die Beiträge der Versicherten erhöhen | aumentar a contribuição do beneficiário |
die Deckung auf diese Ereignisse ausdehnen | alargar a garantia a esses casos |
die Deckung ausschliessen | excluir da cobertura |
die Rente suspendieren | suspender a pensão |
die Rente vorübergehend entziehen | suspender a pensão |
die Rentenzahlung vorübergehend einstellen | suspender a pensão |
die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllen | preencher as condições para ter direito às prestações em espécie |
Dienstleistungen der Versicherungen | serviços das companhias de seguros |
durch den Vergleich zwischen angefallenen und zurückzuerstattenden Kosten ermittelte Verlustquote | método do prémio absorvido-sinistrabilidade ocorrido |
Einbehaltung der mit der Leistungszahlung verbundenen Kosten | recuperação dos encargos relativos ao pagamento das prestações |
Einstellung der Prämienzahlung | cessação do pagamento dos prémios |
Eintritt der Möglichkeit | verificação do risco |
Eintritt der Möglichkeit | verificação da eventualidade |
Einzelaufstellung der Monatspauschbeträge | relação individual dos montantes fixos mensais |
Einzelaufstellung der Monatspauschbeträge | formulário E127 |
Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungen | relação individual das despesas efetivas |
Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungen | formulário E125 |
Entschädigung der Ortsbehörde | indemnização da autoridade local |
Entschädigung für die durch Unwetter erlittenen Schäden | indemnizações pelas calamidades de que foram vítimas |
Erhöhung der Betriebskosten | aumento das despesas de exploração |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | formulário E601 |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | pedido de informações relativas ao montante dos rendimentos auferidos num estado-membro que não seja o estado competente |
Ertrag der Rückstellungen | produto financeiro das reservas |
Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung | Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma |
europäische Verband der Kreditgarantiegemeinschaften | Associação Europeia de Caução Mútua |
Europäischer Ausschuss für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung | Comité Europeu dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma |
festgelegter Beitragsplan für die Altersversorgung | regime de contribuições definidas |
Festsetzung der Beiträge | fixação das contribuições |
Feststellung der Leistungen | liquidação das prestações |
Finanzierung der Sozialversicherungsmaßnahmen | financiamento de encargos sociais |
flexible Kapitalversicherung auf den Erlebensfall | seguro misto flexível |
folge dem Zufall | acompanhar a sorte |
Fortsetzung der Beihilfegewährung | recondução do apoio |
Fortsetzung der Beihilfeleistung | recondução do apoio |
Fortsetzung der Beihilfezahlung | recondução do apoio |
Frist für den Eingang der Angebote | prazo fixado para a apresentação das propostas |
Frist für den Eingang der Angebote | data-limite fixada para a receção das propostas |
Frist für die Einreichung der Angebote | prazo fixado para a apresentação das propostas |
Fälligkeit der Leistungen | data de vencimento das prestações |
führende Funktion bei der Verwaltung der Rentenmittel | função-chave na gestão dos fundos de pensão |
für die Bearbeitung zuständiger Träger | instituição de instrução |
Garantie der Lokalbehörde | caução a favor das autoridades locais |
Geschäftsstelle der Pensionskassen | organismo das caixas de reforma |
Geschäftsstelle der Pensionskassen | organismo das caixas de pensões |
gesetzlich vorgeschriebene Mitteilung vor Inkrafttreten der Verwirkung | aviso obrigatório antes da resolução |
gespannte Finanzlage als Folge der neuen Geschäfte | pressão dos seguros novos |
Gewohnheit der Lloyd's | uso do Lloyd's |
gezeichneter Anteil der Zusatzprämie | agente de subscrição |
Grad der Arbeitsunfähigkeit | grau de invalidez |
Grad der Erwerbsunfähigkeit | grau de invalidez |
Grad der Erwerbsunfähigkeit | grau de incapacidade |
Grundlage der Police | apólices com base nos efeitos iniciais |
Grundsatz der nationalen Solidarität | princípio da solidariedade nacional |
Haftungsversicherung der leitenden Angestellten | seguro de responsabilidade civil dos administradores e dirigentes sociais |
Halter der Versicherungsdeckung | agente com poderes de aceitação |
Havarieregelung ohne Rücksichtsnahme auf den Freibetrag | avaria sem franquia |
Herabsetzung der Prämie | redução de prémio |
Herabsetzung der Prämie | bonificação |
Hilfskasse auf Gegenseitigkeit der Arbeitgeber | mutualidade patronal |
Höchstbetrag der Entschädigung | montante máximo da indemnização |
Höchstgrenze der Krankenversicherungspflicht | limite máximo do seguro de doença |
Höhe der Leistungen | montante das prestações |
Internationale Vereinigung der Versicherungsaufseher | Associação Internacional de Supervisores de Seguros |
jedes einzelne Schiff oder die ganze Linie | valor pleno de aceitação |
jedes einzelne Schiff oder die ganze Linie | valor individual |
Kapital bildende Versicherung auf den Todesfall | seguro de vida de capital variável |
Kapitalversicherung auf den Todesfall | seguro vida inteira |
Klausel der anerkannten Seefähigkeit | cláusula de navegabilidade |
Klausel der Parität der Prämien bei mehrfacher Versicherung | cláusula de paridade dos prémios em caso de seguros múltiplos |
Klausel, die Schäden als Folge von Eiseinwirkung ausschließt | cláusula de exclui o gelo |
Kosten der Leistungen | montante das prestações |
Kosten für die Deckung der Risiken | custo da cobertura dos riscos |
Leistung der sozialen Sicherheit | prestação de segurança social |
Leistungen bei der Geburt eines Kindes | prestações de parto |
Leistungen im Falle der Invalidität | prestações de invalidez |
Leistungen im Falle der Mutterschaft | prestações de maternidade |
lieferungebundene Gewährung der Hilfe | desligamento da ajuda |
Minderung der Arbeitsfähigkeit | incapacidade parcial de trabalho |
Minderung der Erwerbsfähigkeit | incapacidade parcial de trabalho |
mit der originalen Police identischer Wert | valor da apólice inicial |
Mitglied der Lloyd's | membro do Lloyd's |
Mitglied der Lloyd's,das kein neues Risiko annehmen kann | membro não subscritor |
Mitgliedstaat der Dienstleistung | Estado-membro da prestação de serviços |
Mitgliedstaat der Verpflichtung | Estado-Membro do compromisso |
Mitgliedstaat der Zweigniederlassung | Estado-membro da sucursal |
Mitgliedstaat,in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat | Estado-membro em que o veículo se desloca |
Mitgliedstaat,in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat | Estado-membro de estacionamento habitual |
nach dem Bruttolohn berechneter Arbeitgeberbeitrag | quotizaç o patronal com base na remuneraç o ilíquida |
nach dem Gegenseitigkeitsprinzip arbeitende Versicherungsgesellschaft | sociedade sob a forma mútua |
Nachweis der tatsächlichen Aufwendungen | justificação das despesas efetivas |
normaler Gewichtsverlust auf dem Transport | quebras ordinárias |
normaler Gewichtsverlust auf dem Transport | quebras normais |
Organ eines Trägers der sozialen Sicherheit | órgão de uma instituição de segurança social |
Periode der Unterbezahlung | período remanescente |
Personen, deren Jahreseinkommen eine bestimmte Höhe nicht überschreitet | pessoas cuja renda anual não ultrapassa um certo montante |
Police, die als Beweis für das versicherte Interesse gilt | apólice de honra |
Police, die als Beweis für das versicherte Interesse gilt | apólice com cláusula de confiança |
praktische Modalität der Übertragung | modalidade prática de transferência |
Provision auf den realisierten Gewinn | comissão contingente |
Prozentsatz der Erwerbsbeschränkung | grau de invalidez |
Prozentsatz der Erwerbsminderung | grau de invalidez |
Prämienrückerstattung im Falle der Auflösung der Versicherung | estornos só por anulação |
Punkt an dem die Verlustrückversicherung anfängt | limite de excedentes |
Rechnungsmethode der Bedarfsprämie | sistema de prémios puros |
Rechnungsmethode der Bedarfsprämie | sistema de prémios naturais |
Referenzgehalt zum Errechnen der Rente | salário final da pensão |
Regeln zur Auslegung der Police | normas de interpretação da apólice |
Renten,die sich aus der Rente eines Verstorbenen ableiten | pensões baseadas na pensão de uma pessoa falecida |
Rentenkasse für die Beschäftigten | caixa de pensões dos trabalhadores |
Risiko, das als gedeckt betrachtet werden muss | com cultura provisória |
Risiko der Nichtbezahlung | risco de não pagamento |
Sondersystem für die Arbeitnehmer der Bergwerke und gleichgestellter Betriebe | regime especial para os trabalhadores das minas e das empresas similares |
Staat,in dem die Tätigkeit ausgeübt wird | país de atividade |
starke Bindung der Kunden | fidelização da clientela |
Sterbegeld, nach der Dienstlänge berechnet | benefícios por morte em função da duração |
Tabelle der Invaliditätsprozentsätze | tabela de invalidez |
Tag der Entlassung aus dem Krankenhaus | data de saída do estabelecimento hospitalar |
Tag der Entlassung aus dem Krankenhaus | data da alta do estabelecimento hospitalar |
Telematik für den Sozialversicherungsbereich-Programm | Programa Telemática para Segurança Social |
theoretischer Betrag der Leistung | montante teórico duma prestação |
Transaktionen der Lebensversicherungen | operações de seguros de vida individuais |
Träger der Altersversicherung | instituição de seguro de velhice |
Träger der Krankenversicherung | instituição de seguro de doença |
Träger der Sozialen Sicherheit | organismo de segurança social |
Umgestaltung der Krankenversicherung | transformação de seguro cuidados de saúde |
Umschlagkosten für den Eigentümer | frete de transporte do armador |
Unteilbarkeit der Prämien | indivisibilidade do prémio |
Unterbrechung der Versicherung | interrupção de seguro |
Unterzeichnung der Police | formalização da apólice |
Verbindungsrente mit Übergang auf den Überlebenden | renda sobre o último sobrevivente |
Verbindungsrente mit Übergang auf den Überlebenden | renda reversível |
Verfahren für die Zahlung der Leistungen | processo de pagamento das prestações |
Verfahren für die Zahlung der Leistungen | modo de pagamento das prestações |
Verletzung der Vollmachtsgewähr | violação dos deveres de autoridade |
Versicherung auf das letzte Leben | seguro de vida sobre o último sobrevivente |
Versicherung auf den Erlebensfall | seguro em caso de vida |
Versicherung auf den Erlebensfall | seguro de capital diferido |
Versicherung der Hafenrisiken | seguro dos riscos de porto |
Versicherung der Veranlagung | seguro de prémios variáveis |
Versicherung für den Todesfall | seguro por morte |
Versicherungsgesellschaft, die nach dem Gegenseitigkeitsprinzip arbeitet | sociedade sob a forma mútua |
Versicherungsprämie für das Mobiliar | taxa do recheio |
Versicherungsprämie für das Mobiliar | taxa do conteúdo |
Versicherungsvertraege zur Deckung der Gefahren auf dem Kerngebiet | contratos de seguro relativos à cobertura do risco nuclear |
vertragliche Regelung der sozialen Sicherheit | regime convencional de segurança social |
Verwaltungsorgan der Sozialversicherung | órgão de gestão da segurança social |
vollständig kostenlose Gewährung der Sachleistungen | gratuitidade completa das prestações em espécie |
von der Lebensdauer abhängendes Risiko | risco vitalício |
Voraussetzungen der Leistungsgewährung | condições de admissão a uma prestação social |
vorläufige Deckung bis zur Feststellung der Prämie | prémio a combinar |
vorläufige Deckung bis zur Feststellung der Prämie | prémio a acordar |
Vorrang des eigenen Anspruchs gegenüber dem abgeleiteten Anspruch | regra de prioridade dos direitos próprios sobre os direitos derivados |
vorübergehende Einstellung der Rentenzahlung | suspensão duma pensão ou duma renda |
Wiederaufleben der Rente | restabelecimento de uma pensão |
zahle, als ob die Police voll eingezahlt wäre | pagamento de apólice vencida |
Zertifikat der Lloyd's | certificado do Lloyd's |
Zusammenfassung der Versicherungszeiten | recapitulação dos períodos de seguro |
Zusammentreffen einer Leistung mit anderen Leistungen der sozialen Sicherheit | cumulação de uma prestação com outras prestações de segurança social |
Zusatzeinrichtung für die Abwicklung von Klagen | Instrumento Adicional para Administração de Procedimentos |
Zweig der sozialen Sicherheit | ramo de segurança social |
Übernahme der Kostenfür | assunção das despesas |
Überschuss zu Gunsten der Policeninhaber | participação nos lucros do portador da apólice |
Übertragbarkeit der ergänzenden Rentensysteme | possibilidade de transferência dos regimes complementares de pensão |
Übertragung auf die Witwe | opção de viuvez |